1 00:00:01,336 --> 00:00:04,965 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. BAZI DURUMLAR KURGULANMIŞTIR. 2 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 ŞİMDİ GÖSTERİMDE "SÜTYEN TERBİYECİSİ" 3 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR 4 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 BROOKLYN'İN SÜTYEN TERBİYECİSİ 5 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 INES BROWNE KADINLARIN MAĞAZASINDA DANS ETMESİNİ İSTİYOR 6 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 Siktir. 7 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 -Ines, bekleyen müşterin var. -Günaydın Sying. 8 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 Düğün sezonu da yaklaşıyor. Şunu koyacak yerim yok. 9 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 -Arkada daha fazla yer lazım. -Kolilerin bazılarını alırım. 10 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 -Thea! -Selam. 11 00:02:22,269 --> 00:02:24,938 -Bebeği getirmedin mi? -Hayır, bebekten kaçıyorum. 12 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Bebekle tanışmak istiyorum. 13 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Evet, şey, memelerim mahvoldu. 14 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Pekâlâ. Gel, tişörtünü çıkart. Elimizde ne var, bakalım. 15 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 Çocuğum beni kuruttu. 16 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Tanrıça memelerim varken artık… 17 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Sarkık kulakları olan köpeğin adı neydi? 18 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 -Daksund mı? -Evet, daksund memelerim var. 19 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Oy gevalt! Pekâlâ. 20 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 Şey, öncelikle yeni memelerine eski meme kıyafeti giydiremezsin. 21 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 At onu. Ciddiyim, o saçmalığı at. 22 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 -Peki. -Sana destekli lazım. Bedenin 75F. 23 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 F mi? O gerçek bir beden değil. Uydurdun. 24 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Bedenim hep D'ydi ve memelerim de söndü. Nasıl büyümüş olabilirler? 25 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Dinle bayan, ölçüler öyle olmuyor. Bana işimi öğretmeye kalkma. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 Brooklyn'in Sütyen Terbiyecisi 27 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 The New York Times'ta bebeğim! 28 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 -Yeter. -"Ines Browne kadı…" 29 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Herkes bilmesin, istemiyorum. 30 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Peki, bu sır değil anne. The New York Times'ta. 31 00:03:11,151 --> 00:03:15,280 Arkadaşım küçük bir yazı yazacak, demiştin. Tam sayfa olacağını söylemedin. 32 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Bilmiyordum. Senden keyif aldığı için bu kadar yazmış olmalı. 33 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Şey, dikkat çekmeyi sevmediğimi biliyorsun. Ve müşterim var. 34 00:03:23,663 --> 00:03:26,166 -Thea. Tişört sütyeni getireyim. -Peki. 35 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Çok daha fazla müşterin olacak anne. 36 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Dışarıya tabela lazım. Kendi mağazanın olması lazım. 37 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Bu çok önemli. Patlayacaksın. 38 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Kimseden beni patlatmasını istemedim. 39 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Belli. Yazının yarısında Hannah'dan bahsetmişsin. 40 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Şey, Hannah olmasaydı burada olmazdım. 41 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 -Görmüş müdür? -Umarım görmüştür. 42 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 Ines sen misin? Saat yedide gelmiş olman gerekiyordu. 43 00:04:08,917 --> 00:04:12,712 Çok, çok üzgünüm Bayan Shanowitz. Metroda bir sorun oldu ve burada yeniyim… 44 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 Jamaicalı mısın? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 Yok, Belize. 46 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Ama yardım istedim ve sorduğum adam… 47 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 Kadınlar erkeklerle konuşmaz. 48 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 Kurallarımızı çabuk öğrenmezsen yapamazsın. 49 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Bu Dovid. 50 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Hadi. Geç kalınca bana da bulaştı. 51 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Geciktim. Pazartesiden cumaya bodrumda çalışıyorum, 52 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 genelde burada olacaksın. On iki saatlik günler dışında. 53 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Bu Shira, en büyüğüm… 54 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 ve Elkie. 55 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Okuldan döndüklerinde evde yardımcı olurlar. 56 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 -Şu Gila. Benim değil ve beladır. -Hoşça kal. 57 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Görürsün, burada herkes aile gibi. 58 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 -Buraya ailenle mi geldin? -Hayır. Yalnız geldim. 59 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 Büyük yatak odası. Kapı kapalıysa içeri girme. 60 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 -Kocam içeride olabilir ve… -Erkeklerle konuşmuyoruz. 61 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 Anlatması zor bir durum. 62 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Bu evde dışarıdan yemek yenmez. Kosher besleniyoruz. 63 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 Milchig ve fleishig… Süt ve et. Her zaman ayrı olacak. 64 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 Asla aynı tabak olmaz. Et için pembe. Süt ürünlerine mavi veya yeşil. 65 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Kocam renk körü. Ciddi bir sorun. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Farklı lavabolarda yıkarsın. 67 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Öğle yemeğim ve Elkie'ye akşam yemeğinde yardım edersin. 68 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 Dovid'in yumurtaya alerjisi var. Kurdeşen oluyor. 69 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 Mama için talimatlar tezgâhın üzerinde. 70 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 Ocağı yakma. 71 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Kızlardan biri yapsın. Mikrodalga da olur. 72 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 -Lezizsin! Beşte görüşürüz. -Evet hanımefendi. 73 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Lütfen, bana Hannah de. 74 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Evet Hannah. 75 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 Hey. 76 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Pekâlâ millet. Birazdan geliyorum. Tamam mı? 77 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Bu mükemmel olacak. 78 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 -Hemen geliyorum. -Peki. 79 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Pekâlâ. Elimizde ne var, bakalım. 80 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 Tişörtümü çıkartmak zorunda mıyım? Bu şekilde ölçemez misin? 81 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Şey, ben ölçmem. Gözlerimi kullanırım. Kolay. Kaldırırsan yardım edebilirim. 82 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Bak, neden geldim, bilmiyorum… 83 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 Bak, vücudum iyi değil, hiç kimseyle çıkmıyorum. 84 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Dinle, güzel bir sütyene ihtiyacın var, kendin için, başka kimse için değil. 85 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Kaldır. 86 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Bebeğim, bütün gün her tür vücut görüyorum. Hepsini çıkart. 87 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 -Sorun yok. Güvenli bölge. -Sırtım yağlı. 88 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Önemi yok hayatım. 89 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 Sırt ağrıların oluyor mu? 90 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Evet. Şurası kesiyor. 91 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Evet çünkü askısı yukarı çıkıyor. Sana destek vermiyor. 92 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Her şey düşüyor, anlatabiliyor muyum? 93 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Evet. Düştüğünde yuvarlakmışım gibi geliyor. 94 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Şeklim yokmuş gibi. 95 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Gel. Ağırlığın ağırlığındır arkadaşım. 96 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 Sorun değil. Sorun olan sütyen. 97 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 Utanmanın faydası yok. 98 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Muhteşem hissetmeyi hak ediyorsun. 99 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Nefes al. Ona kadar say. 100 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Eyns, tsvey, dray, fier, finef. 101 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 Zeks, zibn, achet, nayn, tsen! 102 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Biberon yok, daha şimdi fleishig yedin. 103 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Aferin sana! 104 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Annen öğle yemeğini unutmuş. Sanırım götürmeliyiz. 105 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Böyle olmaz Judith. 106 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Diyorum sana, alıştırma sütyeni için çok dolgunsun, keinehora. 107 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 Şey, o zaman kaldırmak için dantelli bir şey bul. 108 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 En sevdiğim yeğenim. Şu punim'e bak. 109 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Ines, bir şey mi lazım? 110 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Yemeğini getirdim. 111 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Sağ ol. Şuraya koysana. Hayatımı kurtardın. 112 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Ines, koca memeleri o minik kumaşa çok büyük geliyor, Judith'e söyler misin? 113 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Hadi. Gerçeği söyle. 114 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Haklı olabilir. 115 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Babamın tarafına çekmişim. 116 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Bu bir sütyen değil. Bu Brooklyn Köprüsü. 117 00:08:10,116 --> 00:08:13,411 -Örtün. -Bu tam bir baş belası. 118 00:08:13,495 --> 00:08:17,791 -East River'ın tamamını geçer. -Şey, F beden takmıştı. Bedeni 85H. 119 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 -H'ye kadar çıkıyor mu? -M'ye kadar çıkıyor. 120 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 Mühendislik harikası. 121 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Bunu yapmak için 14 sene ve 600 işçi gerekmiştir. 122 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Hannah nasıl beceriyor, anlamıyorum. Herkes ona gidiyor. 123 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Bobov, Ger, Satmar. 124 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Ondan alışveriş yapıyorum, Vizhnitz oluyorum. 125 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Etek satmadığı için şanslıyım, yoksa işsiz kalırdım. 126 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Bunu alacağım. 127 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Çok iyi seçim. 128 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 -Şuna bakabilir miyim? Evet, şu. -Evet. 129 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Bu mu? 130 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 İşte. 131 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Evet. 132 00:09:05,463 --> 00:09:08,216 -Bunu da alacağım. -İyi. 133 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Sarah beni görmeye gelsin ama yarın olmaz. Bir gün izin lazım. 134 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Dışarı çıkaramıyorum. Dovid nerede? 135 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Uyuyor. 136 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 Elkie yanında. Ama sana bir tabak getirdim. 137 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Teşekkür ederim. 138 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 Bunca senedir kocam var ama ihtiyacım olan kadınmış. 139 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Şey, bana ver. Ben yapayım, sen de yemek ye. 140 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 -Tamam. -Teşekkür ederim. 141 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Etek sana yakışıyor. 142 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Teşekkür ederim. 143 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 Ama o korkunç bir sütyen. Bluzun içinden çizgisini görüyorum. 144 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 Eskidi. Sanırım sütyenlerime çok ilgi göstermiyorum. 145 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 Şey, ama göstermelisin. Hadi. Seni giydirelim. 146 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 Hayır. 147 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 Benim için çalışırken kötü sütyen takamazsın. 148 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 İşin özü o. 149 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 -Sağ ol. -Düzgün durmazsa 150 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 -üzerine giydiğinin önemi yok. -Hayır. Dursana! 151 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Hadi. Bir saniye sürecek. 152 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Elimizde ne var, bakalım. 153 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 -Peki, bedenin 80G. -Ama ölçmedin bile. 154 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Gözlerim mezuramdır. 155 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Şey, eskiden D'ydim ama biraz kilo aldım. 156 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 Normal. Vücutlar değişir. Kimse kabul etmek istemez. 157 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Hepsinde bir sürü duygu var. 158 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 İlk başladığımda kadınların sadece sütyene ihtiyacı var sanırdım. 159 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Ama ihtiyaçları… Şey, ihtiyacımız olan çok daha fazlası. 160 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Kimse geçmişten vazgeçmek istemez ama vücutlar değişir. 161 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Bu doğal işte. Özellikle de bebek sahibi olduktan sonra. 162 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Kızlarımı doğurdum. Bitti sandım. 163 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Sonra, sürpriz, Dovid. Vücudum yine farkakte oldu. 164 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Sen de yapınca göreceksin. 165 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Umarım bir gün olur. Dovid'le aran çok iyi. Doğuştan annesin. 166 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Çocuğum var zaten. 167 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 İki yaşında, memleketim Belize'de annemle. 168 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Adı ne? 169 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Priscilla. 170 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Durum karmaşıktı. 171 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 Babasıyla mı? 172 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Annem buraya tek başıma gelip 173 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 onu sonra aldırmamın en iyisi olacağını düşündü. 174 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Beni unutacak diye endişeleniyorum. 175 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Şey, hazır olduğunda getireceksin. 176 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Senin ve kızının zamanı gelecek. 177 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Bunu dene. Daha iyi olacak, söz veriyorum. 178 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Bunu mu? 179 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Pekâlâ. 180 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Seveceğini biliyordum. Çok güzel görünüyorsun. 181 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 Ines Çamaşırları. 182 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 Hayır, bugün için randevum yok. Çarşamba nasıl? 183 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 -Numara gerekir mi? -Yok, sıradakini biliyorum. 184 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 -Öğleden sonra arayın. -Ines. 185 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 -Evet, lütfen. Pekâlâ. -Ines! 186 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Gel, sırada sen varsın. Hemen geliyorum. 187 00:12:06,478 --> 00:12:08,772 Sırada sen varsın. Geldim, geldim. Affedersiniz. 188 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Sütyenlerini elbiselerimin üzerine asıyorlar. 189 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Pardon. 190 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Gazeteye çıktığını söylememiştin. 191 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Söylediğime eminim. 192 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Şey, kapıyı bloke edemezler, söyle. Yangın tehlikesi. 193 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 Ve sütyen alırlarken gelinlik düşünmelerini de söyle. 194 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Evet, evet. 195 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Herkes lütfen şu tarafta sıraya girsin. En kısa sürede ilgileneceğim. 196 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Tek başımayım. Sabırlı olun. 197 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Bu sende işe yaramaz. Bunları kaldıracak bir şey lazım. 198 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Güzel kaldırdı. 199 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Harika görünüyor genç hanım. Canlı ve enerjik olman lazım. 200 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Bunlar harika. Güzel sütyenler. 201 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Pekâlâ, kollarını kaldır. 202 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Pekâlâ! 203 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Güzel. 204 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Güzel. 205 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 İyi. 206 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 207 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Bir dahakine Madison'ı da getir. Hadi. Peki, dikkat et. 208 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 Pekâlâ. 209 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Tanrım. 210 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Tanrım. 211 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Anne, telefonunu değiştirmen lazım. Paran var, yapsana. 212 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Ayda 15,99 hakkımı koruyacağım ve o paketle öleceğim. 213 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Akıllı telefon alsana. Square uygulamasını indirirsin, 214 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 müşterilerini ararsın… Bam, işleri kendin için zorlaştırma. 215 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Hey, hayır, onlara dokunma. Hamursuz Bayramı kurabiyeleri. 216 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Bir tane yiyecektim. 217 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 Olmaz. Hannah için. Ve paket kapalı kalmalı. 218 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 Hayır, telesekretere düşsün. 219 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Müşteridir herhâlde. 220 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 O zaman açman lazım. 221 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Hayır, onlar… Çok arıyorlar. Peşimi bırakmıyorlar. 222 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 O zaman işe birini al. 223 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 Kingsborough'dan stajyer bulurum. 224 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Bıraksana. 225 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Anne, gerçek bir tabelan bile yok. 226 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Aptalları ayıklamış oluyorum. 227 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 Kendi yerine geçme zamanı. 228 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Bir emlakçıyla görüştüm. 229 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Evet, Atlantic'teki dükkânlara bakıyor. 230 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 Ne için? Bu küçük bir iş. 231 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 Hannah şehirdeki en iyi mağazanın sahibiydi, her şeyi bodrumdan yapıyordu. 232 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 -Hannah'nın gölgesinde yaşama. -Gölgesinde yaşamıyorum. 233 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 Gerçekten mi? Şehrin bir ucuna 234 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 kendi alabileceği kurabiyeleri götürmeye gidiyorsun. 235 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 O benim arkadaşım. Bu geleneğimiz. Ve bu sene sen de benimle geliyorsun. 236 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 -Hayır. -Evet, geliyorsun. 237 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Kaba olma. Sürekli seni soruyor. Şunun tadına bak şimdi. 238 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 -Hayır. -Hadi, tadına bak. 239 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Peki, leziz. 240 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 Kurabiye alabilir miyim artık? 241 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Şey, burası. 242 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Çok büyük değil ama yeterli olur. 243 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Uzun bir uçuştu, değil mi? 244 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Karnın aç mı? 245 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Yorgun musun? 246 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Odanı gösterebilirim. Olur mu? Gel. 247 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Bu çekmecelerdeki kıyafetlerimi kaldırdım, 248 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 böylece kendi eşyalarını koyabilirsin. 249 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Ve sen bu yatağı alabilirsin, ben de şurada yatarım, 250 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 kendi odan olmuş olur. 251 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 Sana yepyeni pijama da aldım, şurada. 252 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 Evden kendi uyku kıyafetlerimi getirdim. 253 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Priscilla? 254 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Burada olduğun için çok mutluyum. 255 00:16:47,968 --> 00:16:51,680 -Üzerini değiştirmene yardım edeyim mi? -Kendim yapabilirim. 256 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Sonraki Hamursuz'a kadar balıklı börek gibi kokacağım. 257 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Hepimiz. 258 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Priscilla, yardım etmek ister misin? Gel. Eğlenceli. 259 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 Geçen sene 20 kilo patates yeter sanmıştım… 260 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 -Hey. Pekâlâ, gel. -Bu sene 30 aldım. 261 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 -Oldu, eline al. -Dovid, 262 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 -iyilerini ayır. -Yapıştı mı? 263 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Yuvarla. 264 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 Tencereye. 265 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 -Yapışıyor. -Buraya gel. 266 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Evet. Birlikte yuvarla. 267 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 -Bunlar çok küçük! -Hayır… Pardon. 268 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Onun daha rahat yapabilmesi içindi 269 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 ama düzeltiriz. Düzeltiriz. 270 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Şey, aslında sorun yok. İşte, böyle kalsın. 271 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Ben de kocaman hamursuz toplarını sevmem. 272 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Biraz daha yapalım mı? 273 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Ben gidip boyama yapmak istiyorum. 274 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Peki. Pekâlâ, evet. 275 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Pekâlâ, gel. Elini sil. 276 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 -Peki Ines. Yardımın için sağ ol. -Ne demek. 277 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Sen iyi misin? 278 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Anneannemin balık çorbasını istiyorum. 279 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 Hayır, hadi. Dene, güzel. Ben yaptım. 280 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Pekâlâ, yarın balık çorbası yaparız. 281 00:18:27,108 --> 00:18:28,818 Baruch atah Adonai, 282 00:18:28,902 --> 00:18:31,988 Elohenu melekh ha'olam, shehecheyanu vekiymanu, 283 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 vehigi'anu lazman hazeh. 284 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 -Amen. -Niye yaptın? 285 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 Sadece bir dua. 286 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Büyükbabanın okudukları gibi. 287 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Çok aydınlık. 288 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Köşe konumda, bir sürü pencere var. 289 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 Mahalle gerçekten yıkılıyor 290 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 ve mal sahibi yerleri yaptırmayı kabul etti. 291 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Böyle bir yeri bulamazsınız. Mükemmel. 292 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Bu kadar büyük yeri ne yaparım ki, bilmiyorum. 293 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Anne. Ne… Yeni müşterilerinle dolacak. 294 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Bize bir dakika verir misiniz? 295 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Anne, mükemmel. 296 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Ben olduğum yerde mutluyum. 297 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 Victoria's Secret olmam gerekmiyor. 298 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Peki, Victoria's Secret'la depo dolabı arasında bir şeye ne dersin? 299 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Bak… Hadi ama. Bu rüya gibi anne. Hadi. 300 00:19:46,771 --> 00:19:51,276 Yani gerçekten başkasının yerinde sıkışıp kalmak mı istiyorsun? 301 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Dinle, Hamursuz için temizliğe devam etmem lazım. 302 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 -Sağ olun. Hâlâ düşünüyoruz. -Sağ olun. İlgilenmiyoruz. 303 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Anne. 304 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Priscilla'yı bıraktım, Dovid'i bıraktım, 305 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 bir makine çamaşır attım, fırında rosto var, 306 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 saat üçe kadar boşum. Ne yapabilirim? 307 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Şey, öz kızım düğün gecesini dinlemek istemiyor. 308 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Dantelli gecelik istiyormuş. 309 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 Shira'nınkinin aynısından. 310 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Sus… 311 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Ben sadece annen değilim. Bundan para kazanıyorum. 312 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 Özel olarak gecelik sipariş ettim. Moishe çok şaşıracak. 313 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 -Golde'yle Naomi'ye yardım eder misin? -Tabii. 314 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Merhaba. 315 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Ines, artık burada mı çalışıyorsun? 316 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Hannah nereye isterse oraya gidiyorum. 317 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Mütevazı konuşuyor. İnsanlar gelip onu istiyor. 318 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 Şey, Naomi'min memeleri çıkmaya başladı. 319 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 -Destek lazım. -Yeter! 320 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 İlk sütyenin mi? 321 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Göğüslerim ilk çıktığında nefret etmiştim. 322 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Başkasının vücudu gibi gelmişti. 323 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Ama alışacaksın ve sana rahat bir şey bulacağım. 324 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 Tamam mı? 325 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 -Pekâlâ. -Gila payetli giydiğini söylemişti. 326 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Ines, sen düğüne ne giyeceksin? 327 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Geliyorsun, değil mi? 328 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Şey… 329 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Tabii ki geliyor. 330 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 Ne oluyor? Bugün benimle dans etmeyecek misin? 331 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 Neden ki? Ben bu gece seninle dans etmek istiyorum! 332 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 -Peki. -Hadi, eğleneceğiz. 333 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 Hadi! 334 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Artık gerçek bir Shanowitz oldun. 335 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Anne? 336 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Numara yapıyormuşsun. 337 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Uyumuyormuşsun. Anneyi kandırmaya mı çalıştın? 338 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Evet. 339 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 Şey, işe yaradı. Bu gece iyi vakit geçirdin mi? 340 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 Elkie ve kızlarla dans ettin… 341 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 o kocaman dondurmalı tatlıyı yedin. 342 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Kaç tane kiraz yediğini gördüm. 343 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 -O kadar çok yemedim. Yemedim. -Çok yedin. 344 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 İyi vakit geçirmene sevindim. 345 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Daha ne kadar burada kalacağız? 346 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 O ne demek? 347 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Daha ne kadar burada onlarla kalacağız? 348 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 Tatlım. 349 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Hannah mağazasında çalışmamı istiyor. 350 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Kadınların beni sevdiğini söyledi. Ben de seviyorum. 351 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Bakıcılığı bırakıp bir gün onun ortağı olacağım. 352 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 Artık ailemiz onlar. 353 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Artık hayatımız bu. 354 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 Ve söz veriyorum, iyi olacak. 355 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 -Tamam mı? -Tamam. 356 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 -Tamam. -Tamam. 357 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 -Tamam. Tamam mı? -Tamam. Tamam, tamam. 358 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Peki, hadi. Uyku vakti. 359 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Haklıydın. Tangalar. Kim bilebilirdi ki? Peynir ekmek gibi satıyor. 360 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Söyledim sana, çok popüler. 361 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Bana göre değil ama nasıl mutlu olacaklarsa. 362 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 -Merhaba. -Leba. 363 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 Merdivende koliler var. Almamı ister misin? 364 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Ines, Leba'yı hatırladın mı? Kuzenimin eşi. 365 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Tabii ki. 366 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 -Merhaba. -Memnun oldum. 367 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Ines bugün sana eğitim verecek. 368 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 Ne için? 369 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Leba'nın en küçüğü okula başladı, bana tam gün yardım edecek. 370 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 Burada çalışmak için mi? 371 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Evet. 372 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 İkimiz birden mi? 373 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Şey, burası küçük bir mağaza. Bir kişinin yardımı yeterli olur. 374 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Kolileri alayım. 375 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 Leba'nın ailesi zor zamanlar geçiriyor, işe ihtiyacı var. 376 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 Kolay olacak. Camianın bir parçası. 377 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Merak etme. Elkie yakında iyi haberi verir. 378 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Bakıcıya ihtiyacı olacak. Sana senelerce iş vereceğiz. 379 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Gel Leba. Ines sana kasayı gösterecek. 380 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Satış yapmak için bu düğmeye basıp 381 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 bu anahtarı çeviriyorsun, çekmece açılıyor. 382 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Örtün. 383 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Harika, şimdi uyum sağladım. 384 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 Ah! Kurabiyelerim. 385 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Arkadaşım. 386 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Ahududulu aldığını söyle. 387 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 Onlarsız Hamursuz olmaz. 388 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 Tabii ki. 389 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Priscilla, çok büyümüşsün ve uzamışsın. Evli misin? 390 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 -Ines, evli mi? -Yakında umarım. 391 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Evime mayalı getirmedin, değil mi? 392 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Asla. 393 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Gelin, gelin. Hadi… 394 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 En sevdiğin çayı hatırlıyorum. Priscilla, sen de ister misin? 395 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Evet, uzun oturamayız. 396 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Saçmalık. Çay hazırlıyorum ve oturuyorsunuz. 397 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Anlatsana, Dovid ne yapıyor? Onu özledim. 398 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Şey, gözlük dükkânını satmak zorunda kaldı. 399 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 -Kirayı ödeyemedi. -Hannah, neden beni aramadın? 400 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 Ne için? Her yerde bu yaşanıyor. 401 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Gözlükler internette Dovid'in satabileceğinden çok daha ucuz. 402 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Benim için de kötü işte. 403 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Müşterilerimin neredeyse hepsi sütyenlerini Amazon.com'dan alıyor. 404 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Eminim sende de aynı sorun vardır. İnternet alışverişi seni de bitiriyor mu? 405 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Tuhaflaştı, 406 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 ve işte, çok… 407 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Kolay değil. 408 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 İş sahibinin hayatı böyle, değil mi? 409 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 Ines, tavayı suya mı batırsan? 410 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 Son yıkadığında dibinde biraz tortu kalmış. 411 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Reuven'e tezgâha bulaşık makinesi sığar deyip duruyorum. 412 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 Kahvaltı tabaklarını kaldırana kadar 413 00:27:32,028 --> 00:27:33,530 öğle yemeği zamanı geliyor. 414 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Sağ ol. 415 00:27:50,797 --> 00:27:54,134 -İki haftalık ihbar bildirimi yapıyorum. -Bir dakika, ne? 416 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Neden? 417 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Sadece… 418 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Yapmam lazım. 419 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Ines, sen ailedensin. Bunu halledebiliriz. 420 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Yapmam lazım. 421 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Ama her şey için teşekkür ederim. 422 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 -Muhteşem. Kesinlikle muhteşem. -Onun açmasını… Öyle, değil mi? 423 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Ines! Hiç bilmiyordum. 424 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Geri dönüp benimle çalışır mısın diye sormak için cesaret topluyordum, 425 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 birlikte işi toparlayalım. Ama ben sana çalışmalıyım. 426 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 Hayır. Hiç de bile. 427 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Ama bir şeylerin zor gittiğini biliyorum. 428 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Şey… 429 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Dovid'e ve aileye yardımcı olacak ufak bir miktar. 430 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Bunu alamam. 431 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Bu çok fazla. Ines, peki ya sen? Sen kullan. 432 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Benden ufak bir hediye Hannah. 433 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Şey, şaşırmamam lazım. 434 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Sağ ol. Sağ ol, geldiğin için sağ ol. 435 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 Senden de iyi haberler gelsin. 436 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 Gazeten. Unuttun. 437 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 Hayır, senin içindi. Kalsın. 438 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Ona neden o gazeteyi gösterdin? 439 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Başarılı olduğunu bilmesini istedim. 440 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 Ona neden çek verdin ki? 441 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 -Ondan çok nefret ediyorsun. -Nefret etmiyo… 442 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Dinle, ben bu ülkede yalnızken Hannah bana bir aile verdi, 443 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 -bana ticareti öğretti… -Senin kurtarıcın değil. 444 00:30:17,193 --> 00:30:20,322 Ona her sene yemek getiriyorsun, bir kere bile sofraya davet etti mi? 445 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Kendini sürekli onun altında konumlandırıyorsun. 446 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 Onu her yere taşıyor gibisin. 447 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Yani Belize'den neden ayrıldın ki? 448 00:30:30,332 --> 00:30:33,835 Tek yapacağın buraya gelip hizmetçi olmaksa çocuğunu neden bıraktın? 449 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Neden ayrıldın? 450 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Annem söyledi. 451 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Tamam ama sen de istedin, 452 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 -yoksa gelmezdin. -Ayrıldım çünkü korkuyordum. 453 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Anne olmayı bilmiyordum ve… 454 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 baştan başlamam gerekiyordu. 455 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Biliyorum anne. 456 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Gelip seninle buluştuğumdan beri biliyorum. 457 00:30:55,690 --> 00:30:58,193 Kızgın olmamın sebebi bu değil. Kızgınım, buraya gelip 458 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 aslında yaşamayacağın bir hayatı yaşamaya geldin. 459 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Bu her neyse… Vicdan azabı mı ya da kefaret mi? 460 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 Yeter. 461 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Bir şey yap. 462 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Anne. 463 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 Bu kadınların hepsi mağazana geliyor 464 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 ve onlara en iyi hâllerinde hissettiriyorsun. 465 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Küçülmelerine izin vermiyorsun. Neden kendin için de yapmıyorsun? 466 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 TATİLDE KAPALIYIZ 467 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Emlakçının adı neydi? 468 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 -Tanrım. -Priscilla, sadece konuşmak istiyorum. 469 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 Hayır, yapacaksın. Yapacaksın. 470 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 Nerede kaldık? 471 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Anne, felaketlere geçebilir miyiz? Çok acıktım. 472 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Peki. 473 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 Dam. 474 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 Tzfardeiya. 475 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 Kinim. 476 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Dolu, çekirge ilk doğan çocuğun öldürülmesi. 477 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Lütfen? 478 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Pekâlâ, önemli kısımlardan bahsettik. 479 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 Yiyelim. 480 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 INES ÜÇ TAM ZAMANLI ÇALIŞAN ALDI. 481 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 KENDİ SÜTYEN MARKASINI TASARLIYOR. 482 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 IRIS ÇAMAŞIRLARI UZMAN SÜTYEN GİYDİRİCİ 483 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 HANNAH'YLA HÂLÂ ARKADAŞLAR. 484 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 HAMURSUZ GELENEKLERİNİ KORUYORLAR. 485 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 EPIC MAGAZINE DİZİSİ "LITTLE AMERICA"YA DAYANMAKTADIR 486 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz