1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 ФІЛЬМ ОСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ДЕЯКІ ПОДРОБИЦІ ВИГАДАНІ. 3 00:01:02,022 --> 00:01:06,276 МАЛЕНЬКА АМЕРИКА 4 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 ЗАРАЗ В ЕФІРІ: «ЗАКЛИНАЧКА ЛІФЧИКІВ» 5 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 6 00:01:32,677 --> 00:01:36,640 ІНЕС 7 00:01:55,825 --> 00:01:58,119 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС 8 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 «БІЗНЕС» 9 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 ЗАКЛИНАЧКА ЛІФЧИКІВ З БРУКЛІНА 10 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 ІНЕС БРАУН ХОЧЕ, ЩОБ ЖІНКИ ТАНЦЮВАЛИ В ЇЇ МАГАЗИНІ 11 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 От чорт. 12 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 -Інес, клієнтка чекає. -Доброго ранку, Сінґ. 13 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 І скоро сезон весіль. Мені ніде це розмістити. 14 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 -Мені потрібне місце в підсобці. -Я заберу свої коробки. 15 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 -Теа! -Привіт. 16 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 Ти не принесла малюка? 17 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 Та я тікаю від малюка. 18 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 Я хочу познайомитися з малюком. 19 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 Мої цицьки в жахливому стані. 20 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 Ну, роздягайся, подивимося, що в нас там. 21 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 Дитина виссала мене досуха. 22 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 Раніше в мене були шикарні цицьки, а тепер… 23 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 Як називається собака з висячими вухами? 24 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 -Такса? -Цицьки, як вуха такси. 25 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 Ой геволт! Ну що ж. 26 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 По-перше, не можна надівати на нові цицьки старий одяг. 27 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 Викинь. Справді, викинь цю дурню. 28 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 -Добре. -Тобі потрібен пушап. Розмір 34E. 29 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 Е? Такого розміру немає. Це ти вигадала. 30 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 Я завжди носила D, мої цицьки здулися, як вони можуть збільшитися? 31 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 Леді, розмір визначається не так. Не вчи мене моєї роботи. 32 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 Заклиначка ліфчиків з Брукліна 33 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 у «Нью-Йорк таймс»! 34 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 -Тихо. Замовкни. -«Інес Браун хоче…» 35 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 Я не хочу, щоб усі знали. 36 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 Це не секрет, мамо. Це у «Нью-Йорк таймс». 37 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 Ти казала, що твоя подруга напише невелику статтю. 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 Ти не казала, що буде ціла сторінка. 39 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 Я не знала. Очевидно, вона це написала, бо знайома з тобою. 40 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 Ти знаєш, що я не люблю метушні. І в мене клієнтка. 41 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 Теа. 42 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 -Дам тобі безшовний. -Добре. 43 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 Мамо, в тебе буде значно більше клієнток. 44 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 Тобі потрібна вивіска. Потрібен власний магазин. 45 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 Це важливо. Ти станеш відомою. 46 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 Я не просила робити мене відомою. 47 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 Точно. Ти пів статті розповідаєш про Ханну. 48 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 Ну, я тут лише завдяки Ханні. 49 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 -Думаєш, вона це читала? -Дуже надіюся. 50 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 Ти Інес? Ти мала прийти о 07:00. 51 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 Вибачте, місіс Шановіц. 52 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 Я заплуталася в метро, я тут недавно… 53 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 Ямайка? 54 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 Ні, Беліз. 55 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 Я попросила допомоги в чоловіка, але… 56 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 Жінки не говорять з чоловіками. 57 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 Вивчай наші правила, бо не зможеш тут жити. 58 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 Це Довід. 59 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 Заходь. Твоє спізнення заразне. 60 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 Тепер я спізнююся. Я працюю в підвалі по буднях, 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 а ти переважно будеш тут. Працюватимеш по 12 годин. 62 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Це Шіра, найстарша, 63 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 і Елкі. 64 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 Вони тобі допомагатимуть після школи. 65 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 -Це Ґіла. Не моя і неслухняна. -Бувай. 66 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 Тут усі живуть великими сім'ями. 67 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 -Ти приїхала з сім'єю? -Ні, я сама. 68 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 Це хазяйська спальня. Якщо двері зачинені, не заходь. 69 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 -Там може бути мій чоловік і… -Ми не говоримо з чоловіками. 70 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 Це складно. 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 Їжу з вулиці не приносити. Ми дотримуємося кашруту. 72 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 М'ясо і молоко завжди зберігаються окремо. 73 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 В окремому посуді. Рожевий – для м'яса. Синій, зелений – для молока. 74 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 Мій чоловік – дальтонік. Це проблема. 75 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 Мий посуд у різних раковинах. 76 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 Ти готуватимеш мені обід і допомагатимеш Елкі з вечерею. 77 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 У Довіда алергія на яйця. Його обсипає. 78 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 На столі інструкція, як його годувати. 79 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 Не запалюй плиту. 80 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 Це зроблять дівчата. Розігрій у мікрохвильовці. 81 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 -Мій солоденький, побачимося о 17:00. -Так, мем. 82 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 Прошу, називай мене Ханна. 83 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 Так, Ханно. 84 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 Гей. 85 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 Я зараз до вас підійду. Добре? 86 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 Ці будуть ідеальні. 87 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 -Я зараз підійду. -Добре. 88 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 Покажіть, що у нас там. 89 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 Обов'язково знімати футболку? Можете мене виміряти так? 90 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 Я не міряю, а дивлюся. Усе просто. Підніміть футболку, і я допоможу. 91 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 Я навіть не знаю, навіщо… 92 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 У мене не дуже гарне тіло, і я не ходжу на побачення. 93 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 Вам потрібен гарний ліфчик для себе, а не для когось іншого. 94 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Піднімайте. 95 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 Дівчино, я цілими днями дивлюся на різні тіла. Знімай футболку. 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 -Усе гаразд. Ти в безпеці. -У мене жирна спина. 97 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 Це не має значення, дорогенька. 98 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 У тебе болить спина? 99 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Так. Ліфчик врізається тут. 100 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 Так, бо сидить надто високо й не підтримує груди. 101 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 Груди падають, розумієш? 102 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 Так. Коли груди провисають, я почуваюся як куля. 103 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 Ніби я не маю форми. 104 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 Іди сюди. Твоя вага – це твоя вага, подруго. 105 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 Це не проблема. Проблема – ліфчик. 106 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 Сором тобі не допоможе. 107 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 Ти заслуговуєш почуватися чудово. 108 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 Вдихни. Порахуй до десяти. 109 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 Один, два, три, чотири, п'ять. 110 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 Шість, сім, вісім, дев'ять, десять! 111 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 Пляшечку не дам, ти щойно їв м'ясо. 112 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 Ти молодець! 113 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 Мама забула обід. Треба їй віднести. 114 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 Цей тобі не підійде, Юдит. 115 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 Я ж казала, що для цього ліфчика у тебе завеликі груди. 116 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 То знайди мені щось мереживне, щоб їх підтримати. 117 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 Це мій любий племінник. Бачиш, яке личко. 118 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 Інес, тобі щось треба? 119 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 Вибачте, що завадила. Я принесла вам обід. 120 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 Дякую. Поклади там. Ти мене врятувала. 121 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 Інес, скажи Юдит, що її груди завеликі для цієї маленької ганчірки. 122 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 Давай, скажи їй правду. 123 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 Мабуть, вона права. 124 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 Це в мене від батька. 125 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 Це не ліфчик. Це Бруклінський міст. 126 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 Накрийся. 127 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 Вона – болячка на тухесі. 128 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 Він завширшки як Іст-Рівер! 129 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 Вона носила DD, але в неї розмір 38F. 130 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 -Є розмір F? -Є навіть М. 131 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 Це інженерна конструкція. 132 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 Шістсот робітників будували його 14 років. 133 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 Як Ханна це робить? Усі ходять до неї. 134 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 Жінки Бобов, Ґер, Сатмар. 135 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 Я купую в неї білизну, а я Віжніц. 136 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 Добре, що вона не продає спідниці, інакше я розорилася б. 137 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 Я візьму цю. 138 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 Чудовий вибір. 139 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 -Покажіть, будь ласка, ту сукню. -Так. 140 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 Оцю? Гм? 141 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 Прошу. 142 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 Так. 143 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Її я теж візьму. 144 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 Добре. 145 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 Хай Сара прийде до мене, але не завтра. У мене вихідний. 146 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 Не можу їх вигнати. Де Довід? 147 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 Спить. 148 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 З ним Елкі. Я принесла вам поїсти. 149 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 Дякую. 150 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 У мене всі ці роки був чоловік, а потрібна була жінка. 151 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 Я це розвішаю, а ви їжте. 152 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 -Так. -Дякую. 153 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Тобі личить спідниця. 154 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Дякую. 155 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 А ліфчик жахливий. Я бачу лінію крізь блузку. 156 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 Він старий. Я мало уваги приділяю ліфчикам. 157 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 А дарма. Іди сюди. Ми щось тобі підберемо. 158 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 Ні. 159 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 Не можна працювати на мене й носити поганий ліфчик. 160 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 Це основа. 161 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 -Дякую. -Якщо він сидить неправильно, 162 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 -неважливо, що ти надінеш зверху. -Ні, зачекайте. 163 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 Іди сюди. Це ненадовго. 164 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 Подивимося, що у нас там. 165 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 -У тебе 36Е. -Ви навіть не міряли. 166 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 Я виміряю очима. 167 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 Я носила С, але набрала трохи ваги. 168 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 Це нормально. Тіло змінюється. Ніхто не хоче цього визнавати. 169 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 Це дуже делікатна тема. 170 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 Коли я починала працювати, то думала, що жінкам потрібні ліфчики. 171 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 Але їм потрібно… Нам потрібно значно більше. 172 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 Ніхто не хоче відпускати минуле, але тіла змінюються. 173 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Це природно. Особливо після пологів. 174 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 Я народила дівчат і думала, що це все. 175 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 Потім раптом у мене з'явився Довід, і з моїм тілом знову біда. 176 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 Ти побачиш, коли сама народиш. 177 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 Колись побачиш. Ти чудово обходишся з Довідом. Ти природжена мама. 178 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 Я вже маю дочку. 179 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 Їй два роки, вона в Белізі з моєю мамою. 180 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 Як її звати? 181 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 Прісцилла. 182 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 Усе було складно. 183 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 З батьком? 184 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 Мама сказала, що мені краще приїхати сюди 185 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 самій, а потім забрати її. 186 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 Боюся, вона мене забуде. 187 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 Ти її привезеш, як будеш готова. 188 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 Ти ще встигнеш провести час із дочкою. 189 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 Поміряй цей. Він буде кращий. 190 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 Цей? 191 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 Добре. 192 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 Я знала, що вам сподобається. Ви красуня. 193 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 «Білизна Інес». 194 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 Ні, сьогодні я не можу. Може, в середу? 195 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 -Записати номер? -Ні, я знаю, хто наступний. 196 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 -Передзвоніть по обіді. -Інес. 197 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 -Так, будь ласка. -Інес! 198 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 Проходьте, ви наступна. Я зараз підійду. 199 00:12:06,478 --> 00:12:07,479 Ви наступна, добре? 200 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 Іду. Вибачте. 201 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 Вони вішають ліфчики на мої сукні. 202 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 Вибачте. 203 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 Ти не сказала мені про статтю. 204 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 Про тебе я теж згадала. 205 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 Попроси покупців не перекривати пожежний вихід. 206 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 І скажи, хай подумають про купівлю весільної сукні, шукаючи ліфчик. 207 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 Так. 208 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 Будь ласка, станьте з цього боку. Я підійду, коли зможу. 209 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 Я тут одна. Майте терпіння. 210 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 Цей тобі не підійде. Тобі треба підняти груди. 211 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 Цей добре підтримує. 212 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 Цей ліфчик дуже гарний. Щоб ти була весела і життєрадісна. 213 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 Неймовірно. Такі гарні ліфчики. 214 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 Підніми руки. 215 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 Добре! 216 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 Гарно. 217 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 Гарно. 218 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 Добре. Добре. 219 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 Дуже дякую, що прийшли. 220 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 Наступного разу приводьте Медісон. Бережіть себе. 221 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 Гаразд. 222 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 О боже. 223 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 Господи. 224 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 Мамо, онови телефон. Ти маєш гроші, зроби це. 225 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 Я все життя платила 15,99 на місяць і помру з цим тарифним планом. 226 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 Купи смартфон. Зможеш встановити смарт-касу, 227 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 дзвонити покупцям. Полегши собі життя. 228 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 Ні, не чіпай. Це печиво на Песах. 229 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 Я хотіла взяти одне. 230 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 Ні. Це для Ханни. І не розривай упаковку. 231 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 Хай перейде на автовідповідач. 232 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 Мабуть, це клієнтка. 233 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 То відповідай. 234 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 Ні, дзвінків забагато. Я не справляюся. 235 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 То найми когось. 236 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 Знайду тобі стажистку в Кінґсборо. 237 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Облиш мене. 238 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 Мамо, у тебе навіть вивіски немає. 239 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 Щоб до мене не потрапили дурні. 240 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 Тобі пора відкрити свій магазин. 241 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 Я поговорила з рієлторкою. 242 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 Вона підбере варіанти на Атлантик-авеню. 243 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 Навіщо? Це маленький магазинчик. 244 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 У Ханни був найкращий магазин у місті, а вона працювала в підвалі. 245 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 -Годі жити в тіні Ханни. -Я не живу в тіні Ханни. 246 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 Справді? Ти їздиш через усе місто, 247 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 щоб привезти їй печиво, яке вона сама може купити. 248 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 Вона моя подруга. Це наша традиція. І цього року ти поїдеш зі мною. 249 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 -Ні. -Поїдеш. 250 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 Не грубіянь. Вона завжди про тебе питає. А тепер скуштуй це. 251 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 -Ні. -Скуштуй. 252 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 Ну добре, смачно. 253 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 А тепер можна печиво? 254 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 Ми живемо тут. 255 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 Квартира маленька, але ми помістимось. 256 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 Ти довго летіла, так? 257 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 Хочеш їсти? 258 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Просто втомилася? 259 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 Я покажу тобі, де ти спатимеш. Ходімо. 260 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 Я забрала весь свій одяг з цих шухляд, 261 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 можеш покласти свої речі. 262 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 Лягай на ліжку, а я спатиму там. 263 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 Це буде твоя кімната. 264 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 Я тобі купила нову піжаму. 265 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 У мене є піжама з дому. 266 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 Прісцилло. 267 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 Я дуже рада, що ти тут. 268 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 Допомогти перевдягтися? 269 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 Я сама. 270 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 Пам'ятатиму запах «ґефільте» до наступного Песаху. 271 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Як і всі ми. 272 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 Прісцилло, допоможи. Буде весело. 273 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 Торік я подумала, що 20 кг картоплі вистачить. 274 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 -Іди сюди. -Цього року я купила 25. 275 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 -Візьми в руку. -Довіде, 276 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 -перебери це. -М'яка? 277 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 Зроби кульку. 278 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 У каструлю. 279 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 -Вона м'яка. -Іди сюди. 280 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 Так. Зроби кульку. 281 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 -Вони маленькі! -Ні… Вибачте. 282 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 Я хотіла, щоб їй було легше, 283 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 але ми все виправимо. 284 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 Ой, та нічого. Залишіть як є. 285 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 Я теж не люблю жувати великі кльоцки. 286 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 Зробимо ще? 287 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 Я хочу повернутися до малювання. 288 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 Добре. Так. 289 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 Отак. Витри руки. 290 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 -Інес, дякую за допомогу. -Без проблем. 291 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 Усе гаразд? 292 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 Я хочу бабусиного супу з морепродуктами. 293 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 Ні, скуштуй. Він смачний. Я сама готувала. 294 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 Добре, завтра я приготую суп із морепродуктів. 295 00:18:27,108 --> 00:18:28,818 Благословенний Господь, 296 00:18:28,902 --> 00:18:31,988 повелитель світу, який дарував нам життя 297 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 і підтримував нас до цього часу. 298 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 -Амінь. -Навіщо ти це робиш? 299 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 Це лише молитва. 300 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 Типу тієї, яку казав дідусь. 301 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 Стільки світла. 302 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 Розташований на розі, багато вікон. 303 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 Район розвивається, 304 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 а власник погодився покласти нову підлогу. 305 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 Такого магазину ви більше не знайдете. Він ідеальний. 306 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 Я навіть не знаю, навіщо мені стільки місця. 307 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 Мамо, тобі тут буде зручно приймати нових клієнток. 308 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 Залишіть нас на хвилинку. 309 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 Мамо, він ідеальний. 310 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 Мене влаштовує те, що я маю. 311 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 Я не прагну стати Victoria's Secret. 312 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 Може, щось середнє між Victoria's Secret і шафою? 313 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 Мамо, це ж мрія. Годі тобі. 314 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 Ти справді кажеш, 315 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 що хочеш тулитися у підсобці іншого магазину? 316 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 Слухай, мені треба закінчити прибирання на Песах. 317 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 -Дякую, ми ще подумаємо. -Дякую. Нам не цікаво. 318 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 Мамо. 319 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 Я відвезла Прісциллу, відвезла Довіда, 320 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 поставила прання, грудинка в духовці, 321 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 я вільна до 15:00. Чим зайнятися? 322 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 Моя дочка не слухається моїх порад щодо весільної ночі. 323 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 Хоче мереживну нічну сорочку. 324 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 Таку ж, як була в Шіри. 325 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 Ой, годі… 326 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 Я не лише твоя мама. Це моя професія. 327 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 Я замовила особливу білизну. Мойше дуже здивується. 328 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 -Допоможеш Ґолде і Наомі? -Так. 329 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 Вітаю. 330 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 Інес, ти тепер працюєш тут? 331 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 Я роблю все, що просить Ханна. 332 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 Вона скромна. Клієнтки спеціально просять її. 333 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 У Наомі починають рости груди. 334 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 -Потрібна підтримка. -Годі! 335 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 Це твій перший ліфчик? 336 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 Пам'ятаю, як я ненавиділа свої груди, коли вони почали рости. 337 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 Моє тіло здавалося мені чужим. 338 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 Але ти до них звикнеш, а я знайду тобі зручний одяг. 339 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 Добре? 340 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 -Гаразд. -Ґіла каже, що надіне блискучу сукню. 341 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 Інес, а що ти надінеш на весілля? 342 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 Ти ж прийдеш, так? 343 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 Ну… 344 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 Авжеж прийде. 345 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 Що таке? Ти зі мною не танцюватимеш? 346 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 Чому? Я хочу потанцювати з тобою сьогодні. 347 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 -Добре. -Ходімо, буде весело. 348 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 Давай! 349 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 Ти тепер справжня Шановіц. 350 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 Мамо. 351 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 Ти прикидалася. 352 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 Ти не спала? Хотіла надурити маму? 353 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 Так. 354 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 І тобі вдалося. Тобі сьогодні було весело? 355 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 Ти танцювала з Елкі та дівчатами… 356 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 …і їла велике морозиво. 357 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 Я бачила, скільки вишень ти з'їла. 358 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 -Не так уже й багато. -Ти з'їла багато. 359 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 Я рада, що тобі було весело. 360 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 Як довго ми тут житимемо? 361 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 Тобто? 362 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 Як довго ми житимемо з ними? 363 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 О, доню. 364 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 Ханна хоче, щоб я працювала в її магазині. 365 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 Вона каже, що жінки мене люблять. А я люблю цю роботу. 366 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 Я перестану бути нянькою і колись стану її партнеркою. 367 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 Тепер це наша сім'я. 368 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 Тепер це наше життя. 369 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 І обіцяю тобі, все буде добре. 370 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 -Гаразд? -Гаразд. 371 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 -Гаразд. -Гаразд. 372 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 -Гаразд. Гаразд? -Гаразд. Гаразд. 373 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 Добре. А тепер спи. 374 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 Твоя правда. Стрінги. Хто знав? Їх миттю розбирають. 375 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 Я ж вам казала, вони в моді. 376 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 Не для мого тухеса, але добре, що клієнтки раді. 377 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 -Агов. -О. Леба. 378 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 На сходах пакунки. Занести їх? 379 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 Інес, пам'ятаєш Лебу, жінку мого кузена? 380 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 Авжеж. 381 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 -Вітаю. -Рада зустрічі. 382 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 Інес тебе сьогодні навчатиме. 383 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 Чого? 384 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 Леба працюватиме в мене, поки її молодша дитина у школі. 385 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 Працювати тут? 386 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 Так. 387 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 Ми обидві? 388 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 Магазин маленький. Думаю, однієї помічниці вистачить. 389 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 Я занесу пакунки. 390 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 У родини Леби важкі часи, їй потрібна робота. 391 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 І вона чудово підходить. Вона з нашої спільноти. 392 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 Але не турбуйся. Елкі скоро нас порадує. 393 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 Їй буде потрібна нянька. Ти в нас працюватимеш ще багато років. 394 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 Іди сюди, Лебо. Інес покаже тобі, як працює каса. 395 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 Щоб почати продаж, натисни на цю кнопку, 396 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 поверни цей ключ, і шухляда відчиниться. 397 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Накрийся. 398 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 Чудово, я тепер як усі. 399 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 Моє печиво. 400 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 Подруго. 401 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 Скажи, що ти принесла малинове. 402 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 Що за Песах без нього. 403 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 Авжеж. 404 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 Прісцилло, ти така доросла і висока. Ти заміжня? 405 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 -Інес, вона заміжня? -Скоро, дасть Бог. 406 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Скажи, що ти не принесла в мій дім хамец. 407 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 Ніколи. 408 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 Заходьте. Ходімо… 409 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 Я пам'ятаю, який чай ти любиш. Прісцилло, будеш чаю? 410 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 Ми ненадовго. 411 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 Дурниці. Я зроблю чаю, а ви складете мені компанію. 412 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 Як справи в Довіда? Я скучила за ним. 413 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 Йому довелося продати магазин оптики. 414 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 -Не зміг оплатити оренду. -Ханно, чому ти не подзвонила мені? 415 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 Навіщо? Тепер так усюди. 416 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 Окуляри онлайн дешевші ніж ті, що продає Довід. 417 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 Мені теж нелегко. 418 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 Усі мої клієнтки тепер купують ліфчики на «Амазоні». 419 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 Думаю, в тебе те саме. Тебе теж з'їдає онлайн-торгівля? 420 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 Це дивно, 421 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 і дуже… 422 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 Це нелегко. 423 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 Ой, життя власниці магазину, так? 424 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 О, Інес, може, замочиш сковорідку? 425 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 Коли ти її востаннє помила, на дні лишилося трохи пригорілого. 426 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 Я казала Ровейн, що можна поставити посудомийку під стіл. 427 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 Щойно ми помиємо посуд після сніданку, 428 00:27:32,028 --> 00:27:33,530 як треба виймати його для обіду. 429 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 Дякую. 430 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 Я звільняюся через два тижні. 431 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 Стривай, що? 432 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 Чому? 433 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 Я просто… 434 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 Мені треба. 435 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 Інес, ти нам як рідна. Ми можемо домовитися. 436 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 Так треба. 437 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 Але дякую за все. 438 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 -Чудово. Просто чудово -Я хочу, щоб вона відкрила… Так? 439 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 Інес! Я й гадки не мала. 440 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 Я якраз думала попросити тебе повернутися працювати до мене 441 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 і стати партнеркою, але це я маю працювати на тебе. 442 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 О ні. Аж ніяк. 443 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 Але я знаю, що вам нелегко. 444 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 Тож… 445 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 Це на допомогу Довіду й родині. 446 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 Я не можу це взяти. 447 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 Це забагато. Інес, а як же ти? Тобі це потрібно. 448 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 Це мій маленький подарунок, Ханно. 449 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 Мені не варто дивуватися. 450 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 Дякую. Дякую, що зайшли в гості. 451 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 А від тебе лише добрі новини. 452 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 Твоя газета. Ти забула. 453 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 О ні, це вам. Залишіть собі. 454 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 Навіщо ти показала їй ту газету? 455 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 Щоб вона знала, що ти успішна. 456 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 А навіщо ти дала їй чек? 457 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 -Ти надто її ненавидиш. -Не ненавиджу… 458 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 Ханна дала мені сім'ю, коли я була сама у цій країні, 459 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 -навчила мене ремесла… -Вона не твоя спасителька. 460 00:30:17,193 --> 00:30:18,486 Ти щороку приносиш їй їсти, 461 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 а вона тебе хоч раз запросила за стіл? 462 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 Ти постійно поводишся, ніби не рівня їй. 463 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 Ти ніби ставиш її вище за себе. 464 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 Взагалі навіщо їхати з Белізу? 465 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 Навіщо кидати свою дочку, 466 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 якщо тут ти могла бути лише служницею? 467 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 Чому ти поїхала? 468 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 Мені мама наказала. 469 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 Так, але ти теж хотіла, 470 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 -інакше не поїхала б. -Я поїхала, бо боялася. 471 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 Я не вміла бути матір'ю і… 472 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 хотіла почати все спочатку. 473 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 Я знаю, мамо. 474 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 Я це знала, відколи приїхала до тебе. 475 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 Але я злюся на тебе не тому. 476 00:30:56,983 --> 00:30:58,193 Я злюся, бо ти приїхала 477 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 досягти успіху, але не можеш цього зробити. 478 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 Через якусь, не знаю, провину чи каяття. 479 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 Перестань. 480 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 Збудуй щось. 481 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 Мамо. 482 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 До тебе в магазин приходить багато жінок, 483 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 і ти всіх робиш кращими. 484 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 Ти підіймаєш їм самооцінку. Чому ти не зробиш цього для себе? 485 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 ЗАЧИНЕНО НА СВЯТО 486 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 Як звати ту рієлторку? 487 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 -О боже. -Прісцилло, я хочу з нею поговорити. 488 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 Ні, ти це зробиш. Ти це зробиш. 489 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 На чому ми зупинилися? 490 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 Мамо, може, не згадуватимемо кари? Я така голодна. 491 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 Гаразд. 492 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 Кров. 493 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 Жаби. 494 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 Воші. 495 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 Грім, сарана, вбивство первородних. 496 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 Будь ласка. 497 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 Ну добре, ми згадали найголовніші. 498 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 А тепер поїмо. 499 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 ІНЕС НАЙНЯЛА ТРЬОХ ПОМІЧНИЦЬ 500 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 І РОЗРОБИЛА ВЛАСНУ ЛІНІЮ ЛІФЧИКІВ. 501 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 IRIS LINGERIE ФАХІВЦІ З ДОБОРУ ЛІФЧИКІВ 502 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 ВОНИ З ХАННОЮ Й ДОСІ ДРУЖАТЬ 503 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 І ТРАДИЦІЙНО ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ НА ПЕСАХ. 504 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 НА ОСНОВІ ПУБЛІКАЦІЙ ЖУРНАЛУ «EPIC» «МАЛЕНЬКА АМЕРИКА» 505 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк