1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 HISTÓRIA BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNS ASPECTOS FORAM DRAMATIZADOS. 3 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 ECONOMIA 5 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 ENCANTADORA DE SUTIÃS 6 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 QUER MULHERES DANÇANDO NA LOJA 7 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Merda. 8 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 - Ines, uma cliente. - Bom dia, Sying. 9 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 É temporada de casamento. Não tenho onde pôr. 10 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 - Preciso de espaço. - Vou tirar umas caixas. 11 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 - Thea! - Oi. 12 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Não trouxe o bebê? 13 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 Estou fugindo dele. 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Quero conhecer o bebê. 15 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Pois é, meus peitos já eram. 16 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Tire a camisa. Vamos ver o que temos. 17 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 Meu bebê me deixou seca. 18 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Eu parecia uma deusa, mas agora… 19 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Que cão tem orelhas caídas? 20 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 - Dachshund? - Tetas dachshund. 21 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Minha nossa! Muito bem. 22 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Não coloque peitos novos em roupa de peitos velhos. 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Joga isso fora. Sério, joga essa bobagem fora. 24 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 - Ok. - Precisa levantar. O seu é 34E. 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 E? Isso não existe. Você inventou. 26 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Sempre fui D, agora que os peitos murcharam, uso maior? 27 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Não é assim que funciona. Não ensine o Pai-Nosso ao vigário. 28 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 A encantadora de sutiã do Brooklyn 29 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 no New York Times, meu bem! 30 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 - Pare. Silêncio. - "Ines Browne…" 31 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Não quero que saibam. 32 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Não é segredo, mãe. Saiu no New York Times. 33 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 Disse que sua amiga faria uma matéria. 34 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 Não falou em página inteira. 35 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Eu não sabia. Ela escreveu isso por causa da experiência com você. 36 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Não gosto de fuzuê. E tenho uma cliente. 37 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Thea. 38 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 - Vou pegar pra você. - Ok. 39 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Vai adorar ter mais clientes. 40 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Vai precisar de letreiro lá fora. Vai precisar ter a sua loja. 41 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Isto é muito importante. Você vai explodir. 42 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Não pedi pra me explodirem. 43 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Claramente. Passou metade da matéria falando da Hannah. 44 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Eu não estaria aqui se não fosse a Hannah. 45 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 - Será que ela viu? - Tomara que sim. 46 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 Você é Ines? Devia chegar às 7h. 47 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Perdão, Sra. Shanowitz. 48 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 Tive problemas no metrô e sou nova aqui… 49 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 Jamaica? 50 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 Não, Belize. 51 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Pedi ajuda para um homem… 52 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 Mulher não fala com homem. 53 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 Aprenda logo ou vai se dar mal. 54 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Este é o Dovid. 55 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Entre. Seu atraso é contagioso. 56 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Eu me atrasei. Fico no porão de 2ª a 6ª, 57 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 mas você ficará aqui. Turno de 12 horas. 58 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 A Shira, a mais velha… 59 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 e Elkie. 60 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Vão ajudar você quando voltarem da escola. 61 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 - Essa é Gila. Não é minha, uma peste. - Tchau. 62 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Todos são parentes aqui. 63 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 - Veio com a família? - Não. Vim sozinha. 64 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 A suíte. Se estiver fechada, não entre. 65 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 - Meu marido pode estar aí e… - Não falamos com homem. 66 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 É complicado. 67 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Só comida caseira. Somos kosher. 68 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Milchig e fleishig… Leite e carne. Só separado. 69 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Nunca no mesmo prato. Rosa pra carne. Azul ou verde, laticínio. 70 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Meu marido é daltônico, um problemão. 71 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Lave em pias diferentes. 72 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Fará meu almoço e ajudará Elkie a começar a janta. 73 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 Dovid tem alergia a ovo. Dá urticária. 74 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 Há instruções de comida no balcão. 75 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 Não ligue o forno. 76 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Peça pras meninas ligarem. Micro-ondas está bom. 77 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 - Gostosura! Nos vemos às 17h? - Sim, senhora. 78 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Por favor, é Hannah. 79 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Sim, Hannah. 80 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 Oi. 81 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Muito bem. Já vou. Tudo certo? 82 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Ficará perfeito, tá? 83 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 - Já vou. - Ok. 84 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Tá. Vamos ver o que temos. 85 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 Preciso tirar a camisa? Pode me medir assim? 86 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Não meço. Uso os olhos. É fácil. Só se levante, e eu ajudo. 87 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Olha, nem sei por que… 88 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Meu corpo é feio e ninguém namora comigo. 89 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Precisa de um sutiã bonito para você, não para os outros. 90 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Levante. 91 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Amiga, vejo todo tipo de corpo todo dia. Tire tudo. 92 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 - Tudo bem. É seguro. - Tenho gordura nas costas. 93 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Não importa, querida. 94 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 Tem dor nas costas? 95 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Sim. Arde bem aqui. 96 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Sim, a alça está muito alta. Ela não dá suporte. 97 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Tudo cai, entendeu? 98 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Quando perde a firmeza, eu me sinto um círculo. 99 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Não tenho forma. 100 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Olha aqui. Seu peso é seu peso, minha amiga. 101 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 Ele não é um problema. O problema é o sutiã. 102 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 Vergonha não te faz bem. 103 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Merece se sentir incrível. 104 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Respire fundo. Conte até dez. 105 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Eyns, tsvey, dray, fier, finef. 106 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 Zeks, zibn, achet, nayn, tsen! 107 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Sem mamadeira, comeu fleishig. 108 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Muito bem! 109 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Mamãe esqueceu o almoço. Acho que devemos levar pra ela. 110 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Não adianta, Judith. 111 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Eu sempre digo, seu peito é muito grande pra esse sutiã, keinehora. 112 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Ache alguma coisa rendada para segurar tudo. 113 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 É meu sobrinho favorito. Olha essa punim. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Ines, quer alguma coisa? 115 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Desculpe interromper. Trouxe sua comida. 116 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Obrigada. Coloque ali. Salvou minha vida. 117 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Ines, diz pra Judith que essas tetas são grandes pra esse paninho? 118 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Vamos. Diga a verdade. 119 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Acho que ela está certa. 120 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Vem da família do meu pai. 121 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Isto não é sutiã. É a ponte do Brooklyn. 122 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Cubra-se. 123 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Essa é um pé no saco. 124 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 Cobre o rio East inteiro! 125 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Ela está usando D duplo. Ela é 38F. 126 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 - Vai até o F? - Vai até o M. 127 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 É um feito de engenharia. 128 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Foram 14 anos e 600 homens para construir isso. 129 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Não sei qual é o segredo da Hannah. Todas vão atrás dela. 130 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Bobov, Ger, Satmar. 131 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Eu compro com ela, e sou vizhnitz. 132 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Que bom que ela não vende saias, ou eu já teria fechado as portas. 133 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Vou ficar com essa. 134 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Ótima escolha. 135 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - Posso ver aquele? Sim, aquele. - Sim. 136 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Este? Hein? 137 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 Isso. 138 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 É. 139 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Também vou levar. 140 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 Que bom. 141 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Diga pra Sarah vir me ver, mas não amanhã. Preciso de folga. 142 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Não consigo trazê-las aqui. Cadê o Dovid? 143 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Dormindo. 144 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 Elkie está com ele, mas trouxe comida. 145 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Obrigada. 146 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 Sou casada faz anos, mas precisava de esposa. 147 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Deixa isso comigo, e você come. 148 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 - É. - Obrigada. 149 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 A saia ficou bem. 150 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Obrigada. 151 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Que sutiã horrível. Vejo a linha pela blusa. 152 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 É velho. Não dou atenção aos meus sutiãs. 153 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Mas devia. Venha. Vamos dar uma olhada. 154 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 Não. 155 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 Não pode trabalhar comigo usando sutiã ruim. 156 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 Eles são a base. 157 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 - Valeu. - Se não serve, 158 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 - não importa o que veste. - Não. Espere aí! 159 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Vamos. É rápido. 160 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Vamos ver o que temos. 161 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 - Ok, você é 36E. - Mas nem sequer mediu. 162 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Meus olhos são a minha trena. 163 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Eu era C, mas engordei um pouco. 164 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 É normal. Corpos mudam. Ninguém quer admitir. 165 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Muitos sentimentos em torno dele. 166 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 Quando comecei, achava que mulher só precisava de sutiã, 167 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 mas elas precisam… Nós precisamos de muito mais. 168 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Ninguém quer largar o passado, mas os corpos mudam. 169 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Isso é natural, sabe? Ainda mais após ter filhos. 170 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Tive minhas filhas. Pensei ter acabado. 171 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Aí, surpresa, Dovid. Meu corpo ficou farkakte de novo. 172 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Você verá quando tiver. 173 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Tomara que tenha. Você é ótima com o Dovid. Mãe natural. 174 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Já tenho um filho. 175 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Ela tem dois anos e está lá em Belize com a minha mãe. 176 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Qual é o nome dela? 177 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 178 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Era complicado. 179 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 Com o pai? 180 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Minha mãe achou melhor eu vir aqui 181 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 por conta própria e depois buscá-la. 182 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Temia que ela fosse me esquecer. 183 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Quando estiver pronta, vai trazê-la. 184 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Haverá uma época para você e sua filha. 185 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Prove este. Prometo que ficará melhor. 186 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Este? 187 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Está bem. 188 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Sabia que ia adorar. Está tão linda. 189 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Ines Lingerie. 190 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 Não tenho hora hoje. Que tal quarta? 191 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 - Tem senha? - Não, sei a ordem. 192 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 - Posso retornar? - Ines. 193 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 - Sim, por favor. Certo. - Ines! 194 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 É a próxima. Já te atendo. 195 00:12:06,478 --> 00:12:07,479 É a próxima, né? 196 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 Passando. Dá licença. 197 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Estão pendurando os sutiãs nos meus vestidos. 198 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Sinto muito. 199 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Você não disse que saiu no jornal. 200 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Jurava que tinha contado. 201 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Não podem bloquear a porta. Perigo de incêndio. 202 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 Enquanto compram sutiã, deviam pensar no vestido de noiva. 203 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Sim. 204 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Façam fila deste lado. Atendo assim que possível. 205 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Sou uma só. Por favor, paciência. 206 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Não vai funcionar. Precisa dar uma levantada. 207 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Essa aí foi boa. 208 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Ficou fantástica, jovem. Precisa ser animada e vibrante. 209 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 São lindos. Sutiãs lindos. 210 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Tá, levante os braços. 211 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 É isso aí! 212 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Lindo. 213 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Lindo. 214 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Bom. 215 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Obrigada por ter vindo, tá? 216 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Traga a Madison da próxima vez. Se cuida. 217 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 Muito bem. 218 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Meu Deus. 219 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Jesus. 220 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Mãe, troque de telefone. Você tem dinheiro, compre logo. 221 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Tenho um plano velho de 15,99 mensais e vou morrer com ele. 222 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Compre um smartphone. Pode ter um aplicativo Square, 223 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 pode ligar para as clientes… Bum. Não dificulte sua vida. 224 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Ei, não toca aí. São biscoitos de Páscoa. 225 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Eu ia comer um só. 226 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 Não. São pra Hannah. A embalagem precisa ficar selada. 227 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 Não, deixe cair na caixa postal. 228 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Deve ser uma cliente. 229 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 Então atenda. 230 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Não, elas… Muitas ligações. Estão me assombrando. 231 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 Contrate alguém. 232 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 Arrumo estagiária na Kingsborough. 233 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Deixa pra lá. 234 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Nem sequer tem letreiro. 235 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Elimina as burras. 236 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 Está na hora de ter seu espaço. 237 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Falei com uma corretora. 238 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Está vendo lojas na Atlantic. 239 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 Pra quê? É um negócio pequeno. 240 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Hannah tinha a melhor loja da cidade e fazia tudo no porão. 241 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 - Não viva à sombra da Hannah. - Não vivo. 242 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 Sério? Você cruza a cidade 243 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 pra dar biscoitos que ela mesma podia comprar. 244 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Ela é minha amiga. É nossa tradição. E você vai neste ano. 245 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 - Não. - Vai, sim. 246 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Não seja rude. Ela sempre pergunta de você. Prove isto. 247 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 - Não. - Anda, prove. 248 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Tá, delicioso. 249 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 Posso comer um biscoito? 250 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Bem, é aqui. 251 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Não é grande, mas serve. 252 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Foi um voo longo, né? 253 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Está com fome? 254 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Só cansada? 255 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Vou mostrar o quarto. Tá? venha. 256 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Tirei minhas roupas dessas gavetas 257 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 para você pôr as suas aí. 258 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Fique nessa cama, eu durmo aqui, 259 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 para você ter um quarto só seu. 260 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 Comprei um pijama novinho para você, está bem aí. 261 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Eu trouxe pijama de casa. 262 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Priscilla? 263 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Estou feliz que tenha vindo. 264 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 Quer ajuda para se trocar? 265 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Eu sei me trocar. 266 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Vai cheirar a gefilte até a Pesach que vem. 267 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Todos vamos. 268 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, quer me ajudar? Venha. Será divertido. 269 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 Ano passado achei que 23kg de batata bastavam… 270 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 - Ei. Venha. - Comprei 27 agora. 271 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 - Ponha na mão. - Dovid, 272 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 - escolhe as boas? - Pegajoso? 273 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Enrole. 274 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 Na frigideira. 275 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 - É pegajoso. - Venha aqui. 276 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Isso. Enrole. 277 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 - É muito pequeno! - Não… Desculpe. 278 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Foi para ficar mais fácil para ela, 279 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 mas nós vamos consertar. 280 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Está tudo bem. Pode deixar assim. 281 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Não gosto de bolas grandes de matzo. 282 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Vamos fazer mais? 283 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Quero continuar pintando. 284 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Ok. Tudo bem. 285 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Tudo certo. Limpe a mão. 286 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 - Ok, Ines. Obrigada pela ajuda. - De nada. 287 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Tudo bem? 288 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Quero a sopa de concha da vovó. 289 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 Ah, não, coma. Prove, é gostoso. Eu que fiz. 290 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Tá, amanhã comemos sopa de concha. 291 00:18:27,108 --> 00:18:28,818 Baruch atah Adonai, 292 00:18:28,902 --> 00:18:31,988 Elohenu melekh ha'olam, shehecheyanu vekiymanu, 293 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 vehigi'anu lazman hazeh. 294 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 - Amém. - Por que está fazendo isso? 295 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 É só uma oração. 296 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Como a que o vovô falava. 297 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Quanta luz. 298 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Na esquina, cheia de vitrines. 299 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 O bairro está pegando fogo, 300 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 o dono vai refazer o piso. 301 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Não vai encontrar outro espaço assim. É perfeito. 302 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Nem sei o que fazer com tanto espaço. 303 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Mãe. Quê? Vai encher com as novas clientes. 304 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Pode nos dar licença? 305 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Mãe, é perfeito. 306 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Estou feliz onde estou. 307 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 Não preciso ser a Victoria's Secret. 308 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Que tal algo entre Victoria's Secret e um armário? 309 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Olha… Qual é? É o sonho, mãe. Se liga. 310 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 Vai me dizer 311 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 que quer ficar apertada nos fundos de uma loja? 312 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Preciso voltar e fazer a faxina pra Páscoa. 313 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 - Obrigada. Vamos pensar. - Obrigada. Não queremos. 314 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Mãe. 315 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Deixei a Priscilla, o Dovid, 316 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 tem roupa lavando, comida assando, 317 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 estou livre até as 15h. Faço o quê? 318 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Minha própria filha não me escuta sobre a noite de núpcias. 319 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Ela quer camisola rendada. 320 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 A mesma que a Shira usou. 321 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Ei, pare… 322 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Não sou só sua mãe. Ganho a vida assim. 323 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 Pedi negligés. Moishe ficará de queixo caído. 324 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 - Ajuda Golde e Naomi? - Sim. 325 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Olá. 326 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Ines, agora trabalha aqui? 327 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Vou aonde a Hannah precisar. 328 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Ela está sendo modesta. As pessoas vêm procurá-la. 329 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 O peitinho da Naomi está nascendo. 330 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 - Ela precisa de suporte. - Para! 331 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 É seu primeiro sutiã? 332 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Eu odiava meus seios quando nasceram. 333 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Não parecia meu corpo. 334 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Mas vai se acostumar com eles, e eu acharei algo confortável. 335 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 Está bem? 336 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 - Está bem. - Gila vai usar lantejoula. 337 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Ines, o que usará no casamento? 338 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Você vai, né? 339 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Bem… 340 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 É claro que vai. 341 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 O que foi? Não vai dançar comigo hoje? 342 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 Por que não? Quero dançar com você hoje! 343 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 - Ok. - Será legal. 344 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 Vamos lá! 345 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 É uma Shanowitz de verdade agora. 346 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Mãe? 347 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Estava fingindo? 348 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Você não dormiu. Queria enganar a mamãe? 349 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Sim. 350 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Funcionou. Você se divertiu hoje? 351 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 Dançando com a Elkie e as meninas… 352 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 e comendo o sundae grandão? 353 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Vi quantas cerejas comeu. 354 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 - Não comi tantas. Não comi. - Comeu um monte. 355 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Que bom que se divertiu. 356 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Quanto tempo ficaremos aqui? 357 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 Como assim? 358 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Quanto tempo ficaremos com eles? 359 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Ah, querida. 360 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Hannah me quer na loja dela. 361 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Ela disse que as mulheres me adoram. E eu adoro. 362 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Vou parar de ser babá e, um dia, serei sócia dela. 363 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 É a nossa família agora. 364 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 É a nossa vida agora. 365 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 E prometo que ela será boa. 366 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 - Está bem? - Tá. 367 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 - Ok. - Ok. 368 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 - Está bem mesmo? - Sim, está. 369 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Certo. Hora de nanar. 370 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Tinha razão. Fio dental. Quem diria? Não para na prateleira. 371 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Falei que são muito populares. 372 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Não no meu bumbum, mas tudo que alegrar um lar. 373 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 - Alô? - Ah, Leba. 374 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Tem pacotes na escada? Quer que eu pegue? 375 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Ines, lembra-se da Leba? Esposa do meu primo. 376 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Lógico. 377 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 - Olá. - Bom te ver. 378 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Ines vai te treinar hoje. 379 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 Para fazer o quê? 380 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Leba virá em tempo integral agora que os filhos estão na escola. 381 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 Para trabalhar aqui? 382 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Sim. 383 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 Nós duas? 384 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 É uma loja pequena. Só uma ajudante é o bastante. 385 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Eu pego os pacotes. 386 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 A família da Leba se deu mal, e ela precisa do emprego. 387 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Ela vai se encaixar fácil. Faz parte da comunidade. 388 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Não se preocupe. Elkie logo terá boas notícias. 389 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Ela precisará de babá. Vamos empregar você por anos. 390 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Vem, Leba. Ines vai mostrar a caixa registradora. 391 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Para começar a venda, aperte este botão, 392 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 vire a chave e a gaveta se abre. 393 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Cubra-se. 394 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Agora me encaixo. 395 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 Meus biscoitos. 396 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Minha amiga. 397 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Trouxe os de framboesa? 398 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 Não seria Pesach sem eles. 399 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 É claro. 400 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Priscilla, você ficou tão alta. Está casada? 401 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 - Ela se casou? - Logo, se Deus quiser. 402 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Diga que não trouxe hametz. 403 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Nunca. 404 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Entrem. Vamos… 405 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Lembro do seu chá favorito. Priscilla, aceita? 406 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Não podemos demorar. 407 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Bobagem. Vou fazer chá, e vão me fazer companhia. 408 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Diga pra mim. Como vai o Dovid? Sinto saudade dele. 409 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Ele foi forçado a se desfazer da óptica. 410 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 - Não pôde pagar o aluguel. - Hannah, por que não me ligou? 411 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 Pra quê? Em todo lugar é assim. 412 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Na internet, os óculos são mais baratos do que o Dovid pode vender. 413 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Também fui prejudicada. 414 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Quase toda minha cliente agora compra sutiã na Amazon.com. 415 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Deve passar por isso. A venda on-line também te prejudica? 416 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Tem sido estranho 417 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 e muito… 418 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Não é fácil. 419 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 A vida de comerciante, não é? 420 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 Deixa a panela de molho? 421 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 Tinha uma sujeirinha da última vez que lavou. 422 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Peço pro Reuven pra ter uma lava-louça. 423 00:27:29,818 --> 00:27:33,530 Só guardamos os pratos do café na hora de pegar pro almoço. 424 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Obrigada. 425 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Quero me demitir. 426 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Espere aí. O quê? 427 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Por quê? 428 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Eu apenas… 429 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 preciso. 430 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Ines, você é da família. Daremos um jeito. 431 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Eu preciso. 432 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Eu agradeço por tudo. 433 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 - Que coisa maravilhosa. - Quero que ela abra… Né? 434 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Ines! Eu não sabia. 435 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Eu estava tomando coragem pra pedir pra você voltar comigo, 436 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 mas eu que devia trabalhar pra você. 437 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 Ai, não. Nada disso. 438 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Mas sei que as coisas andaram difíceis. 439 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Então… 440 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Aqui tem um pouquinho pra ajudar o Dovid e a família. 441 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Eu não posso aceitar. 442 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 É muito. Ines, e você? Você pode usar. 443 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 É meu pequeno presente, Hannah. 444 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Eu não devia me surpreender. 445 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Obrigada. Obrigada pela visita. 446 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 E você, só notícia boa, hein? 447 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 O jornal. Você esqueceu. 448 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 Ah, não, é seu. Pode ficar. 449 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Por que mostrou o jornal para ela? 450 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Ela precisava saber que você se deu bem. 451 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 Por que deu um cheque para ela? 452 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 - Você a odeia tanto. - Não odeio… 453 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Hannah me deu uma família quando eu estava sozinha no país, 454 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 - me ensinou um ofício… - Ela não te salvou. 455 00:30:17,193 --> 00:30:18,486 Traz comida pra ela todo ano, 456 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 mas foi convidada para sentar à mesa? 457 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Vive se rebaixando para ela. 458 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 É como se a carregasse. 459 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Por que saiu de Belize? 460 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 Por que me deixou 461 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 se era pra vir ser empregada aqui? 462 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Por que foi embora? 463 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Mamãe mandou. 464 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Você também queria 465 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 - ou não teria vindo. - Vim por medo. 466 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Eu não sabia ser mãe e… 467 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 precisava recomeçar. 468 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Eu sei disso, mãe. 469 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Sei disso desde que cheguei aqui. 470 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 A raiva não é por isso. 471 00:30:56,983 --> 00:30:58,193 É porque você veio 472 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 ter uma vida que não viverá. 473 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Seja o que for… Culpa ou penitência. 474 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 Pare com isso. 475 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Construa algo. 476 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Mãe. 477 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Aquelas mulheres vão à sua loja, 478 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 e você as faz se sentirem ótimas com elas mesmas. 479 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Você não as deixa se abater. Por que não faz o mesmo? 480 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 FECHADO POR CAUSA DO FERIADO 481 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Como se chamava a corretora? 482 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 - Ai, meu Deus. - Priscilla, só quero falar com ela. 483 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 Não, você vai fazer isso. 484 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 Onde estávamos? 485 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Mãe, podemos pular as pragas? Que fome. 486 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Ok. 487 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 Dam. 488 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 Tzfardeiya. 489 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 Kinim. 490 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Granizo, gafanhotos, morte dos primogênitos. 491 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Por favor? 492 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Falamos as coisas importantes. 493 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 Vamos comer. 494 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 INES TEM TRÊS FUNCIONÁRIOS EM TEMPO INTEGRAL. 495 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 ELA DESENHA OS SUTIÃS. 496 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 ESPECIALISTA EM SUTIÃ 497 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 ELA E HANNAH CONTINUAM AMIGAS. 498 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 E MANTÊM SUA TRADIÇÃO DE PÁSCOA. 499 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 BASEADO NA SÉRIE LITTLE AMERICA DA REVISTA EPIC 500 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Legendas: Leandro Woyakoski