1 00:00:01,336 --> 00:00:02,963 (本劇改編自真實事件) 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 (部分經過改動) 3 00:01:02,022 --> 00:01:06,276 《異鄉人,美國夢》 4 00:01:09,654 --> 00:01:12,908 《現正播映:胸罩專家》 5 00:01:12,991 --> 00:01:17,621 (改編自真實故事) 6 00:01:32,677 --> 00:01:36,640 《伊內絲》 7 00:01:55,825 --> 00:01:58,119 (紐約時報) 8 00:01:58,203 --> 00:01:59,788 (商業版) 9 00:01:59,871 --> 00:02:00,872 (布魯克林胸罩專家) 10 00:02:00,956 --> 00:02:02,082 (伊內絲布朗希望女性 都在她店裡手舞足蹈) 11 00:02:02,165 --> 00:02:03,166 可惡 12 00:02:13,051 --> 00:02:15,262 -伊內絲,有個客人在等妳 -星,早安 13 00:02:15,345 --> 00:02:17,889 婚禮季快到了,我沒地方放那些 14 00:02:17,973 --> 00:02:20,600 -我需要後面的更多空間 -好,我會把我的一些箱子拿走 15 00:02:20,684 --> 00:02:21,685 -希雅 -嗨 16 00:02:22,269 --> 00:02:23,645 妳沒帶寶寶來嗎? 17 00:02:23,728 --> 00:02:24,938 不,我在逃離寶寶 18 00:02:25,021 --> 00:02:26,565 我想見見妳的寶寶 19 00:02:26,648 --> 00:02:28,525 對,我的胸部毀了 20 00:02:28,608 --> 00:02:31,861 好,來,脫掉上衣,我們看看情況如何 21 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 我小孩把我吸乾了 22 00:02:34,364 --> 00:02:37,158 我以前胸部超有料的,現在變成… 23 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 那種耳朵垂垂的狗叫什麼? 24 00:02:39,327 --> 00:02:40,829 -臘腸狗? -對,我的胸部就像臘腸狗 25 00:02:40,912 --> 00:02:42,372 天啊,好 26 00:02:42,455 --> 00:02:45,542 首先,妳的胸部變了,不能再穿舊內衣 27 00:02:45,625 --> 00:02:48,211 把那件丟掉,我說真的 把那件蠢內衣丟掉 28 00:02:48,295 --> 00:02:50,839 -好 -妳需要集中托高款,妳的胸圍是34E 29 00:02:50,922 --> 00:02:53,550 E?才沒有這種尺寸,妳亂講 30 00:02:54,092 --> 00:02:57,345 我一直都是D,現在我的胸部扁掉了 尺寸怎麼會變大? 31 00:02:57,429 --> 00:03:00,849 聽著,女士,尺寸不是那樣看的 別想教我怎麼做我的工作 32 00:03:01,182 --> 00:03:03,184 布魯克林胸罩專家 33 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 上了《紐約時報》,寶貝 34 00:03:05,103 --> 00:03:07,105 -別說了,噓 -“伊內絲布朗希望…” 35 00:03:07,188 --> 00:03:08,565 我不想讓大家知道 36 00:03:08,648 --> 00:03:11,067 好,這種事無法保密的,媽 這可是《紐約時報》 37 00:03:11,151 --> 00:03:13,403 妳說妳朋友只是要寫一篇小文章 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,280 妳沒跟我說會是一整版 39 00:03:15,363 --> 00:03:19,284 我也不知道,她寫了那麼多 顯然是因為她覺得跟妳的互動很難忘 40 00:03:19,367 --> 00:03:22,454 妳知道我不喜歡張揚,而且我現在有客人 41 00:03:23,663 --> 00:03:24,497 希雅 42 00:03:24,581 --> 00:03:26,166 -來,我拿一件T恤胸罩給妳試 -好 43 00:03:26,249 --> 00:03:28,168 媽,妳接下來會多很多客人 44 00:03:28,251 --> 00:03:31,755 妳得在外頭放招牌,妳會需要自己的店 45 00:03:31,838 --> 00:03:35,800 這可是大事,妳會一飛沖天 46 00:03:35,884 --> 00:03:37,552 我沒叫別人讓我一飛沖天 47 00:03:38,511 --> 00:03:41,932 那當然,整篇報導裡 妳有一半都在講漢娜 48 00:03:42,015 --> 00:03:45,060 沒有漢娜,就沒有現在的我 49 00:03:47,562 --> 00:03:49,814 -妳覺得她看到文章了嗎? -我希望她看了 50 00:04:06,498 --> 00:04:08,833 妳是伊內絲嗎?妳7點就該到了 51 00:04:08,917 --> 00:04:10,293 真的很抱歉,沙諾維茲太太 52 00:04:10,377 --> 00:04:12,712 我不太會搭地鐵,我才剛來… 53 00:04:12,796 --> 00:04:13,797 牙買加? 54 00:04:13,880 --> 00:04:14,965 不是,是貝里斯 55 00:04:15,048 --> 00:04:16,966 我有找人幫忙,但我問的那個男人… 56 00:04:17,050 --> 00:04:18,552 女人不能隨便跟男人說話 57 00:04:18,634 --> 00:04:20,554 妳得儘快學會這裡的規矩 否則妳會待不下去 58 00:04:20,637 --> 00:04:21,638 這是多維德 59 00:04:22,347 --> 00:04:24,224 快進來,妳遲到會影響別人 60 00:04:24,307 --> 00:04:26,810 現在我也遲到了 我週一到週五都在地下室工作 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,354 但妳幾乎都會在樓上這裡 除非是工作12小時的那些天 62 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 這位是希拉,我最大的… 63 00:04:30,939 --> 00:04:31,940 還有艾爾姬 64 00:04:32,023 --> 00:04:34,442 她們放學回到家後會幫忙做家事 65 00:04:34,526 --> 00:04:37,237 -那是姬拉,不是我的小孩,問題一堆 -掰 66 00:04:38,446 --> 00:04:40,031 妳之後就會知道,在這裡大家都是一家人 67 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 -妳是跟家人一起來的嗎? -不,我是自己來的 68 00:04:44,119 --> 00:04:46,371 那是主臥室,如果門關著,就不要進去 69 00:04:46,454 --> 00:04:49,541 -我老公可能在裡面… -我們不跟男人說話 70 00:04:49,624 --> 00:04:50,959 很難解釋 71 00:04:51,042 --> 00:04:53,461 家裡不准有外食,我們只吃猶太潔食 72 00:04:53,545 --> 00:04:56,214 乳製品和肉製品…牛奶和肉,一定要分開 73 00:04:56,298 --> 00:04:59,384 絕不能用同一個盤子 粉紅色是肉,藍色或綠色是乳製品 74 00:04:59,467 --> 00:05:01,636 我丈夫有色盲,真的很麻煩 75 00:05:01,720 --> 00:05:03,179 要在不同的水槽裡洗 76 00:05:03,263 --> 00:05:05,765 妳要幫我做午餐 還有幫忙艾爾姬準備晚餐 77 00:05:06,266 --> 00:05:08,393 多維德對蛋過敏,會長疹子 78 00:05:08,476 --> 00:05:10,604 我把進食規則放在流理台上 79 00:05:11,563 --> 00:05:12,647 妳別開瓦斯爐 80 00:05:12,731 --> 00:05:15,442 叫我其中一個女兒幫妳開,微波爐沒關係 81 00:05:16,484 --> 00:05:19,571 -你真可愛,我們下午5點見? -好的,女士 82 00:05:20,322 --> 00:05:21,698 拜託,叫我漢娜就好 83 00:05:21,781 --> 00:05:23,241 是的,漢娜 84 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 嘿 85 00:05:30,790 --> 00:05:33,293 好,各位,我馬上就好,可以嗎? 86 00:05:34,669 --> 00:05:36,087 這幾套會很適合,嗯? 87 00:05:37,005 --> 00:05:38,340 -我馬上來幫妳 -好 88 00:05:38,840 --> 00:05:41,092 好,看看妳的情況如何 89 00:05:43,470 --> 00:05:46,806 一定得脫掉上衣嗎? 可以讓我穿著衣服量嗎? 90 00:05:46,890 --> 00:05:50,602 我不用量,我用眼睛看就好 很簡單,只要把衣服掀起來就可以了 91 00:05:50,685 --> 00:05:52,729 聽著,我根本不知道我幹嘛… 92 00:05:52,812 --> 00:05:56,399 我的身材很差,而且我也沒在約會 93 00:05:56,483 --> 00:06:00,070 聽著,妳需要一件漂亮的胸罩 是為了妳自己,不是為了別人 94 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 掀起來 95 00:06:04,241 --> 00:06:07,619 小女生,我整天都在看 各式各樣的身體,整件脫掉吧 96 00:06:07,702 --> 00:06:10,956 -沒關係,這裡很安全… -我的背部脂肪很多 97 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 親愛的,沒有關係 98 00:06:14,918 --> 00:06:16,253 妳的背會痛嗎? 99 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 對,後面這裡卡到了 100 00:06:18,255 --> 00:06:22,092 對,因為肩帶吊太高了,沒有任何支撐力 101 00:06:22,175 --> 00:06:24,135 全部都掉下來了,妳懂嗎? 102 00:06:24,219 --> 00:06:27,180 對,胸部垂下來時,我覺得自己是圓形的 103 00:06:27,264 --> 00:06:28,473 沒有身材可言 104 00:06:29,266 --> 00:06:32,852 來,妳的體重就是妳的體重,朋友 105 00:06:32,936 --> 00:06:35,981 體重不是問題,妳的胸罩才是問題 106 00:06:38,858 --> 00:06:40,235 羞恥對妳沒好處 107 00:06:41,528 --> 00:06:44,197 妳值得對自己有自信 108 00:06:45,782 --> 00:06:48,827 深呼吸,數到十 109 00:06:50,870 --> 00:06:54,165 一、二、三、四、五 110 00:06:55,208 --> 00:07:00,255 六、七、八、九、十 111 00:07:01,923 --> 00:07:05,427 不喝奶,你剛剛吃了肉 112 00:07:06,219 --> 00:07:07,929 你好棒 113 00:07:09,180 --> 00:07:12,642 媽咪忘了帶午餐,我們拿去給她吧 114 00:07:23,987 --> 00:07:26,072 伊蒂絲,這件不適合 115 00:07:26,156 --> 00:07:30,577 我一直跟妳說,那件無鋼圈內衣 撐不住妳的胸部,老天保佑 116 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 那就找一件有蕾絲的托住我的胸部 117 00:07:33,288 --> 00:07:37,500 我最喜歡的姪子來了,看看那小臉蛋 118 00:07:38,209 --> 00:07:39,878 伊內絲,妳需要什麼嗎? 119 00:07:40,837 --> 00:07:44,049 抱歉打擾妳,我把妳的食物帶來了 120 00:07:45,175 --> 00:07:47,844 謝謝,放在那裡,太感謝妳了 121 00:07:49,512 --> 00:07:53,475 伊內絲,妳能跟伊蒂絲說 那一小塊布料撐不住她的大胸部嗎? 122 00:07:54,559 --> 00:07:56,019 來,跟她說實話 123 00:07:57,229 --> 00:07:58,855 她說的可能沒錯 124 00:07:59,773 --> 00:08:01,358 這遺傳自我爸爸那邊 125 00:08:04,861 --> 00:08:08,156 這不是胸罩,這是布魯克林大橋 126 00:08:10,116 --> 00:08:11,284 遮起來 127 00:08:11,368 --> 00:08:13,411 這個可真麻煩 128 00:08:13,495 --> 00:08:15,163 跨越整個東河 129 00:08:15,247 --> 00:08:17,791 她一直穿DD罩杯,但她其實該穿38F 130 00:08:17,874 --> 00:08:20,544 -罩杯有到F這麼大? -最大到M 131 00:08:20,627 --> 00:08:22,754 這簡直是工程奇觀 132 00:08:22,837 --> 00:08:25,632 需要600個男人花14年才能建造出來 133 00:08:29,427 --> 00:08:33,974 我不懂漢娜 怎麼這麼厲害,所有人都找她 134 00:08:34,558 --> 00:08:37,101 博博夫、傑爾、薩特瑪 135 00:08:37,185 --> 00:08:39,980 我也跟她買東西,而我是維日尼察人 136 00:08:40,480 --> 00:08:45,402 幸好她沒賣裙子,否則我就沒生意了 137 00:08:46,069 --> 00:08:47,279 我要這件 138 00:08:47,362 --> 00:08:48,989 選得很好 139 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 -我能看看那件嗎?對,那件 -好 140 00:08:55,954 --> 00:08:57,372 這件嗎? 141 00:08:58,665 --> 00:08:59,666 給妳 142 00:09:03,086 --> 00:09:04,087 好 143 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 我還要這件 144 00:09:07,215 --> 00:09:08,216 很好 145 00:09:10,886 --> 00:09:15,432 好,叫莎拉來找我 但不要明天,我要休息一天 146 00:09:16,850 --> 00:09:19,644 趕不走她們,多維德在哪裡? 147 00:09:19,728 --> 00:09:20,729 在睡覺 148 00:09:20,979 --> 00:09:23,481 艾爾姬跟他在一起 但我帶了一盤吃的給妳 149 00:09:24,357 --> 00:09:25,358 謝謝妳 150 00:09:26,151 --> 00:09:28,820 這麼多年來,我有丈夫 但我需要的其實是太太 151 00:09:30,155 --> 00:09:32,449 來,我來整理吧,妳就能吃東西 152 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 -好 -謝謝妳 153 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 那條裙子很適合妳 154 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 謝謝妳 155 00:09:44,419 --> 00:09:47,088 但那件胸罩很糟糕 我能透過襯衫看到線條 156 00:09:47,881 --> 00:09:51,843 這件很舊了,我不太重視胸罩 157 00:09:51,927 --> 00:09:54,638 但妳一定要重視胸罩 來,我們來幫妳試內衣 158 00:09:55,138 --> 00:09:56,139 不用啦 159 00:09:56,223 --> 00:09:59,059 妳替我工作,可不能穿著爛內衣 160 00:09:59,142 --> 00:10:00,810 內衣是我們的根本 161 00:10:00,894 --> 00:10:01,937 -謝謝 -要是內衣不合身 162 00:10:02,020 --> 00:10:04,189 -妳外頭穿什麼都沒用 -不,等一下 163 00:10:04,272 --> 00:10:07,108 快點,只要花一點點時間 164 00:10:07,192 --> 00:10:09,402 我們來看看情況如何 165 00:10:10,070 --> 00:10:13,073 -好,妳是36E -但妳根本沒量 166 00:10:13,156 --> 00:10:15,116 我的眼睛就是布尺 167 00:10:16,952 --> 00:10:21,039 我以前是C,但我體重增加了一點 168 00:10:21,122 --> 00:10:24,251 這很正常,身材會變,只是沒人想承認 169 00:10:24,334 --> 00:10:26,419 這件事牽涉到的情緒很複雜 170 00:10:26,503 --> 00:10:30,006 我剛開始創業時 以為女人需要的只是胸罩 171 00:10:30,507 --> 00:10:33,552 但她們需要…我們需要更多東西 172 00:10:34,553 --> 00:10:37,681 大家都緊抓著過去,但身材會變 173 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 這很正常,妳懂嗎?尤其是生過小孩後 174 00:10:41,643 --> 00:10:44,020 我生了幾個女兒後,覺得我不會再生了 175 00:10:44,104 --> 00:10:47,440 然後驚喜來了,多維德出生 我的身體再一次毀掉 176 00:10:48,024 --> 00:10:49,442 妳生過孩子就知道了 177 00:10:50,235 --> 00:10:53,613 我希望妳會生孩子 妳很會照顧多維德,妳是天生的母親 178 00:10:55,365 --> 00:10:56,449 我已經有一個小孩了 179 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 她兩歲,她跟我媽媽一起住在貝里斯 180 00:11:05,959 --> 00:11:07,252 她叫什麼名字? 181 00:11:07,794 --> 00:11:08,879 普莉希拉 182 00:11:12,424 --> 00:11:13,466 情況很複雜 183 00:11:15,677 --> 00:11:16,928 跟孩子的爸爸有關? 184 00:11:18,680 --> 00:11:21,433 我媽媽覺得我最好自己來美國 185 00:11:21,516 --> 00:11:24,394 之後再接女兒來 186 00:11:26,813 --> 00:11:28,899 我很怕她會忘記我 187 00:11:29,983 --> 00:11:34,321 等妳準備好了,就帶她來 188 00:11:36,781 --> 00:11:39,159 妳跟妳女兒會過上好日子的 189 00:11:43,622 --> 00:11:46,041 試試這件,我保證一定會比較適合 190 00:11:47,042 --> 00:11:48,043 這件? 191 00:11:48,835 --> 00:11:50,003 好吧 192 00:11:50,086 --> 00:11:52,380 我就知道妳會很愛,妳這樣很美 193 00:11:54,925 --> 00:11:55,926 伊內絲內衣店 194 00:11:56,593 --> 00:11:58,803 不,今天沒有空檔了,星期三可以嗎? 195 00:11:58,887 --> 00:12:01,014 -要拿號碼牌嗎? -不用,我知道下一個是誰 196 00:12:01,097 --> 00:12:02,599 -妳可以下午再打來嗎? -伊內絲 197 00:12:02,682 --> 00:12:04,517 -對,麻煩了,好 -伊內絲 198 00:12:04,601 --> 00:12:06,394 來,下一位是妳,好,我馬上回來 199 00:12:06,478 --> 00:12:07,479 下一位是妳,好嗎? 200 00:12:07,562 --> 00:12:08,772 來了…借過 201 00:12:08,855 --> 00:12:11,858 她們把內衣掛在我的禮服上 202 00:12:11,942 --> 00:12:12,984 抱歉 203 00:12:13,068 --> 00:12:15,195 妳沒跟我說妳上報了 204 00:12:15,278 --> 00:12:16,529 我原本想告訴妳 205 00:12:16,613 --> 00:12:19,491 跟她們說別擋住我的門口 火災時會很危險 206 00:12:19,574 --> 00:12:23,119 還要跟她們說,買內衣時 也該考慮買一件婚紗 207 00:12:23,203 --> 00:12:24,246 好 208 00:12:24,329 --> 00:12:27,332 各位請在這邊排隊,我會儘快接待妳們 209 00:12:27,415 --> 00:12:28,917 我只有一個人,請耐心等待 210 00:12:29,000 --> 00:12:31,878 這件不適合妳,妳需要能拉提胸部的款式 211 00:12:34,756 --> 00:12:36,466 這樣托高得很好 212 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 很好看,女孩,妳需要活潑有朝氣的感覺 213 00:12:54,067 --> 00:12:56,278 太棒了,好漂亮的胸罩 214 00:12:56,820 --> 00:12:58,530 好,舉起手臂 215 00:13:00,198 --> 00:13:01,199 好 216 00:13:23,972 --> 00:13:25,181 真漂亮 217 00:13:35,442 --> 00:13:36,443 真漂亮 218 00:13:37,652 --> 00:13:38,904 好耶 219 00:13:38,987 --> 00:13:40,822 真謝謝妳們來,好嗎? 220 00:13:40,906 --> 00:13:43,366 下次帶麥迪森來,好,保重 221 00:13:43,950 --> 00:13:44,951 好 222 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 天啊 223 00:13:53,418 --> 00:13:54,419 天啊 224 00:13:59,007 --> 00:14:02,385 媽,妳得換更好的手機 妳有錢,換就對了 225 00:14:02,469 --> 00:14:06,264 我不受新條款限制,可以繼續 月繳15.99美元,我要死守這個費率 226 00:14:06,348 --> 00:14:10,518 換智慧手機啦,妳可以用行動支付程式 227 00:14:10,602 --> 00:14:15,607 可以替顧客結帳…就這麼簡單 不要讓自己這麼辛苦 228 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 嘿,不行,別碰那些,那些是逾越節餅乾 229 00:14:18,693 --> 00:14:19,945 我只想吃一片 230 00:14:20,028 --> 00:14:23,365 不行,是要給漢娜的 餅乾的包裝必須密封好 231 00:14:24,950 --> 00:14:26,743 別接,讓它進入語音信箱 232 00:14:26,826 --> 00:14:28,161 可能是客人 233 00:14:28,245 --> 00:14:29,454 那妳應該接起來 234 00:14:29,537 --> 00:14:31,790 不要,他們…太多電話了 我快被他們逼瘋了 235 00:14:31,873 --> 00:14:32,958 那妳應該僱員工 236 00:14:33,041 --> 00:14:35,085 我可以幫妳在國王郡社區學院找實習生 237 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 別管它了 238 00:14:41,216 --> 00:14:42,801 媽,妳連真正的招牌都沒有 239 00:14:43,635 --> 00:14:45,011 可以避開探頭探腦的顧客 240 00:14:46,137 --> 00:14:47,973 妳該擁有自己的空間了 241 00:14:48,056 --> 00:14:50,433 我跟一位房仲談過 242 00:14:52,102 --> 00:14:53,895 對,她在找大西洋大道的店面 243 00:14:53,979 --> 00:14:57,148 為什麼?這只是一份簡單的工作 244 00:14:57,232 --> 00:15:00,485 漢娜的店是整個城市裡最棒的 而她從地下室起家 245 00:15:00,569 --> 00:15:03,029 -別再活在漢娜的陰影裡 -我沒有活在漢娜的陰影裡 246 00:15:03,113 --> 00:15:05,365 真的嗎?妳要長途跋涉到城市另一頭 247 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 只為了拿餅乾給她,她明明可以自己去買 248 00:15:09,578 --> 00:15:15,625 她是我的朋友,這是我們的傳統 今年妳也要跟我一起去 249 00:15:15,709 --> 00:15:16,793 -不要 -妳得去 250 00:15:16,877 --> 00:15:19,963 別無禮,她一直很關心妳的近況 嚐嚐看這個 251 00:15:20,630 --> 00:15:22,215 -不要 -來,嚐嚐看 252 00:15:27,554 --> 00:15:28,555 好啦,很好吃 253 00:15:31,892 --> 00:15:32,976 我可以吃餅乾了嗎? 254 00:15:39,441 --> 00:15:42,944 就是這裡 255 00:15:44,446 --> 00:15:47,949 雖然不豪華,但很舒適 256 00:15:51,036 --> 00:15:52,662 搭飛機搭了很久吧? 257 00:15:57,709 --> 00:15:58,919 妳會餓嗎? 258 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 只是累了? 259 00:16:05,759 --> 00:16:08,136 我帶妳去看妳的房間,好嗎?來 260 00:16:13,892 --> 00:16:16,603 我把我的衣服都從這些抽屜拿出來 261 00:16:17,437 --> 00:16:19,272 讓妳放妳的東西 262 00:16:19,356 --> 00:16:22,609 妳可以睡那張床,我可以睡外面 263 00:16:22,692 --> 00:16:24,527 妳就有自己的房間了 264 00:16:26,780 --> 00:16:29,532 我還幫妳買了全新的睡衣,就在那裡 265 00:16:30,158 --> 00:16:32,244 我有從家裡帶自己的睡衣 266 00:16:38,291 --> 00:16:39,292 普莉希拉 267 00:16:41,211 --> 00:16:42,712 我非常高興妳來了 268 00:16:47,968 --> 00:16:49,511 要我幫妳換衣服嗎? 269 00:16:50,637 --> 00:16:51,680 我會自己換 270 00:16:56,601 --> 00:16:58,979 到下一個逾越節都會有魚丸凍的味道 271 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 我們都會有 272 00:17:01,606 --> 00:17:05,651 普莉希拉,妳要來幫我嗎? 來,會很好玩的 273 00:17:08,154 --> 00:17:10,657 去年我以為23公斤的馬鈴薯就夠了 274 00:17:10,739 --> 00:17:12,742 -嘿,好,來 -今年我買了27公斤 275 00:17:12,825 --> 00:17:14,285 -好,把這個放到手上 -多維德 276 00:17:14,369 --> 00:17:16,036 -你把好的挑出來吧 -糊糊的嗎? 277 00:17:16,454 --> 00:17:17,664 搓成圓球 278 00:17:19,498 --> 00:17:20,708 放到鍋子裡 279 00:17:21,293 --> 00:17:23,712 -糊糊的 -來吧 280 00:17:23,795 --> 00:17:25,045 對,揉成一團 281 00:17:29,676 --> 00:17:32,429 -這些太小了 -不… 對不起 282 00:17:32,512 --> 00:17:35,432 我只是想讓她比較好搓 283 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 但我們會解決… 284 00:17:37,767 --> 00:17:40,937 沒關係,就這樣吧 285 00:17:41,021 --> 00:17:43,231 我自己也不愛咬太大的麵包球 286 00:17:46,401 --> 00:17:47,485 我們再做一些吧? 287 00:17:47,569 --> 00:17:49,154 我想繼續著色 288 00:17:49,738 --> 00:17:51,072 好,可以,好 289 00:17:51,156 --> 00:17:53,408 好,來,把手擦乾 290 00:17:58,455 --> 00:18:02,459 -好,伊內絲,謝謝妳的幫忙 -不客氣 291 00:18:07,214 --> 00:18:08,215 妳還好嗎? 292 00:18:08,298 --> 00:18:10,342 我想喝奶奶的海螺湯 293 00:18:10,425 --> 00:18:13,094 不,吃吧,嚐嚐看,很好吃,我做的 294 00:18:18,850 --> 00:18:21,561 好吧,明天我們再吃海螺湯 295 00:18:27,108 --> 00:18:28,818 稱頌祢,上帝 296 00:18:28,902 --> 00:18:31,988 宇宙之王,賜予我們生命,供養我們 297 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 讓我們能慶祝這個節日 298 00:18:34,574 --> 00:18:36,409 -阿們 -妳為什麼跟著唸? 299 00:18:38,370 --> 00:18:39,454 只是禱告而已 300 00:18:40,455 --> 00:18:42,415 有點像爺爺以前唸的那種 301 00:19:05,564 --> 00:19:06,690 採光真好 302 00:19:08,191 --> 00:19:11,069 位處街角,大片窗戶 303 00:19:11,152 --> 00:19:13,196 附近區域蓬勃發展 304 00:19:13,280 --> 00:19:15,699 房東答應重鋪地板 305 00:19:15,782 --> 00:19:19,035 妳們再也找不到這麼好的地方了 簡直完美 306 00:19:19,828 --> 00:19:22,038 我都還不知道能怎麼用這個地方 307 00:19:22,122 --> 00:19:24,791 媽,什…妳可以用來容納一堆新客人 308 00:19:26,543 --> 00:19:27,836 能讓我們私下談談嗎? 309 00:19:31,590 --> 00:19:33,633 媽,這裡太適合了 310 00:19:33,717 --> 00:19:35,176 我很滿足於現狀 311 00:19:35,927 --> 00:19:37,721 我不需要成為維多利亞的秘密 312 00:19:37,804 --> 00:19:42,350 好,那介於維多利亞的秘密 和儲藏室之間可以嗎? 313 00:19:43,685 --> 00:19:46,688 聽著…拜託,媽 這就是夢想成真,妳想想 314 00:19:46,771 --> 00:19:48,231 妳真的要跟我說 315 00:19:48,315 --> 00:19:51,276 妳想繼續擠在某人的店後面嗎? 316 00:19:53,486 --> 00:19:56,615 聽著,我得回去清理逾越節的東西了 317 00:19:58,366 --> 00:20:01,161 -謝謝,我們還在考慮 -謝謝,我們沒興趣 318 00:20:01,244 --> 00:20:02,245 媽 319 00:20:08,376 --> 00:20:10,545 我送完普莉希拉,送完多維德了 320 00:20:10,629 --> 00:20:13,131 把衣服丟進洗衣機 放了一塊牛胸肉在烤箱裡烤 321 00:20:13,215 --> 00:20:14,883 我到3點前都沒事,我能幫什麼忙? 322 00:20:14,966 --> 00:20:18,470 我自己的女兒不想聽 我對於新婚之夜的建議 323 00:20:18,553 --> 00:20:19,971 她想穿蕾絲睡衣 324 00:20:20,055 --> 00:20:21,598 希拉穿過的那一件 325 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 喂,別說了… 326 00:20:23,433 --> 00:20:25,852 我不只是妳媽,這也是我的工作 327 00:20:25,936 --> 00:20:28,480 我特別訂了一些半透明睡袍 莫伊什一定會很驚喜 328 00:20:28,730 --> 00:20:30,357 -妳能幫幫戈蒂和娜歐蜜嗎? -好 329 00:20:33,026 --> 00:20:34,110 妳們好 330 00:20:34,194 --> 00:20:35,820 伊內絲,妳在這工作嗎? 331 00:20:36,446 --> 00:20:38,156 漢娜要我做什麼,我就做什麼 332 00:20:38,240 --> 00:20:41,493 她太謙虛了,大家來都指名她 333 00:20:42,661 --> 00:20:45,413 我們家娜歐蜜的胸部開始發育了 334 00:20:45,497 --> 00:20:47,123 -她需要支撐 -別說了 335 00:20:47,207 --> 00:20:48,500 這是妳的第一件胸罩嗎? 336 00:20:50,085 --> 00:20:52,879 我記得剛發育時,我很討厭我的胸部 337 00:20:53,421 --> 00:20:55,131 覺得它像別人的身體 338 00:20:55,674 --> 00:21:00,303 但妳會習慣的 而且我會幫妳找舒服的內衣 339 00:21:00,387 --> 00:21:01,388 好嗎? 340 00:21:01,930 --> 00:21:04,641 -好 -姬拉跟我說她要穿亮片裝 341 00:21:04,724 --> 00:21:06,268 伊內絲,妳參加婚禮時要穿什麼? 342 00:21:08,270 --> 00:21:09,646 妳會來吧? 343 00:21:11,064 --> 00:21:12,148 這個嘛… 344 00:21:12,774 --> 00:21:14,025 她當然會來 345 00:21:39,426 --> 00:21:41,845 怎麼了?妳今天不跟我跳舞嗎? 346 00:21:41,928 --> 00:21:45,932 為什麼不要?我今晚想跟妳跳舞 347 00:21:46,016 --> 00:21:47,851 -好啦 -來,一定會很好玩 348 00:21:58,737 --> 00:21:59,738 來吧 349 00:22:25,722 --> 00:22:27,724 妳現在真的是沙諾維茲家的人了 350 00:22:40,237 --> 00:22:41,238 媽 351 00:22:43,198 --> 00:22:44,741 妳在假睡 352 00:22:44,824 --> 00:22:47,619 妳剛才沒有睡著,妳想騙媽咪嗎? 353 00:22:47,702 --> 00:22:48,745 對 354 00:22:49,663 --> 00:22:52,207 妳成功了,妳今晚玩得開心嗎? 355 00:22:53,083 --> 00:22:55,835 跟艾爾姬和其他女生跳舞… 356 00:22:56,419 --> 00:22:59,548 還吃超大的聖代? 357 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 我看到妳吃了多少顆櫻桃 358 00:23:02,133 --> 00:23:05,345 -我沒吃那麼多顆,我沒有 -妳吃了很多顆 359 00:23:06,596 --> 00:23:08,390 我很高興妳玩得開心 360 00:23:09,641 --> 00:23:11,226 我們還要在這裡住多久? 361 00:23:12,352 --> 00:23:13,603 什麼意思? 362 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 我們還要跟他們一起住多久? 363 00:23:17,190 --> 00:23:18,608 寶貝 364 00:23:21,027 --> 00:23:23,071 漢娜想要我在她的店裡工作 365 00:23:25,699 --> 00:23:29,202 她說女人都愛我,我也很樂在其中 366 00:23:31,246 --> 00:23:36,209 我不當保姆了 我有一天會成為她的生意夥伴 367 00:23:37,544 --> 00:23:38,962 現在這裡就是我們的家 368 00:23:41,548 --> 00:23:42,966 現在這就是我們的人生 369 00:23:46,177 --> 00:23:51,057 我向妳保證,一定會很棒的 370 00:23:54,019 --> 00:23:56,229 -好嗎? -好 371 00:23:56,313 --> 00:23:57,689 -好 -好 372 00:23:57,772 --> 00:24:00,901 -好,好嗎? -好… 373 00:24:01,401 --> 00:24:02,485 好,去吧,該睡了 374 00:24:02,569 --> 00:24:06,781 妳說得對,丁字褲,誰想得到? 一下就賣掉了 375 00:24:06,865 --> 00:24:08,825 我就說吧,現在真的很流行 376 00:24:09,159 --> 00:24:11,828 我可不穿,但大家開心就好 377 00:24:11,912 --> 00:24:14,039 -哈囉 -蕾芭 378 00:24:14,623 --> 00:24:17,167 樓梯上有包裹,要我幫忙拿進來嗎? 379 00:24:17,250 --> 00:24:19,419 伊內絲,妳記得蕾芭嗎?我表親的妻子 380 00:24:19,502 --> 00:24:20,503 當然記得 381 00:24:20,587 --> 00:24:21,922 -妳好 -幸會 382 00:24:22,005 --> 00:24:23,423 伊內絲今天會訓練妳 383 00:24:23,506 --> 00:24:24,716 訓練什麼? 384 00:24:25,133 --> 00:24:28,470 蕾芭現在要來當正職員工 因為她最小的孩子開始上學了 385 00:24:29,304 --> 00:24:30,513 在這裡工作? 386 00:24:30,597 --> 00:24:31,848 對 387 00:24:33,683 --> 00:24:34,768 我們兩個一起? 388 00:24:36,478 --> 00:24:40,774 這間店很小,一位幫手應該就夠了 389 00:24:44,486 --> 00:24:45,612 我去拿包裹 390 00:24:49,532 --> 00:24:52,994 蕾芭家現在很辛苦,她需要這份工作 391 00:24:53,078 --> 00:24:56,373 她很容易融入,她是這個社群的一分子 392 00:24:59,167 --> 00:25:02,712 別擔心,艾爾姬很快就會有好消息 393 00:25:03,296 --> 00:25:07,175 她會需要保姆,我們未來還會繼續僱用妳 394 00:25:13,473 --> 00:25:16,309 來,蕾芭,伊內絲會教妳用收銀機 395 00:25:32,367 --> 00:25:35,203 開始銷售時,就按這個按鈕 396 00:25:36,746 --> 00:25:39,666 轉這支鑰匙,抽屜就會打開 397 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 遮起來 398 00:25:52,888 --> 00:25:53,972 好,現在我融入了 399 00:25:58,476 --> 00:25:59,477 我的餅乾 400 00:25:59,561 --> 00:26:00,562 我的朋友 401 00:26:01,730 --> 00:26:03,398 妳有買覆盆子口味吧? 402 00:26:03,481 --> 00:26:04,941 沒有覆盆子口味就不算逾越節了 403 00:26:05,442 --> 00:26:06,276 當然囉 404 00:26:06,359 --> 00:26:09,738 普莉希拉,妳長得好大又好高了 妳結婚了嗎? 405 00:26:09,821 --> 00:26:12,115 -伊內絲,她結婚了嗎? -希望趕快結婚 406 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 妳沒把含酵母食物帶進我家吧? 407 00:26:14,284 --> 00:26:15,285 當然沒有 408 00:26:15,368 --> 00:26:18,204 進來…我們… 409 00:26:19,414 --> 00:26:22,208 我記得妳最喜歡喝什麼茶 普莉希拉,妳要喝嗎? 410 00:26:22,292 --> 00:26:23,418 好,我們不能待太久 411 00:26:23,501 --> 00:26:26,796 亂講,我要泡茶,妳們陪我 412 00:26:31,551 --> 00:26:35,430 告訴我,多維德最近怎麼樣?我好想他 413 00:26:36,056 --> 00:26:39,601 他被迫放棄他的眼鏡行 414 00:26:39,684 --> 00:26:43,521 -因為他付不出房租 -漢娜,妳怎麼不打給我? 415 00:26:43,605 --> 00:26:45,440 何必呢?這種事到處都有 416 00:26:45,523 --> 00:26:49,319 網路上賣的眼鏡 比多維德店面賣的便宜多了 417 00:26:49,903 --> 00:26:51,279 我也深受其害,妳知道嗎? 418 00:26:51,363 --> 00:26:55,158 我的客人現在都在亞馬遜網站上買內衣了 419 00:26:56,368 --> 00:26:59,996 妳一定也遇到同樣的問題 網購是不是也搶走妳的生意? 420 00:27:02,874 --> 00:27:04,918 是滿奇怪的 421 00:27:06,253 --> 00:27:08,880 還有妳也知道,非常… 422 00:27:11,591 --> 00:27:13,385 很不容易 423 00:27:14,761 --> 00:27:17,430 當老闆的人生真辛苦,對吧? 424 00:27:20,058 --> 00:27:21,935 伊內絲,泡一下那個平底鍋吧? 425 00:27:22,018 --> 00:27:24,771 妳上次洗完,鍋底還有殘留一點焦垢 426 00:27:27,190 --> 00:27:29,734 我一直跟魯文說 我們可以在流理台下裝一台洗碗機 427 00:27:29,818 --> 00:27:31,945 感覺早餐的盤子才剛洗完 428 00:27:32,028 --> 00:27:33,530 又要拿出來裝午餐了 429 00:27:35,532 --> 00:27:36,533 謝了 430 00:27:50,797 --> 00:27:52,507 我要辭職,這是兩週前離職通知 431 00:27:53,133 --> 00:27:54,134 等等,什麼? 432 00:27:55,302 --> 00:27:56,303 為什麼? 433 00:27:59,973 --> 00:28:00,974 我只是… 434 00:28:03,143 --> 00:28:04,269 我必須這麼做 435 00:28:04,352 --> 00:28:07,147 伊內絲,妳是我們的家人 我們可以想辦法解決 436 00:28:07,230 --> 00:28:08,231 我必須這麼做 437 00:28:11,526 --> 00:28:12,819 但我感謝妳為我做的一切 438 00:29:03,203 --> 00:29:06,331 -太棒了,真是太棒了 -我希望她開…很棒吧? 439 00:29:06,414 --> 00:29:08,250 伊內絲,我都不知道 440 00:29:09,125 --> 00:29:12,504 我竟然還有膽子問妳能不能回來替我工作 441 00:29:12,587 --> 00:29:15,131 一起做生意,但應該是我替妳工作才對 442 00:29:15,215 --> 00:29:16,591 沒有,完全不是這樣 443 00:29:18,051 --> 00:29:21,346 但我知道你們現在有點辛苦 444 00:29:22,764 --> 00:29:23,765 所以… 445 00:29:24,849 --> 00:29:28,478 這是一點小心意 希望能幫上多維德和你們的家人 446 00:29:29,437 --> 00:29:30,772 我不能收 447 00:29:31,773 --> 00:29:34,484 這太多了,伊內絲,那妳呢? 妳自己拿去用 448 00:29:34,568 --> 00:29:36,361 這是我給你們的小禮物,漢娜 449 00:29:38,071 --> 00:29:39,656 我實在不意外 450 00:29:41,533 --> 00:29:44,244 謝謝妳,謝謝妳來看我 451 00:29:45,870 --> 00:29:48,582 至於妳,只有好消息,好嗎? 452 00:29:52,085 --> 00:29:53,503 妳的報紙忘了拿 453 00:29:53,587 --> 00:29:55,171 不,是給妳的,妳留著吧 454 00:30:02,637 --> 00:30:04,639 妳幹嘛拿那份報紙給她看? 455 00:30:04,723 --> 00:30:07,183 我想讓她知道妳有多成功 456 00:30:07,267 --> 00:30:09,185 那妳到底為什麼給她支票? 457 00:30:09,269 --> 00:30:11,187 -妳太討厭她了 -我沒有討厭… 458 00:30:11,271 --> 00:30:13,899 聽著,我孤身一人在這個國家時 漢娜給了我一個家 459 00:30:13,982 --> 00:30:16,234 -還教我一技之長… -她不是妳的救世主 460 00:30:17,193 --> 00:30:18,486 妳每年都帶食物給她 461 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 她可曾邀請妳當座上賓? 462 00:30:22,324 --> 00:30:24,868 妳一直對她卑躬屈膝 463 00:30:24,951 --> 00:30:27,412 就像妳處處護著她 464 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 那為什麼要離開貝里斯? 465 00:30:30,332 --> 00:30:31,625 為什麼要離開妳的小孩? 466 00:30:31,708 --> 00:30:33,835 如果妳只是想來這裡當個傭人? 467 00:30:37,130 --> 00:30:38,340 妳當初為什麼要走? 468 00:30:39,299 --> 00:30:40,342 媽媽叫我來的 469 00:30:40,425 --> 00:30:41,718 對,但妳自己也想來 470 00:30:41,801 --> 00:30:44,054 -不然妳就不會來了 -我離開是因為我很害怕 471 00:30:44,930 --> 00:30:46,932 我不知道怎麼當媽媽,而且… 472 00:30:47,891 --> 00:30:49,226 我需要重新開始 473 00:30:49,309 --> 00:30:51,144 我知道,媽 474 00:30:51,853 --> 00:30:53,855 自從我來這裡找妳後,我就知道了 475 00:30:55,690 --> 00:30:56,900 但我現在不是在氣這個 476 00:30:56,983 --> 00:30:58,193 我生氣是因為妳來到這裡 477 00:30:58,276 --> 00:31:01,029 卻過著不是妳該過的生活 478 00:31:04,658 --> 00:31:07,661 無論原因是什麼,是罪惡感或補償 479 00:31:08,161 --> 00:31:09,079 別再這樣了 480 00:31:11,998 --> 00:31:13,458 建立妳的人生吧 481 00:31:18,004 --> 00:31:19,005 媽 482 00:31:20,632 --> 00:31:22,926 來到妳店裡的這些女性 483 00:31:23,009 --> 00:31:25,804 妳幫助她們找到最好的自己 484 00:31:25,887 --> 00:31:29,891 妳不讓她們退縮 那妳為何不能為了自己這樣做? 485 00:32:11,266 --> 00:32:16,813 (假日休息) 486 00:32:49,512 --> 00:32:51,264 那位房仲叫什麼名字? 487 00:32:52,474 --> 00:32:56,686 -天啊… -普莉希拉,我只是想跟她談談 488 00:32:56,770 --> 00:32:58,521 不行,妳一定要放手去做… 489 00:32:59,147 --> 00:33:00,148 剛剛唸到哪裡? 490 00:33:00,232 --> 00:33:03,193 媽,可以跳過十災的部分嗎?我好餓 491 00:33:04,736 --> 00:33:05,946 好 492 00:33:08,031 --> 00:33:09,032 血災 493 00:33:10,450 --> 00:33:11,451 蛙災 494 00:33:13,036 --> 00:33:14,037 虱災 495 00:33:14,120 --> 00:33:17,123 雹災、蝗災、殺長子之災 496 00:33:20,418 --> 00:33:21,419 可以嗎? 497 00:33:21,503 --> 00:33:24,047 好了,重要的都唸過了 498 00:33:24,548 --> 00:33:25,549 開動吧 499 00:33:48,029 --> 00:33:49,906 (伊內絲僱用了三名全職員工) 500 00:33:49,990 --> 00:33:51,658 (她自己設計了一系列胸罩) 501 00:33:51,741 --> 00:33:54,786 (艾莉絲內衣店,內衣專家) 502 00:33:54,869 --> 00:33:56,246 (她跟漢娜仍是朋友) 503 00:33:56,329 --> 00:33:57,914 (她們仍維持共度逾越節的傳統) 504 00:34:54,804 --> 00:34:55,889 (改編自《史詩雜誌》的 《異鄉人,美國夢》系列報導) 505 00:34:55,972 --> 00:34:57,974 字幕翻譯:黃依玲