1 00:00:01,086 --> 00:00:02,879 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية." 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,923 "تم تخيّل بعض الجوانب." 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,949 "يُعرض الآن: (المتصلة التاسعة)" 4 00:01:13,033 --> 00:01:17,037 "مستوحى من قصة حقيقية" 5 00:01:31,134 --> 00:01:32,344 "(أوستن) (هيوستن)" 6 00:01:36,014 --> 00:01:37,515 هنا "كاي كيو إم يو". 7 00:01:37,599 --> 00:01:40,560 أنا "واين ذا برين"، وأنت المتصل التاسع. 8 00:01:40,644 --> 00:01:42,771 - إلى من أتحدث؟ - رباه. ماذا؟ 9 00:01:42,854 --> 00:01:45,023 - رباه. نعم. - أنا التاسعة؟ 10 00:01:45,106 --> 00:01:46,650 هذا ما قلته يا سيدة. 11 00:01:46,733 --> 00:01:49,653 رباه، محال! رباه! حقاً؟ 12 00:01:49,736 --> 00:01:50,737 رباه، حقاً. 13 00:01:50,820 --> 00:01:52,656 نعم يا فتاة، مبارك. 14 00:01:53,156 --> 00:01:56,493 "(ساتشيني)" 15 00:01:56,576 --> 00:02:00,121 أهلاً، كنت المتصلة التاسعة. فزت بسيارة في المسابقة. 16 00:02:00,205 --> 00:02:03,208 عظيم. جميع متصلينا التواسع هناك يستعدون للبدء. 17 00:02:03,291 --> 00:02:05,418 لا. آسفة، لم أكن واضحة. 18 00:02:05,502 --> 00:02:08,712 أنا كنت المتصلة التاسعة. فزت بسيارة. 19 00:02:09,548 --> 00:02:10,924 لا، لم تفوزي بها بعد. 20 00:02:12,926 --> 00:02:15,345 الآن، أبقوا شفاهكم ممطوطة وعلى السيارة 21 00:02:15,428 --> 00:02:20,308 لأننا في بث حيّ لمسابقة "موس موتورز" لتقبيل السيارات! 22 00:02:20,392 --> 00:02:21,601 "حكمة" 23 00:02:22,852 --> 00:02:24,396 أسمعونا أصواتكم! 24 00:02:24,479 --> 00:02:29,943 أنا فتاكم، "واين ذا برين"، مباشرةً على "كاي كيو إم يو" بـ"أوستن". 25 00:02:30,026 --> 00:02:33,488 اسمعوا، قواعد المسابقة بسيطة. 26 00:02:33,572 --> 00:02:37,701 من يقبّل السيارة أطول وقت، يفز بها. 27 00:02:37,784 --> 00:02:41,413 فلا ترفعوا أفواهكم من على السيارة لأي سبب. 28 00:02:41,496 --> 00:02:44,124 ولا تغشوا، لأن معي حكاماً خبراء هناك، 29 00:02:44,207 --> 00:02:47,127 وهم يراقبونكم كالصقور. انظروا إليها. ليست تمزح. 30 00:02:47,210 --> 00:02:51,047 ستحصلون على استراحة 10 دقائق، بموجب القانون، كل ساعة. 31 00:02:51,131 --> 00:02:53,216 هذا مذكور باتفاقية "جنيف". 32 00:02:53,300 --> 00:02:54,509 وفي نهاية الاستراحة، 33 00:02:54,593 --> 00:02:57,846 ستسمعون أغنية "كيس مي" لـ"سكسبينس نون ذا ريتشر". 34 00:02:57,929 --> 00:02:59,097 أتذكرونها؟ 35 00:02:59,180 --> 00:03:00,807 بنهاية تلك الأغنية، 36 00:03:00,891 --> 00:03:04,603 إذا لم تعد شفاهكم إلى السيارة، فأنتم… 37 00:03:07,856 --> 00:03:08,982 مطرودون. 38 00:03:09,065 --> 00:03:10,734 ستكون نهاية الطريق لكم. 39 00:03:10,817 --> 00:03:11,818 كفى كلاماً عن القواعد. 40 00:03:11,902 --> 00:03:14,279 لنمرح قليلاً هنا بـ"موس موتورز" في "أوستن"! 41 00:03:15,864 --> 00:03:17,532 حسناً يا رفاق. لنبدأ. 42 00:03:20,285 --> 00:03:23,538 "الساعة الأولى" 43 00:03:35,508 --> 00:03:37,510 حسناً. مضت 30 دقيقة يا جماعة. 44 00:03:37,594 --> 00:03:38,720 يبدو الناس غير مستريحين. 45 00:03:39,638 --> 00:03:41,431 بهذه السرعة. لا أعلم لما أنتم غير مستريحين. 46 00:03:41,514 --> 00:03:43,600 لم تُضطروا حتى إلى شراء عشاء للسيارة ولا ما شابه. 47 00:03:43,683 --> 00:03:45,310 يحق لكم تقبيلها مجاناً. 48 00:03:46,436 --> 00:03:49,064 استسلمتم؟ سئمتم؟ سئمت يا صاحبي؟ 49 00:03:49,564 --> 00:03:50,565 لا أحد يستسلم بعد. 50 00:03:50,649 --> 00:03:54,736 جميع الـ10 مستمرون في تقبيل هذه السيارة. 51 00:04:26,601 --> 00:04:28,478 وها قد مضت ساعة! 52 00:04:28,562 --> 00:04:31,398 خذوا راحة. تمدّدوا. 53 00:04:33,483 --> 00:04:35,527 حسناً. تعبت من مجرد النظر إليكم. 54 00:04:36,027 --> 00:04:37,279 لم أفعل شيئاً حتى. 55 00:04:40,282 --> 00:04:41,324 اضطُررت إلى ماذا؟ 56 00:04:41,408 --> 00:04:43,159 ظننتك فزت. كنت المتصلة التاسعة. 57 00:04:43,243 --> 00:04:46,705 نعم، لا، كان الجميع المتصل التاسع. أنا… رباه، أنا غبية جداً. 58 00:04:46,788 --> 00:04:48,623 لست غبية. 59 00:04:48,707 --> 00:04:50,792 فإلى متى عليك تقبيلها؟ 60 00:04:50,875 --> 00:04:52,419 ليست عندي فكرة. 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,297 لا أصدّق أن الجميع استمر حتى الآن. 62 00:04:55,380 --> 00:04:57,215 كانت أطول ساعات حياتي. 63 00:04:58,091 --> 00:04:59,676 تباً. آسفة، لحظة. 64 00:05:00,302 --> 00:05:02,053 "(ثاثي) (فيس تايم فيديو)" 65 00:05:02,888 --> 00:05:03,889 "ثاثي" يتصل. 66 00:05:03,972 --> 00:05:07,559 أبوك؟ لم عساه يتصل؟ لا تتكلمان أبداً. 67 00:05:07,642 --> 00:05:09,644 أنا… هل أجيب؟ 68 00:05:09,728 --> 00:05:11,062 أفترض؟ 69 00:05:11,146 --> 00:05:12,522 حسناً. أتعرف؟ سأجيب، 70 00:05:12,606 --> 00:05:14,774 وأخبره أني أفعل شيئاً بشكل صائب لأول مرة. 71 00:05:14,858 --> 00:05:16,693 - إلا أنني لست أفعل. - حسناً. 72 00:05:17,152 --> 00:05:18,236 حسناً. سأعاود الاتصال. 73 00:05:18,320 --> 00:05:20,780 - عليّ الذهاب. سلام. - حسناً. بالتوفيق. 74 00:05:21,531 --> 00:05:22,866 "ثاثي"، مرحباً؟ 75 00:05:24,868 --> 00:05:26,161 مرحباً… "ثاثي"؟ 76 00:05:27,037 --> 00:05:29,122 "ساتشيني"، هل هاتفتني؟ 77 00:05:29,205 --> 00:05:30,540 لا يا "ثاثي"، أنت هاتفتني. 78 00:05:31,666 --> 00:05:34,377 لم أهاتفك. 79 00:05:34,878 --> 00:05:36,713 الضوضاء صاخبة جداً. أين أنت؟ 80 00:05:36,796 --> 00:05:38,757 أنا بمسابقة تقبيل سيارة. 81 00:05:40,342 --> 00:05:41,968 ليس لديك وقت لهذا الهراء. 82 00:05:44,054 --> 00:05:45,388 "(ثاثي) انتهى (فيس تايم)" 83 00:05:46,223 --> 00:05:47,557 رباه. 84 00:05:54,064 --> 00:05:55,982 - أهلاً. - فكيف سارت؟ 85 00:05:56,942 --> 00:05:59,236 كان اتصالاً بالخطأ. 86 00:05:59,861 --> 00:06:00,946 هذا معقول أكثر. 87 00:06:01,029 --> 00:06:02,781 فما خطتك؟ 88 00:06:02,864 --> 00:06:05,075 لا بأس بأن أكون أول من يُقصى، صح؟ 89 00:06:05,158 --> 00:06:06,952 أراهن أن تكوني الثانية. 90 00:06:08,119 --> 00:06:09,579 هل معك حبوب "زاناكس"؟ 91 00:06:10,372 --> 00:06:11,373 نعم. 92 00:06:11,456 --> 00:06:13,166 وليست عندي أشغال أخرى اليوم أصلاً. 93 00:06:13,250 --> 00:06:14,501 طيب، أحبك، عليّ الذهاب، سلام. 94 00:06:14,834 --> 00:06:16,461 "ديف" يعوق اللسان هنا. 95 00:06:16,545 --> 00:06:18,380 لدينا الدفاع مع فرج الساقين. 96 00:06:18,463 --> 00:06:20,632 حسناً. لدينا سيدة ها هنا. توشك أن تخرج. 97 00:06:20,715 --> 00:06:22,175 يا حكام، راقبوها. 98 00:06:22,676 --> 00:06:24,594 راقب الساعة بالأعلى أيها المنسق. 99 00:06:25,095 --> 00:06:26,930 أين نحن؟ كادت الأغنية… 100 00:06:27,597 --> 00:06:29,391 أهي سليمة؟ سليمة. 101 00:06:29,474 --> 00:06:30,850 وصلت. 102 00:06:36,314 --> 00:06:41,027 أفضل كاري بالسرطان في "سري لانكا". أشم الطعام من الطريق. 103 00:06:42,070 --> 00:06:44,614 "هاشان"، جرّب مذاق هذا. 104 00:06:46,533 --> 00:06:49,911 - يتحسن كل مرة. - أهو جيد؟ 105 00:06:49,995 --> 00:06:51,746 إنها معجزة. 106 00:06:53,582 --> 00:06:54,791 "ساتشيني" الجميلة. 107 00:06:56,293 --> 00:06:58,920 أنا جائع جداً يا عزيزتي. ألا يمكنك إكمال استذكارك بعد العشاء؟ 108 00:07:02,173 --> 00:07:04,217 انظري، بدأت تغضبين. 109 00:07:05,051 --> 00:07:06,261 بنيّتي، هل عرفت… 110 00:07:06,344 --> 00:07:09,055 أن "ثاثي" كان يتقيأ قبل اختباراته الجامعية. 111 00:07:09,556 --> 00:07:11,850 تقيأت مرتين. 112 00:07:11,933 --> 00:07:17,022 الكيمياء الجزيئية والعضوية. لكن بعدها ابتكرت حلاً. 113 00:07:17,105 --> 00:07:18,106 ماذا فعلت؟ 114 00:07:19,107 --> 00:07:21,234 حسناً. قفي. 115 00:07:22,068 --> 00:07:23,069 سريعاً. 116 00:07:25,614 --> 00:07:28,116 عليك شدّ نفسك قدر المستطاع. 117 00:07:28,199 --> 00:07:29,200 حسناً؟ هكذا. 118 00:07:29,284 --> 00:07:31,328 حين تكونين قلقة. هيا. اجعلي… 119 00:07:31,411 --> 00:07:34,164 اجعلي جسدك يحسّ بما تحسّين به بالداخل. 120 00:07:37,083 --> 00:07:40,587 الآن أطلقي كل ما بداخلك. 121 00:07:46,343 --> 00:07:47,844 حسناً. استراحة. 122 00:07:48,553 --> 00:07:50,055 الآن تقبّلون السيارة 123 00:07:50,138 --> 00:07:53,391 منذ ساعتين، وهي مدة أطول من أي علاقة لي. 124 00:07:53,475 --> 00:07:54,559 أتفهمون قصدي؟ 125 00:07:59,689 --> 00:08:02,359 حسناً. ما سنفعله الآن أن نكلم بعض هؤلاء الناس. 126 00:08:02,442 --> 00:08:04,486 لنطمئن على تقدّمهم. 127 00:08:04,569 --> 00:08:08,823 مرحباً يا عزيزتي. أنت ببث مباشر "كاي كيو إم يو". كيف تقبيلك للسيارة اليوم؟ 128 00:08:08,907 --> 00:08:11,868 كان يُفترض أن يكون طليقي هنا للاعتناء بابننا، لكن… 129 00:08:11,952 --> 00:08:13,203 "بطارية منخفضة بقي 20 بالمئة" 130 00:08:13,954 --> 00:08:15,247 بئساً، أمر محرج. 131 00:08:15,330 --> 00:08:18,583 وماذا عنك يا صاحبي؟ من الرائع أن أمك تحاول الفوز بسيارة لك، صح؟ 132 00:08:19,167 --> 00:08:21,503 - مللت. - مللت بالفعل. 133 00:08:21,586 --> 00:08:23,547 فلتنتظر حتى الساعة الـ40. أتفهم قصدي؟ 134 00:08:23,922 --> 00:08:26,174 حسناً. إنه لطيف جداً. بُورك قلبه. 135 00:08:26,258 --> 00:08:27,259 - وماذا عنك؟ - أهلاً. 136 00:08:27,342 --> 00:08:28,468 - كيف الحال؟ - أنا متحمس… 137 00:08:28,552 --> 00:08:29,594 في الواقع، سأعود إليك. 138 00:08:29,678 --> 00:08:31,346 معذرة. يا للعجب! تعالي هنا. 139 00:08:31,429 --> 00:08:34,808 إنها الفتاة التي جاءت معتقدةً أنها فازت بالسيارة بالفعل. 140 00:08:34,890 --> 00:08:38,520 يجب أن أسألك. هل يصعب تقبيل سيارة وعلى وجهك كل هذا الإحراج؟ 141 00:08:40,397 --> 00:08:41,438 إنما أمرح. 142 00:08:41,523 --> 00:08:44,025 أنا "واين ذا برين"، مع فتاتي… ما اسمك؟ 143 00:08:44,401 --> 00:08:47,028 - "ساتشيني". - "ساتشيني". يعجبني. غريب. 144 00:08:47,112 --> 00:08:49,656 هذا اسم غريب جداً. "ساتشيني". 145 00:08:49,739 --> 00:08:52,951 كأني أقول، أمم، "أودّ كوب (ساتشيني)، رجاءً." 146 00:08:53,034 --> 00:08:55,120 أتفهمين قصدي؟ من أين أنت؟ 147 00:08:55,203 --> 00:08:56,204 "أوستن". 148 00:08:56,288 --> 00:08:58,164 "أوستن"، حسناً. لكن من أين أنت حقاً؟ 149 00:08:58,665 --> 00:09:00,542 - مشارف"أوستن". - حسناً. 150 00:09:00,625 --> 00:09:03,086 وما احتمال فوزك بهذه السيارة اليوم في رأيك؟ 151 00:09:03,336 --> 00:09:06,047 لا أظنني سأفوز. إنما أريد أن أكون في المنتصف. 152 00:09:06,381 --> 00:09:07,632 في المنتصف. 153 00:09:07,716 --> 00:09:10,677 لا أتوقع أن تواجهي أي صعوبات في تحقيق أي من أهداف حياتك 154 00:09:10,760 --> 00:09:11,928 بهذا الطموح، حسناً. 155 00:09:12,012 --> 00:09:15,098 صفّقوا لـ"شاردوناي" جميعاً. إنها مرحة. 156 00:09:15,181 --> 00:09:17,142 "سآخذ زجاجة (ساتشيني) أخرى، رجاءً." 157 00:09:17,559 --> 00:09:20,437 يجعل هذا الأمر أشد إحراجاً بكثير. 158 00:09:20,520 --> 00:09:22,314 …منسّقي المفضل. 159 00:09:22,397 --> 00:09:24,441 حتماً صعب وجود ابنك هنا، صح؟ 160 00:09:24,524 --> 00:09:25,567 هذا أسوأ شيء. 161 00:09:25,650 --> 00:09:27,277 إنما وضعته في الركن مع الـ"آيباد" 162 00:09:27,360 --> 00:09:29,738 وقلت، "لن نتأخر يا عزيزي." 163 00:09:31,740 --> 00:09:34,075 مهلاً، أسيستمر هذا حقاً 40 ساعة؟ 164 00:09:34,993 --> 00:09:36,036 لا أدري. 165 00:09:36,119 --> 00:09:38,997 إنما آمل أن ينتهي بحلول ظهيرة الغد لأن عندي مناوبة. 166 00:09:39,581 --> 00:09:43,043 أفترض أن كوني الفاشلة العاطلة شيء مفيد لأول مرة. 167 00:09:43,126 --> 00:09:45,003 ماذا عنك أيها الضخم؟ أتريد الفوز بها، 168 00:09:45,086 --> 00:09:48,215 - أم تريد "أن تكون في المنتصف"؟ - "واين"، تعلم أن "سبواي" يريد الفوز بها. 169 00:09:48,465 --> 00:09:50,300 بالمناسبة، سأحتاج إلى مساعدتك. 170 00:09:50,383 --> 00:09:51,635 مرحباً يا جماعة! 171 00:09:52,260 --> 00:09:53,678 نعم، اسمي "جيري"، 172 00:09:53,762 --> 00:09:56,139 - لكن يلقّبني الناس بـ"سبواي". - "سبواي"! 173 00:09:56,598 --> 00:09:59,601 كما يعرف معظمكم، فزت بالـ"تويوتا كامري" عام 2009 174 00:09:59,684 --> 00:10:01,811 وكنت الوصيف لـ"شيفروليه" منذ عامين 175 00:10:01,895 --> 00:10:04,439 في مسابقة منحطّة مغشوشة. 176 00:10:05,315 --> 00:10:09,778 هلّا أقترح أن نتبادل جميعاً تدوير أوضاعنا 177 00:10:09,861 --> 00:10:11,238 لكيلا نُصاب بشدّ عضليّ؟ 178 00:10:11,321 --> 00:10:13,990 حسناً. نصائح احترافية من "سبواي". 179 00:10:14,074 --> 00:10:17,994 سيفوز بها أحد منا نحن الفشلة. لم لا تكون أنت؟ 180 00:10:20,372 --> 00:10:21,373 تباً. 181 00:10:21,456 --> 00:10:23,583 قبّلوا السيارة جميعاً! 182 00:10:23,667 --> 00:10:27,671 شفاهكم على السيارة. شفاهكم على السيارة. 183 00:10:30,382 --> 00:10:33,552 "الساعة الثالثة" 184 00:10:36,763 --> 00:10:40,433 "الساعة الرابعة" 185 00:10:52,529 --> 00:10:55,782 لن يستسلم أي منكم، صح؟ هذا صحيح. 186 00:10:55,865 --> 00:10:56,700 "الساعة الخامسة" 187 00:10:56,783 --> 00:10:58,785 مستعدون لفعل ما يتطلّبه نيل مرادهم. 188 00:10:58,868 --> 00:11:01,580 مثل طليقتي، أتفهمون قصدي؟ نعم. 189 00:11:01,663 --> 00:11:03,582 كيف صفحاتي بالشبكات الاجتماعية يا منسّق؟ 190 00:11:03,665 --> 00:11:04,916 لنقرأ بعض الرسائل. 191 00:11:05,000 --> 00:11:06,793 نعم. لديكم معجبون. 192 00:11:06,877 --> 00:11:10,005 "ستارغيرل44" تقول… لا يمكنني قراءة هذه. 193 00:11:13,383 --> 00:11:15,051 "الساعة السادسة" 194 00:11:15,135 --> 00:11:16,428 أريد العودة إلى البيت! 195 00:11:16,511 --> 00:11:20,015 حسناً، "بيتي"، أعلم كم هذا ممل. صدقني، أعلم. 196 00:11:20,098 --> 00:11:22,309 لكني أفعل هذا لمصلحتك، اتفقنا؟ 197 00:11:22,893 --> 00:11:26,646 أحتاج إلى هذه السيارة من أجلك. هذه لك يا عزيزي. 198 00:12:03,808 --> 00:12:05,685 لا أريد الذهاب. 199 00:12:06,603 --> 00:12:09,564 عن أي هراء تتكلمين، "لا أريد الذهاب"؟ 200 00:12:12,275 --> 00:12:14,069 "ساتشيني"، لقد بعت بيتنا. 201 00:12:15,654 --> 00:12:21,201 سأترك وظيفتي التي أحبها، وعائلتي وأصدقائي. 202 00:12:21,284 --> 00:12:23,536 أوتعلمين لم أفعل كل هذا؟ 203 00:12:25,372 --> 00:12:26,831 من أجلك. 204 00:12:27,791 --> 00:12:31,294 ستحققين نجاحات باهرة في "تكساس". 205 00:12:31,836 --> 00:12:35,590 ستمسحين الأرض بالتلاميذ الأمريكيين. 206 00:12:36,466 --> 00:12:39,344 نجاحك كل ما يهمني. 207 00:12:51,398 --> 00:12:54,025 ما هذا؟ لدينا عاطس. 208 00:12:55,151 --> 00:12:58,321 بئساً يا صاحبي. نعم. 209 00:12:58,405 --> 00:13:00,574 نهاية طريقك يا "ديف". آسف يا صاحبي. 210 00:13:00,657 --> 00:13:02,409 رباه. "ديف" آخر. 211 00:13:03,785 --> 00:13:05,495 هل كنتما تتناوبان؟ 212 00:13:06,079 --> 00:13:07,789 أتفعلان مثل فيلم "بارنت تراب"؟ 213 00:13:07,872 --> 00:13:09,708 لا يهم. سيخرج كلاكما من هنا. 214 00:13:09,791 --> 00:13:11,751 بقي 9 أشخاص. 215 00:13:12,627 --> 00:13:15,213 هذه هندسة أمريكية. 216 00:13:15,297 --> 00:13:17,215 فستلاحظين هذا هنا. 217 00:13:17,299 --> 00:13:20,343 يكاد يشبه هيكلاً جزيئياً. 218 00:13:22,470 --> 00:13:25,640 وذلك هناك، إنه على… أقطار. 219 00:13:25,724 --> 00:13:28,435 هذه اسمها عارضة لوحية. 220 00:13:47,996 --> 00:13:48,997 "هاشان"؟ 221 00:13:49,956 --> 00:13:52,167 "هاشان"، كيف كانت المقابلة؟ 222 00:13:52,250 --> 00:13:53,418 كيف سارت؟ 223 00:13:56,087 --> 00:13:58,673 على ما يبدو، كوني مهندساً كيميائياً لا يؤهلني 224 00:13:58,757 --> 00:14:03,386 للعمل بمتجر "جيري المجنون للإلكترونيات". 225 00:14:03,470 --> 00:14:05,764 سيحلّ الخير علينا قريباً. 226 00:14:05,847 --> 00:14:07,307 يجب أن نصبر. 227 00:14:08,225 --> 00:14:12,729 "هاشان"، انظر، طهوت كاري بالسرطان. طبقك المفضل. 228 00:14:12,812 --> 00:14:14,022 هذا جنون. 229 00:14:16,191 --> 00:14:18,401 لا نطيق ثمن السرطان. 230 00:14:21,238 --> 00:14:22,822 كيف أبليت باختبار الهندسة؟ 231 00:14:23,448 --> 00:14:26,409 أخذت درجة "بي" سالب. 232 00:14:27,869 --> 00:14:28,870 "بي" سالب؟ 233 00:14:28,954 --> 00:14:33,124 أسلوبهم في تعليم الرياضيات محيّر. إنه صعب. 234 00:14:33,208 --> 00:14:34,709 فلتعملي بجدّ أكبر! 235 00:14:34,793 --> 00:14:37,379 - معك تمساحك؟ أحبك. - عندي نبأ سارّ. 236 00:14:37,462 --> 00:14:39,339 - أخبرني رئيسي ألّا أحد منكم… - سلام. 237 00:14:39,422 --> 00:14:40,840 - …سيعود صفر اليدين. - أحبك. 238 00:14:40,924 --> 00:14:44,678 كل الوصفاء سيتلقون ملصقاً لـ"واين ذا برين" من "كاي كيو إم يو". 239 00:14:44,761 --> 00:14:45,762 "الساعة الثامنة" 240 00:14:46,346 --> 00:14:47,430 يليق بالدفاتر، 241 00:14:47,514 --> 00:14:50,141 - وحقائب الظهر، إلخ. - يا "ساتشيني". 242 00:14:50,225 --> 00:14:52,727 - رباه. أهلاً يا حبيبي! - رباه، قلقت جداً. 243 00:14:52,811 --> 00:14:56,648 - لا تجيبين رسائلك. - نعم. نفدت بطاريتي منذ نحو ساعتين. 244 00:14:57,482 --> 00:14:59,484 جئتك بهذه. 245 00:14:59,985 --> 00:15:02,904 - تميمة للحظ السعيد. نعم. - ظريفة جداً. 246 00:15:03,572 --> 00:15:05,699 انظري إليك يا حبيبتي! ما زلت هنا! 247 00:15:05,782 --> 00:15:07,826 لا أعلم لما أفعل هذا بنفسي. 248 00:15:07,909 --> 00:15:09,452 أكره وجود جمهور، 249 00:15:09,536 --> 00:15:12,038 ولا ينفكّون ينظرون إليّ كأنني داخل قفص بحديقة الحيوان. 250 00:15:12,122 --> 00:15:13,498 غالباً يراهنون عليّ، 251 00:15:13,582 --> 00:15:16,376 وغالباً يسخرون مني لأني مغفلة ارتدت شبشباً. 252 00:15:18,253 --> 00:15:20,630 اسمعي، ليس عليك فعل هذا. 253 00:15:21,631 --> 00:15:23,091 يمكننا الرجوع فوراً. 254 00:15:23,675 --> 00:15:24,676 أنا… 255 00:15:26,052 --> 00:15:29,973 لا، لا أريد الرجوع. لا يمكنني التخلي عن كل شيء. 256 00:15:30,682 --> 00:15:31,683 إذاً… 257 00:15:32,684 --> 00:15:33,852 ربما تريدين البقاء؟ 258 00:15:37,856 --> 00:15:38,899 حسناً. 259 00:15:38,982 --> 00:15:40,358 إذاً، سأرجع إلى البيت. 260 00:15:40,942 --> 00:15:43,820 سأعدّ لك طعاماً، وأحضر لك وسادة. 261 00:15:44,154 --> 00:15:45,196 وربما مشروب طاقة. 262 00:15:45,280 --> 00:15:48,700 - أي حذاء رياضي تريدين؟ - الـ"نايك". 263 00:15:48,783 --> 00:15:52,913 - حقاً؟ أحبك. - نعم. أحبك. 264 00:15:52,996 --> 00:15:54,497 - سنفعل هذا. - سنفعل هذا. 265 00:15:54,581 --> 00:15:56,374 سآتيك بسيارة، اتفقنا؟ 266 00:16:00,086 --> 00:16:04,132 - أغنية ذكية. - نعم. ظننت ذلك أيضاً. 267 00:16:07,719 --> 00:16:09,304 الاختبار من جزئين. 268 00:16:09,387 --> 00:16:12,891 أول جزء متعدد الاختيارات، تليه محاكاة لتقرير معمليّ. 269 00:16:12,974 --> 00:16:14,643 أظهروا عملكم، اتفقنا؟ 270 00:16:15,101 --> 00:16:17,854 وهذا مهم. هذه نفس الاختبارات 271 00:16:17,938 --> 00:16:19,814 التي سترونها في الجامعة العام المقبل. 272 00:16:19,898 --> 00:16:20,899 "ساتشيني"، 273 00:16:21,483 --> 00:16:23,318 ما زلت لم أتعوّد رؤية أبيك هنا. 274 00:16:23,401 --> 00:16:25,320 نعم. هذا ظلم شديد. 275 00:16:25,946 --> 00:16:29,199 معه شهادتا دكتوراة في الكيمياء الحيوية وعلوم الحاسوب. 276 00:16:29,783 --> 00:16:31,451 لا، أعني، لا بأس إطلاقاً. 277 00:16:31,534 --> 00:16:34,246 كانت عمّتي الممرضة بالمدرسة الإعدادية. 278 00:16:35,872 --> 00:16:38,833 يُحتمل أيضاً أنه أخذ هذه الوظيفة ليتجسّس عليّ. 279 00:17:07,529 --> 00:17:10,364 لا أدري كيف تفعلون هذا. 280 00:17:10,448 --> 00:17:14,077 بصراحة، تبدون بائسين فعلاً. 281 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 كما قال أبي دوماً، 282 00:17:15,245 --> 00:17:16,912 "لا خزي في الاستسلام." 283 00:17:16,997 --> 00:17:18,415 افعل ما يجب عليك. 284 00:17:18,497 --> 00:17:20,500 لا أستطيع تحمّل ألم ظهري. 285 00:17:20,583 --> 00:17:21,418 "الساعة العاشرة" 286 00:17:21,501 --> 00:17:22,919 لا! 287 00:17:23,003 --> 00:17:24,504 حسناً. 288 00:17:24,795 --> 00:17:27,632 هذا مؤسف يا رجل، لأنك كان عليك أن تصبر فقط… ماذا؟ 289 00:17:27,716 --> 00:17:30,677 3، 2، 1. استراحة. 290 00:17:52,991 --> 00:17:54,034 هل أنت بخير؟ 291 00:17:54,784 --> 00:17:57,704 - ألم يكن لديك اختبار كيمياء عضوية؟ - اضطُررت إلى الرحيل. 292 00:17:58,496 --> 00:17:59,497 تركت الاختبار؟ 293 00:18:00,081 --> 00:18:04,044 أنا فقط… أحتاج إلى دقيقة. 294 00:18:04,127 --> 00:18:06,922 عليك التحدث إلى أستاذك. لا يمكنك ببساطة المغادرة وسط الاختبار. 295 00:18:25,357 --> 00:18:28,443 - الناس ينتظرون هنا. - هيا. 296 00:18:31,988 --> 00:18:33,657 إنها تستهلك الوقت. 297 00:18:33,740 --> 00:18:35,033 إنها تحتال علينا. 298 00:18:35,116 --> 00:18:37,535 - تحتال علينا. - اهدأ أيها الشرس، حسناً؟ 299 00:18:37,619 --> 00:18:39,913 آسفة جداً، فقدت الإحساس بالوقت. 300 00:18:39,996 --> 00:18:41,289 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 301 00:18:42,165 --> 00:18:43,458 ما… 302 00:18:43,541 --> 00:18:46,211 "الساعة الـ12" 303 00:18:50,715 --> 00:18:51,716 لا. 304 00:18:53,843 --> 00:18:55,345 هي دفعتني! 305 00:18:55,428 --> 00:18:57,013 - لم أفعل! - دفعتني. 306 00:18:57,097 --> 00:18:58,557 - بل فعلت. - أنت سقطت وحسب! 307 00:18:58,640 --> 00:19:01,351 - كنت تميلين عليّ… - لا، لم… 308 00:19:01,434 --> 00:19:02,769 - لا تضربيني. - كفى. 309 00:19:02,852 --> 00:19:04,479 - لو ضربتك، لوقعت مشكلة. - اخرجا، كليكما. 310 00:19:04,563 --> 00:19:05,981 - بذلت جهداً كبيراً! - لن أذهب. 311 00:19:06,064 --> 00:19:07,148 - هيا. - تباً… 312 00:19:07,232 --> 00:19:08,275 - أنا زبون… - هيا. 313 00:19:08,358 --> 00:19:09,359 وسادة عنقي؟ 314 00:19:09,442 --> 00:19:12,862 - لن أفعل أي شيء، حسناً؟ - طردتهما. 315 00:19:12,946 --> 00:19:14,614 لا، بذلت جهداً كبيراً. 316 00:19:20,328 --> 00:19:25,375 …ركبت "كوين ماري". أظنها مرصوفة الآن 317 00:19:25,458 --> 00:19:28,086 بمكان في "كاليفورنيا"، "لونغ بيتش". 318 00:19:29,087 --> 00:19:33,800 في الواقع، هو وأبناؤه الـ7 ركبوا "كوين ماري" وجاؤوا… 319 00:19:35,302 --> 00:19:37,679 بئساً يا "ساتش". ما خطبك؟ 320 00:19:37,762 --> 00:19:40,807 أبواي هنا. يظنانني بالجامعة في "هيوستن". 321 00:19:40,891 --> 00:19:43,476 - لا يعرفان أنك تركت الدراسة؟ - ليس بعد. 322 00:19:47,647 --> 00:19:50,233 مائدتكم جاهزة، إذا تفضّلتم باتباعي. 323 00:20:12,130 --> 00:20:13,882 تركت الجامعة. 324 00:20:17,969 --> 00:20:19,638 كان كل شيء لأجل هذا؟ 325 00:20:22,098 --> 00:20:26,019 - آسفة. - آسفة؟ آسفة؟ 326 00:20:33,568 --> 00:20:35,487 - هيا. - ماذا يحدث؟ 327 00:20:36,821 --> 00:20:38,490 استراحة 10 دقائق. 328 00:20:39,449 --> 00:20:42,202 10 دقائق. مضت ساعتان أخريان. 329 00:20:49,626 --> 00:20:53,296 يشبه ذلك الخبز صورة الفراش في خيالي الآن. 330 00:20:56,341 --> 00:20:57,509 سآخذ فقط 331 00:20:57,592 --> 00:21:00,262 - قليلاً من الأعلى. لا بأس. - لا. تفضّل… حسناً. 332 00:21:02,430 --> 00:21:04,599 إذاً، أتفعلين هذه الأشياء كثيراً؟ 333 00:21:05,183 --> 00:21:09,354 نعم. أنا أتصل بالبرامج، واليانصيب، والراديو. 334 00:21:09,437 --> 00:21:11,523 الاتصال بالبرامج، سيكولوجية مختلفة. 335 00:21:12,148 --> 00:21:13,525 شخصيات مختلفة. 336 00:21:13,608 --> 00:21:16,319 لديك إما المتصلون بالبرامج وإما متسابقو التحمّل. 337 00:21:16,403 --> 00:21:18,655 أنا؟ من متسابقي التحمّل. 338 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 تقبيل السيارات، أو ماراثون الرقص، أو الوقوف على ساق واحدة. 339 00:21:22,867 --> 00:21:25,912 حتى إني اضطُررت إلى شرب ماء كثير وحبس بولي ذات مرة. 340 00:21:26,246 --> 00:21:28,415 فمن هم المتصلون بالبرامج؟ 341 00:21:28,498 --> 00:21:31,459 تريدين طريقاً مختصرة، لكن لا تريدين تعريض نفسك إلى خطر. 342 00:21:32,377 --> 00:21:35,547 نعم، تريدين جرعة التشجيع إذا فزت، 343 00:21:35,630 --> 00:21:38,675 لكن إذا خسرت، فهو حظك فقط. ليس ذنبك. 344 00:21:40,260 --> 00:21:43,763 المتصلون بالبرامج عادةً تقديرهم لذاتهم محدود جداً. 345 00:21:47,559 --> 00:21:51,313 نحن في الساعة… لا أعرف. تأخر الوقت كثيراً. 346 00:22:06,453 --> 00:22:09,581 "(موس موتورز)" 347 00:22:18,215 --> 00:22:20,091 بئساً، لدينا غاف. 348 00:22:22,427 --> 00:22:24,304 سقط بطل. 349 00:22:24,387 --> 00:22:27,432 خسرت لتوّي 20 دولاراً. "سبواي"، يا رجل. 350 00:22:27,515 --> 00:22:30,810 انزلقت من عليها كحشرة على الزجاج الأمامي يا أخي. 351 00:22:30,894 --> 00:22:32,854 ارفع رأسك يا صديقي. 352 00:22:33,230 --> 00:22:37,317 بصراحة، سُررت بمشاهدتك تعمل يا رجل. 353 00:22:37,400 --> 00:22:39,402 لكني آسف. هذه نهاية الطريق. 354 00:22:39,486 --> 00:22:40,487 "الساعة الـ23" 355 00:22:40,570 --> 00:22:45,283 إذاً، بقي لدينا 4 متهورين. 356 00:22:46,117 --> 00:22:48,161 آخر 4 يا جماعة. وقت الحسم. 357 00:22:50,580 --> 00:22:52,707 أتحتاج إلى دقيقة يا أخي؟ 358 00:22:52,791 --> 00:22:56,044 أأنت بخير؟ نعم. 359 00:23:03,385 --> 00:23:07,013 "الساعة الـ27" 360 00:23:12,394 --> 00:23:13,562 "ساتشيني". 361 00:23:15,188 --> 00:23:16,648 - هل فاتني الموعد؟ - لا. 362 00:23:16,731 --> 00:23:19,234 - ما زال لديك بضع دقائق. - رباه، أسمع الأغنية. 363 00:23:19,317 --> 00:23:20,318 انظري. 364 00:23:20,402 --> 00:23:21,403 "(سري لانكا)" 365 00:23:23,113 --> 00:23:24,197 لتذكيرك بالعظمة. 366 00:23:24,281 --> 00:23:25,574 أنت ظريف جداً. 367 00:23:25,657 --> 00:23:28,368 - لإلهامك. - أرنيه كله. 368 00:23:28,868 --> 00:23:31,913 وانظري، على مستوى عمليّ أكثر… 369 00:23:32,497 --> 00:23:35,458 - ما رأيك بغداء؟ - لا، الوقت مبكر جداً. 370 00:23:35,542 --> 00:23:36,751 لا أستطيع الأكل. 371 00:23:42,257 --> 00:23:44,593 أتوهّم وجود "ثاثي" ها هناك. 372 00:23:49,598 --> 00:23:52,601 طيب، لم لا نعود إلى البيت؟ 373 00:23:52,684 --> 00:23:57,355 نعم، لنعد إلى البيت. لم أعد أقدر على هذا. 374 00:23:57,439 --> 00:23:58,940 حسناً. 375 00:23:59,733 --> 00:24:02,652 - أبليت بلاء عظيماً. - شكراً. 376 00:24:02,736 --> 00:24:06,948 أوتعرفين؟ مكافأةً لك، سأستدعي لنا سيارة أجرة من "ليفت". 377 00:24:07,032 --> 00:24:08,408 يا للعجب! 378 00:24:08,992 --> 00:24:10,410 سيارة كاملة. 379 00:24:11,202 --> 00:24:12,203 عجباً! 380 00:24:20,921 --> 00:24:23,965 لعلمك، "شينيري" لم تسبّب للعمّ "لاسانث" أزمة قلبية 381 00:24:24,049 --> 00:24:25,425 بمواعدة فتى أبيض. 382 00:24:30,639 --> 00:24:32,307 أُصيب العم "لاسانث" بأزمة قلبية 383 00:24:32,390 --> 00:24:34,768 لأنه يدخن سجائر بلا فلاتر 384 00:24:34,851 --> 00:24:37,687 ويأكل دجاجاً مقلياً و"روتي" مليئاً بالدهون المتحوّلة 385 00:24:37,771 --> 00:24:39,856 و"باتو موجو" كل يوم. 386 00:24:41,024 --> 00:24:43,818 من فوق الـ60 يُصابون بأزمات قلبية، ليس لأن أبناءهم يسيئون السلوك، 387 00:24:43,902 --> 00:24:45,528 بل لأنه هكذا نهج الجينات. 388 00:24:46,279 --> 00:24:47,656 - حقاً؟ - أمر مؤسف. 389 00:24:51,076 --> 00:24:52,327 سأبقى. 390 00:24:55,538 --> 00:24:56,623 نعم، سأبقى. 391 00:25:01,336 --> 00:25:02,712 الأمر رسمي يا جماعة. 392 00:25:02,796 --> 00:25:06,216 نفعل هذا منذ 31 ساعة. 393 00:25:06,925 --> 00:25:08,677 هذا وقت طويل جداً. 394 00:25:09,302 --> 00:25:13,181 لا أحد يشتري سيارات، فحتماً ليس السيد "موس" سعيداً بذلك. 395 00:25:17,978 --> 00:25:20,772 بدأت الاستراحة. لديكم استراحة. لذا… 396 00:25:25,652 --> 00:25:26,653 شكراً. 397 00:25:36,621 --> 00:25:37,622 نحبك… 398 00:25:38,498 --> 00:25:41,293 أنا و"ثاثي" نستضيف حفل مشاهدة. 399 00:25:42,127 --> 00:25:43,670 حتى إنه ذهب إلى "بيست باي" 400 00:25:43,753 --> 00:25:46,590 واشترى كابل "إتش دي إم آي" لتوصيل حاسوبه 401 00:25:46,673 --> 00:25:49,259 بالتلفاز لمشاهدة البث الحيّ. 402 00:25:50,218 --> 00:25:53,847 يجب أن تخبريني معنى "الشعير الملتحي" في أغنية "كيس مي" تلك. 403 00:25:58,310 --> 00:25:59,477 "(راشان كومارا) هيا يا (ساتشيني)!" 404 00:25:59,561 --> 00:26:01,730 "أحب قوة إرادتها. هيا يا (ساتشيني). كلنا نشجعك." 405 00:26:05,942 --> 00:26:07,527 "ابنة محلية على بعد قبلة من النصر!" 406 00:26:07,611 --> 00:26:09,571 "(هاشان تشاندراسيكارا)" 407 00:26:13,491 --> 00:26:15,952 "ابنتي المذهلة (ساتشيني) ستفوز بسيارة." 408 00:26:16,036 --> 00:26:17,579 "معهد (كاداواثا) (سري لانكا)" 409 00:26:19,748 --> 00:26:21,666 "ذكريات رائعة من الوطن." 410 00:26:21,750 --> 00:26:23,501 "نور حياتي." 411 00:26:27,797 --> 00:26:28,965 أأنت بخير؟ 412 00:26:29,049 --> 00:26:30,050 نعم… 413 00:26:32,302 --> 00:26:35,639 إنما أنشأ أبي صفحته الأولى ليتابعني. 414 00:26:37,057 --> 00:26:38,725 انظري إلى معطف مختبره الظريف. 415 00:26:38,808 --> 00:26:41,353 ظريف جداً. أهو طبيب؟ 416 00:26:42,020 --> 00:26:44,564 إنه… كان مهندساً كيميائياً. 417 00:26:44,648 --> 00:26:47,817 من شأنه التحدث عن الروابط التساهمية أياماً. 418 00:26:49,819 --> 00:26:51,488 تخلى عن أكثر شيء يحبه 419 00:26:51,571 --> 00:26:54,699 لتكون ابنته عاطلة وتقبّل السيارات. 420 00:26:56,159 --> 00:26:57,160 هذا ما نفعله. 421 00:27:12,634 --> 00:27:15,971 "الساعة الـ38" 422 00:27:19,766 --> 00:27:21,226 استراحة 10 دقائق. 423 00:27:57,137 --> 00:28:01,766 "قبّلني خارج الشعير الملتحي 424 00:28:01,850 --> 00:28:06,771 بالليل جوار العشب الأخضر 425 00:28:06,855 --> 00:28:10,901 تأرجح بالخطوة الدوّارة 426 00:28:10,984 --> 00:28:15,405 ارتد ذلك الحذاء وسأرتدي ذلك الفستان 427 00:28:22,913 --> 00:28:27,709 على الأرض المضاءة بنور القمر ارفع يدك المفتوحة 428 00:28:29,961 --> 00:28:31,963 سراج الليل يرقص قمر فضي 429 00:28:51,107 --> 00:28:56,321 الشفق قدني إلى الأرض المضاءة بنور القمر 430 00:28:59,074 --> 00:29:02,202 مر الفرقة بالعزف واجعل سراج الليل يرقص 431 00:29:02,285 --> 00:29:03,912 قمر فضي يتألق" 432 00:29:17,592 --> 00:29:18,885 هيا، هيا. 433 00:29:21,304 --> 00:29:24,099 قبّلوها أو اخسروا. لنأخذ الأمر بجدّية الآن. 434 00:29:25,642 --> 00:29:29,563 "الساعة الـ49" 435 00:29:40,865 --> 00:29:42,117 "هيذر". 436 00:29:50,667 --> 00:29:51,668 خسرت. 437 00:29:52,168 --> 00:29:53,169 آسف جداً. 438 00:29:53,879 --> 00:29:55,714 بقي لدينا 3. 439 00:30:08,518 --> 00:30:09,728 آمل أن تفوزي. 440 00:31:30,267 --> 00:31:31,851 استراحة. 441 00:31:31,935 --> 00:31:33,645 تفضّل يا زعيم. لك الكلمة. 442 00:31:34,312 --> 00:31:35,355 مرحباً. أهلاً… 443 00:31:38,900 --> 00:31:40,235 أرجو أن تعيروني انتباهكم. 444 00:31:41,695 --> 00:31:44,906 أولاً، أشكركم على المجيء إلى "موس موتورز" بـ"أوستن". 445 00:31:45,615 --> 00:31:47,075 أنا "تيد موس". 446 00:31:47,158 --> 00:31:48,159 شكراً. 447 00:31:48,660 --> 00:31:50,453 وعندي إعلان مهم. 448 00:31:50,537 --> 00:31:52,998 يجب أن تنتهي هذه المسابقة. 449 00:31:53,081 --> 00:31:54,624 عمّ تتكلم؟ 450 00:31:54,708 --> 00:31:57,335 فقط لم نعرف أنها ستدوم كل هذا الوقت. 451 00:31:57,419 --> 00:31:59,546 نعم، لكن إليكم الأمر يا جماعة. 452 00:32:00,338 --> 00:32:03,925 السيد "موس" وكل وحوش الحفلات بـ"كاي كيو إم يو"، 453 00:32:04,009 --> 00:32:05,427 تشاورنا في ما بيننا، 454 00:32:05,510 --> 00:32:07,888 وما سنفعله أننا سنضع كل أسمائكم في قبعة… 455 00:32:07,971 --> 00:32:09,055 رباه. 456 00:32:09,139 --> 00:32:10,724 وسنختار فائزاً بالأسلوب التقليدي. 457 00:32:10,807 --> 00:32:11,641 - بمجرد الحظ. - نعم. 458 00:32:13,268 --> 00:32:16,438 - يا له من هراء! - بحقك يا رجل. 459 00:32:32,203 --> 00:32:33,204 "(كريغ ناور)" 460 00:32:34,289 --> 00:32:35,749 لا أستطيع… 461 00:32:36,207 --> 00:32:40,670 لا، آسف جداً. لست الفائز بالسيارة الجديدة. 462 00:32:41,421 --> 00:32:43,381 لكن ستحصل على هذه التذاكر لحفل "برونو مارز". 463 00:32:45,842 --> 00:32:48,678 آسف يا رجل. كان علينا إخبارك ذلك. 464 00:32:48,762 --> 00:32:52,057 نحاول تشويقكم. لكن هذا يعني… 465 00:32:52,766 --> 00:32:59,189 "لوراين ديلون"، أنت يا صديقتي ستأخذين معك تلك الشواءة. 466 00:32:59,272 --> 00:33:01,691 ليس عليك حتى تقبيلها ولا أي شيء. ستفوزين بها فحسب. 467 00:33:01,775 --> 00:33:03,235 رباه. 468 00:33:03,318 --> 00:33:06,738 هذا يعني أنه، يا "ساتشيني"، لقد فزت لتوّك بسيارة. 469 00:33:06,821 --> 00:33:09,074 فزت! لقد نجحت. 470 00:33:10,242 --> 00:33:12,661 انتهى الأمر. يمكننا الرحيل. 471 00:33:13,662 --> 00:33:15,497 انتهينا. 472 00:33:16,248 --> 00:33:18,083 يا للهول! 473 00:33:25,090 --> 00:33:26,675 تعالوا لتروا السيارة. 474 00:33:27,759 --> 00:33:29,052 عجباً! 475 00:33:29,135 --> 00:33:30,220 هذه السيارة. 476 00:33:31,555 --> 00:33:32,973 خذي "ثاثي" في جولة. 477 00:33:34,933 --> 00:33:36,268 تقيمون حفلة. 478 00:33:36,351 --> 00:33:39,354 لا تقلقي عليهم. حسناً. 479 00:33:39,437 --> 00:33:42,732 "هاشان"، تعال. أرجوك أن تأتي. 480 00:33:45,652 --> 00:33:47,279 أمي، اركبي السيارة. 481 00:33:47,362 --> 00:33:49,322 لا، خذي أباك. 482 00:33:50,073 --> 00:33:51,116 خذي أباك. 483 00:33:51,199 --> 00:33:53,451 بعدئذ، سأقودها بنفسي، صح؟ 484 00:33:54,452 --> 00:33:55,453 بالطبع… 485 00:34:19,184 --> 00:34:20,186 أتذكرين؟ 486 00:34:24,231 --> 00:34:25,483 هل نأخذك إلى البيت؟ 487 00:34:28,653 --> 00:34:30,195 لنتأخر قليلاً. 488 00:34:53,094 --> 00:34:55,512 "قررت (ساتشيني) العودة إلى الجامعة." 489 00:34:55,597 --> 00:34:58,892 "أرادت بيع السيارة لأجل مصاريف الدراسة." 490 00:34:59,601 --> 00:35:01,853 "قال أبوها: هذه سيارة جالبة للحظ،" 491 00:35:01,937 --> 00:35:03,396 "واشتراها منها." 492 00:35:04,022 --> 00:35:07,901 "حصلت على شهادة في التمريض." 493 00:36:02,872 --> 00:36:04,874 ترجمة "عنان خضر" 494 00:36:04,958 --> 00:36:06,459 "مستوحى من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إيبيك)"