1 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 [broadcaster 1] Hello, Twin Cities. 2 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 It's that time of year again, 3 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 and we're here live from the fairgrounds with less than 24 hours 4 00:01:34,971 --> 00:01:38,850 until the 151st annual Minnesota State Fair. 5 00:01:38,934 --> 00:01:42,187 And if this year's culinary offerings are any indication, 6 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 we're in for a big treat. 7 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Chocolate chip cookie beer, peaches and cream nachos and a deep-fried dilly dog, 8 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 which, if I'm getting this right, is a sausage inside a hollowed out pickle 9 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 and then deep-fried. 10 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 [broadcaster 1] We'll meet one of the faces of the 2010 State Fair, Jibril Hadi. 11 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 You might've seen his face on billboards all over town. 12 00:02:01,706 --> 00:02:04,793 This young man has a restaurant right here in Little Mogadishu, 13 00:02:04,876 --> 00:02:07,337 but he's always dreamed of having a booth at the fair. 14 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 He's tried five times before to get in, 15 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 but this year he won the selection committee over 16 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 -with a very unusual offering. -[broadcaster 2] Stay tuned, 17 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 because you'll never believe the dish he's serving. 18 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 -[director] We're clear. -You should probably lose the gum. 19 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 -Welcome to the show, Jibril. -Thank you. I appreciate it. 20 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 So, Jibril, tell us what you got cooking up. 21 00:02:26,106 --> 00:02:29,693 [sighs] Camel-on-a-stick. 22 00:02:29,776 --> 00:02:31,194 -[broadcaster 1 gasps] -Ooh. 23 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Don't-- Don't tell me you've never eaten camel. 24 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 -I haven't. -Uh, no. 25 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 No? Well, you're missing out, okay? 26 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Let me tell you, it's delicious. All right? 27 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 You know what, I'll hook you guys up at the fair. 28 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 -You know, speaking of the fair… -Yeah. 29 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …two million people come through every year. 30 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 So how much camel meat do you need to buy to feed those numbers? 31 00:02:52,382 --> 00:02:56,928 -Not much. Just, um-- Just 8,000 pounds. -[gasps] 32 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 -Eight thousand pounds of camel meat? -Yeah. 33 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 You're not getting that at the deli counter at Kowalski's. 34 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Well, what are you doing sitting here with us? 35 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 -Shouldn't you be cooking? -You're right, you're right. 36 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 -You get out of here now. -I'm outta here. 37 00:03:07,564 --> 00:03:09,107 Mama, I love you. [laughs] 38 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 [Randy] This is Randy Zimmer from KNOW 91 FM. 39 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 [radio host 2] Welcome back. This is KAXD. 40 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 [radio host 3] Here we are at KQYP with Jibril Hadi, the camel-on-a-stick guy. 41 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 [Jibril] Hey. Thank you. Glad to be here. 42 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 [radio host 3] Billboards, TV. 43 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 You've become the face of the State Fair this year. 44 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 [radio host 5] Here's a dumb question. Where do you even get camel meat? 45 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 [Jibril] Ah, believe it or not, Australia. 46 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 [radio host 4] Australia? 47 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 [Jibril] That's where the best camel comes from. 48 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 [radio host 5] I wasn't expecting that. 49 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 [radio host 4] You have less than 24 hours to pull this off? 50 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 [Jibril] Yeah, that's right. 51 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 [radio host 5] That's a lot to do by tomorrow. 52 00:03:37,260 --> 00:03:39,221 [radio host 4] This sounds like a pretty big swing. 53 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 -[radio host 5] Good luck. -[Jibril] Thank you. 54 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 -This is Jibril. -[Pam] Hi, it's Pam from Star Tribune. 55 00:03:43,600 --> 00:03:44,976 [person shouts] 56 00:03:45,060 --> 00:03:46,895 We only have a few minutes, so I'm just gonna jump in. 57 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 How did you even come up with camel-on-a-stick? 58 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 I mean, camels are the most important animals in our culture, you know? 59 00:03:51,650 --> 00:03:53,693 They're tough and a pain in the ass. 60 00:03:53,777 --> 00:03:54,819 [chuckles] Just like me. 61 00:03:54,903 --> 00:03:56,738 -[chef in Somali] Hey, Jibril! -[Pam] I like that. 62 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 [in Somali] Hey! 63 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Jibril! 64 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 -Jibril! -[in English] I'm sorry. 65 00:04:00,700 --> 00:04:02,702 -Could you hold for one sec? -[chef, in Somali] Hey! 66 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, do you not see the phone to my ear? 67 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Your new sign has the flag painted on it. 68 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 -[in English] So? -So? 69 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 [in Somali] You copied my sign exactly! 70 00:04:15,465 --> 00:04:17,132 [chuckles, speaks in English] That's rich. 71 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 A-And who stole whose Chicken Fantastic recipe, huh? 72 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Who? Somali food police. Man, get out of here! 73 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 [in Somali] Who sells camel meat on a stick? 74 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 You are dishonoring the camel meat. 75 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Hey, man. 76 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Listen. 77 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 [in English] Okay, I won't forget about you when I'm rich and famous. 78 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 [in Somali] What is "rich and famous"? What do we even have? 79 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Go away, you are crazy. 80 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 -Is there a Muslim around here? -[Pam, in English] Everything okay? 81 00:04:43,368 --> 00:04:46,079 [chef] You need the scholars to recite the Qur'an to you. 82 00:04:46,162 --> 00:04:47,372 [Jibril] Oh, camels. Yeah. 83 00:04:47,455 --> 00:04:49,749 Did you know that a beautiful woman could command 100 camels 84 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 from a potential suitor? Did you know that? 85 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 [Pam] I did not know that. 86 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 The Somali community must be so excited about this. 87 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Guess who it is? 88 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 -[in Somali] It's Denzel Washington! -[Jibril, in English] I'm on a call. 89 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 [Pam] Is it true that you tried for many years to get into the fair before this? 90 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 So, I applied to the fair for the first time about, 91 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 like, three years ago with suqaar and chapati. 92 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 But the judges were like, "Isn't that just stewed beef and bread?" 93 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 -[Pam] How did you come up with this? -[worker] Hey, Jibril. We gotta talk. 94 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Anything on a stick is always a big hit, so I was like, "Boom, mango on a stick." 95 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 -[Pam] I love mango. -Too spicy for Americans. 96 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 I can't make it any less spicy and still call it Somali. 97 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 It's bisbaas, not salad dressing. 98 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 And then went to make what? 99 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Then I said, "Chicken is too boring. Everyone pitches chicken." 100 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 So I thought, "What's delicious? 101 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 What's not boring? What could be on a stick?" 102 00:05:33,919 --> 00:05:34,920 [chuckles] 103 00:05:36,504 --> 00:05:39,049 Boom. Camel. 104 00:05:39,132 --> 00:05:40,675 [Pam] Most of us have never had camel. 105 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 -Yeah, I smell it right now. -[Pam] Does that taste good? 106 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 What? The flavor? Insane. 107 00:05:45,722 --> 00:05:47,849 [Pam] Mmm, I, honestly-- I can't wait to try it. 108 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Better than I could've hoped for. 109 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 [Pam] Are you nervous about having to feed two million people? 110 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Am I nervous? Who has time to be nervous? Huh? 111 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 [Pam] Well, not you. You've got lots of cooking to do. 112 00:05:57,859 --> 00:05:58,944 Thank you for your time. 113 00:05:59,027 --> 00:06:00,362 [Jibril] Oh, and uh, make me look good. 114 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 -[Pam] I don't think that'll be a problem. -[Jibril] Okay. Bye. 115 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 What do you mean you haven't heard from him in ten hours? 116 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril, Jibril, Jibril. [in Somali] I talked to my cousin. 117 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 God willing, he'll be there soon with the meat. 118 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 -[in English] Relax, bro. No stress. -Relax? No stress? 119 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 [in Somali] The meat was supposed to be here yesterday! 120 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 [Jibril, in English] I've got 24 hours to cook 8,000 pounds of camel meat, 121 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 and you're telling me not to stress? 122 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Find out where the truck is and call me back. 123 00:06:33,645 --> 00:06:34,521 [groans] 124 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 The meat's still not here. 125 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 It'll be here. 126 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 [patron, in Somali] What is all that? 127 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 [Jibril, in English] Ingredients for my ranch dip. 128 00:06:49,578 --> 00:06:54,291 [groans] First camel-on-a-stick and now ranch dressing? 129 00:06:54,374 --> 00:06:57,210 -[chuckles] Ranch dressing. -[patrons laughing] 130 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Do Chinese restaurants in China have fortune cookies? 131 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 No, but they should. 132 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 [in Somali] Just don't be like Mo Farah! 133 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 [patron 2] Mo Farah? 134 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 He's no Mo Farah. 135 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Wait, wait. Mo Farah is the fastest runner in the world. 136 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 A champion! 137 00:07:16,396 --> 00:07:17,647 He may not be Mo Farah, 138 00:07:17,731 --> 00:07:19,149 but he's a chef from Minneapolis. 139 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 [patron, in English] Famous, famous chef. 140 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Who's Mo Farah? 141 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Somali runner who runs for the UK. 142 00:07:24,487 --> 00:07:27,657 Oh. So they're calling you a sellout. 143 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 I don't think you're a sellout, Chef. You're making money. 144 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Ladies and gentlemen, 145 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 we got ourselves the good stuff for the dipping sauce. 146 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 We can't serve camel with ranch. It's like putting ketchup on a steak. 147 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Americans like ranch. Somalis like ranch. 148 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 This Indian likes ranch. 149 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 -[chef] Viraj, get this off my counter. -[Viraj] You bet. 150 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 [in Somali] Sammy, what's up? 151 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Jibril, uh, my cousin's on the other line. 152 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 [in English] I will conference him in. 153 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 [in Somali] Hey, I've got Jibril on the line. 154 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 [in English] I swear it wasn't my fault. 155 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 What wasn't your fault? 156 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, not a big deal, but the truck broke down. 157 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 What? W-where's my meat? What happened to my meat? 158 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 [in Somali] It's okay, man. 159 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 [in English] I got the truck towed to a cold storage warehouse. 160 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 -Yo, where are we? -Moorhead. 161 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Moorhead. Uh, where's Moorhead? 162 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 -Moorhead? -[in Somali] It's cool, man. 163 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 I've got a new truck coming. 164 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 [in English] I got you a sweet deal, okay? 165 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 [in Somali] You just need to pay when the truck arrives. 166 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy… 167 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 [in English] …your truck broke down. You pay for the sweet deal. 168 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 [in Somali] I have an extra $1,800? 169 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 You want your meat? 170 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 You gotta pay. 171 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 [in English] I get the ayuuto in, like, three months. I will pay you back then. 172 00:08:46,987 --> 00:08:47,988 [groans] 173 00:08:50,657 --> 00:08:51,658 [panting] 174 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Hi. Geesi, what's up, man? 175 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 [in Somali] I've called you three times, man. 176 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Are you coming tonight or not? 177 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 [in English] To what? 178 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 [Geesi] To what? The semi-finals. 179 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Am I the only one who cares about this football team? 180 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 I have to prep, okay? 181 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 [Geesi] For what? 182 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 The fair. That you work at? 183 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 I have no meat. I have no sauce, man. I have nothing. 184 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 [in Somali] But who's going to play striker? 185 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 186 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah? Farah. Brilliant. 187 00:09:26,860 --> 00:09:28,904 -[Geesi] But then who will play defense? -[phone beeping] 188 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Hold on, I gotta take this call. 189 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Hello? 190 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Hi. So, I talked to the truck driver. 191 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 Idiot forgot his phone charger at his girlfriend's. 192 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 [Jibril] Sammy, what is your point? Do you have an update? 193 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 He just passed Bismarck, so he'll be there in like six hours. 194 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 -Bye. -I told you… [in Somali] …it's cool, man. 195 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 -[in English] I got you. -Bye. 196 00:09:48,256 --> 00:09:49,090 [line beeps] 197 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 -[Jibril] Hello? -[in Somali] It's still Geesi. 198 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 What if I move Cawil to forward? 199 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 -If I move Cawil, I could-- -[in English] Geesi, I gotta go. 200 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 -I gotta talk to my brother. -[in Somali] But wait-- 201 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 [in English] Hey, big shot. You still owe me 500 for ayuuto this month. 202 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Already? 203 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Okay, just give me a few days, all right? 204 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 [in Somali] My brother's too fancy for ayuuto? 205 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 It's Somali-style wealth building. 206 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 [in English] Ayuuto is simple. 207 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 [in Somali] But people have to pay when it's their turn. 208 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 You can't jump the order when you want. No exceptions. 209 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 [in English] I know. 210 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 [in Somali] Ayuuto works when everyone pays. 211 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 See, Geesi needs this month's money. 212 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 To not pay is… 213 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 [in English] That was social suicide. 214 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Every last cent went into the fair. 215 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 Twenty-seven thousand for the camel meat, 216 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 2000 for the refrigerator, all this extra stuff. 217 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 -What am I supposed to give you? -[in Somali] Take a breath, brother. 218 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 You move too fast. 219 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 [in English] I'm okay. 220 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 [in Somali] Why do this? 221 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 You have employees, 222 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 you have a family who depends on you. 223 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Why gamble like this when you know gambling is haram? 224 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 [in English] It's not a gamble if I know it's gonna work. 225 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 That's what I'm trying to tell you. 226 00:11:02,914 --> 00:11:06,751 I'm gonna put it into my franchise, Boqor Express. 227 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 [Jibril] Imagine that. 228 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 [in Somali] Sometimes, you think too much like an American dreamer. 229 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 You're Somali. 230 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Your success or your failure reflects on all of us. 231 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 [in English] Idris, you don't think I know this? 232 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 [in Somali] Listen. 233 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 I won't tell anyone I'm covering your ayuuto. 234 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Change your shirt. 235 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 [in English] You smell like camel. 236 00:11:43,330 --> 00:11:44,331 [sniffs] 237 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, I'm gonna make you proud one day. 238 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 [in Somali] We all saw you on TV. 239 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 Yeah, what do you think? 240 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Jibril, you didn't know what to do with your hands. 241 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 You were looking all around. 242 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Come here. 243 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Handsome like your father. 244 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 God willing, you're going to win the fair. 245 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 I know it. 246 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 God willing. 247 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 [in English] Yeah. 248 00:12:17,697 --> 00:12:21,409 [in Somali] There's no winning or losing. 249 00:12:21,493 --> 00:12:22,494 I'm happy just to be in. 250 00:12:22,577 --> 00:12:24,454 [Jibril's mother] Ehhh… So modest. 251 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Oh, Jibril, I didn't know you lived here anymore. 252 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 I thought you slept on a pile of napkins in your restaurant. 253 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 -And tablecloths for blankets. -[chuckles] 254 00:12:40,136 --> 00:12:42,138 -The dryer broke again? -[Jibril's mother] Ah. 255 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 I'll call Ryan. 256 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 I have to get to this soccer game. 257 00:12:46,977 --> 00:12:48,103 [speaks Somali] 258 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Why do you look worried? 259 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 It's nothing. 260 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 [in English] Pitfalls of being a mogul. Yeah? 261 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 [in Somali] I should go. Geesi's helping me get my meat. 262 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Lift up your pants. I can see your underwear! 263 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 -You can't look this way in public. -[children giggling] 264 00:13:10,917 --> 00:13:13,628 -It's just a soccer game. -Is everyone there blind? 265 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Keep laughing at me. 266 00:13:15,005 --> 00:13:16,464 [speaks Somali] 267 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Okay, see you. 268 00:13:17,841 --> 00:13:20,302 -[whistle toots] -[grunts, cheering] 269 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 -You don't know how to defend. -[Geesi] That's your side. 270 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 They are attacking us from your side. 271 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 [Jibril] Get out of here. 272 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Now get the ball. 273 00:13:28,143 --> 00:13:30,437 [crowd cheering] 274 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Over here! Over here! 275 00:13:35,150 --> 00:13:38,278 [players chattering, cheering] 276 00:13:47,078 --> 00:13:48,663 -[chattering] -[grunts] 277 00:13:48,747 --> 00:13:50,665 -[players cheering] -[whistle toots] 278 00:13:51,791 --> 00:13:56,171 -[applause, cheering] -[phone ringing] 279 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 [in English] Sammy? Hey, Sam, what's up? What's happening? 280 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 [Sammy, in Somali] The truck will be there in an hour. 281 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 I told you-- It's cool, man. 282 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 -Did you get the money to pay the driver? -[in English] Hey! 283 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 [Jibril] I'm getting it from Geesi right now. 284 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 [in Somali] If you want my ayuuto money, you have to play! 285 00:14:15,357 --> 00:14:17,651 -[in English] Come on, man! -[cheering] 286 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 [Jibril] I'll be there. 287 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 [worker] Whoa, you're rich. 288 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 All right. Let's do this. 289 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 You're gonna make all this meat by tomorrow? 290 00:14:42,217 --> 00:14:43,885 -[Jibril] Sure will. -Mm-hmm. 291 00:14:43,969 --> 00:14:45,887 -[worker] Uh, you need help? -Thank you, Noah. Yeah. 292 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 -[chuckles] -[Noah] All right. 293 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 You're crazy. 294 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Yeah, so, um, I'm gonna need $36 for gas and snacks. 295 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 [Viraj] If we don't respect the music wheel, we have anarchy. 296 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 [Jibril] Spin the wheel. Who's up? 297 00:15:06,658 --> 00:15:09,035 -[Viraj cheers] -[all] Noah! 298 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 [Viraj] Come on, Noah. Let's see what you got! 299 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 -[Hani laughs] -[Noah] I got this. 300 00:15:12,831 --> 00:15:14,040 ["Wang Dang Doodle" playing] 301 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 [Jibril] Go. 302 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 [Jibril] Let's get this thing done. All right, guys? 303 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 All right. 304 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Oh, yeah. Come on. 305 00:15:58,585 --> 00:15:59,753 ["Break" playing] 306 00:16:01,838 --> 00:16:02,964 [chuckles] 307 00:16:09,095 --> 00:16:09,971 [sighs] 308 00:16:47,551 --> 00:16:49,261 [chattering] 309 00:17:03,817 --> 00:17:05,068 [sighs] 310 00:17:05,151 --> 00:17:08,112 [Hani] Whoo! I need a break. I'm about to fall over. 311 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 [Jibril] No, no, we can't stop. 312 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 If we don't cook all night, we won't make it, okay? 313 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 [Hani] Jibril, I can't even see straight. 314 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 We've literally been working since yesterday. 315 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 We have to push through. This is just… [grunts] …the first batch. 316 00:17:19,791 --> 00:17:22,209 Oh! Oh! [coughing] 317 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 No, no, no. 318 00:17:24,004 --> 00:17:25,045 [Boqor workers coughing] 319 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 My camel meat. 320 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 -Open the door! -[cook 2] Get it out! 321 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 -[Hani] Fan it! -[cook 2] Hani, grab the… 322 00:17:29,926 --> 00:17:31,428 -[Hani] Shit! Shit! -[fire alarm rings] 323 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 [Viraj] Jibril, the sprinklers! 324 00:17:32,721 --> 00:17:35,223 Ah! Go, go, go. 325 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Shit, shit, shit. You got that? 326 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Shit! Cover my meat! Cover my meat! 327 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 [Jibril] I'll get to the sprinklers. We can shut them off. 328 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 -[Hani] Cover the meat! -[Viraj] Grab some. 329 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 -[Hani] All of it! -[Viraj] Here's a blanket. 330 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 -[Viraj] I got this side! -[Jibril groans] 331 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 [Viraj] Noah, get that one open! 332 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 [Jibril] Turn the sprinklers off! 333 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 How do I turn these off? 334 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 -God, come on! -[Viraj] I'm gonna lose the meat. 335 00:17:55,911 --> 00:17:56,912 [groans] 336 00:17:58,914 --> 00:17:59,956 [groans] 337 00:18:01,124 --> 00:18:02,626 Oh! Ah! 338 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 [Hani gasps] Jibril. Jibril. 339 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Are you all right? 340 00:18:05,795 --> 00:18:08,381 -[groaning] Just cover the damn meat. -[Hani grunts] Oh, my God. 341 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Okay. Okay. [sighs] 342 00:18:10,008 --> 00:18:11,718 [Hani coughs] Come on, let's get these covered! 343 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 -[Viraj] Help me get the meat out. -[Hani] Get towels, towels, cover it! 344 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 [Noah] You guys cover that side. 345 00:18:17,891 --> 00:18:19,392 [firefighter radio chatter] 346 00:18:21,394 --> 00:18:23,188 [Hani sniffing, coughing] 347 00:18:25,232 --> 00:18:26,233 [Hani sighs] 348 00:18:32,572 --> 00:18:33,573 [Hani sighs] 349 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 We saved most of the meat. 350 00:18:42,791 --> 00:18:45,627 By the time we clean the kitchen-- [sighs] 351 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 It doesn't even matter. 352 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 It's over. 353 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Just-- Just get some rest. [chuckles] You never stop. 354 00:18:55,220 --> 00:18:56,846 I-- I haven't even slept in, uh-- 355 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 I don't even remember when. 356 00:19:00,559 --> 00:19:02,602 Mmm. Or eaten. 357 00:19:04,229 --> 00:19:05,522 [chuckles] 358 00:19:08,984 --> 00:19:09,985 [Hani sighs] 359 00:19:13,238 --> 00:19:14,239 [sighs] 360 00:19:24,666 --> 00:19:26,167 [diners laughing] 361 00:19:41,850 --> 00:19:42,851 [speaks Somali] 362 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 [Mohamed, in Somali] What happened? 363 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Did you burn your camel-on-a-stick? 364 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 My… 365 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 My kitchen flooded. 366 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 We're out of commission. 367 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Say what you want to say. 368 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 By God, I'm sorry to hear that, brother. 369 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 I'll bring an order of sambusa on the house. 370 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 I'll have the Iskudheh Karis. 371 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh Karis. 372 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 [in English] The one everyone talks about. 373 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 [in Somali] And a mango juice. 374 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 [Mohamed] Okay. 375 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 As soon as possible. 376 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 [Geesi] Man, it's Geesi again. Pick up! Are you avoiding me? 377 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 I was thinking about the Championship Game. 378 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 You like the idea of Yassin as right midfielder? 379 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Think about it. That speed? 380 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Just like Abdi Bile. 381 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Call me. 382 00:21:00,345 --> 00:21:02,055 Here. [clears throat] 383 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Real Somali cuisine. 384 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Enjoy. 385 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 I gotta admit. 386 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 It may be even better than mine. 387 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 It is better than yours. 388 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Why are you running yourself into the ground over this fair? 389 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 You have a successful business. 390 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Not as good as mine, but you do what you can. 391 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 I was nine when the civil war broke out, 392 00:21:59,905 --> 00:22:01,323 at school in front of the whole class 393 00:22:01,406 --> 00:22:03,116 doing a presentation about the solar system. 394 00:22:03,199 --> 00:22:04,242 [Mohamed] Mmm. 395 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 And then it was like an eruption. 396 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Idris and I just started running. 397 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 We ran for three days until we reached the camps. 398 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 No idea where our parents were. 399 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 And from there, to West Virginia. 400 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 And from there to here. 401 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 I never stopped running. 402 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 You're the first Somali brother 403 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 on the billboard for the Minnesota State Fair. 404 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 You got close. 405 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Let me finish my prep here. 406 00:22:56,169 --> 00:22:57,712 [groans] 407 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 You butter me up with your refugee stories, 408 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 but you have an angle! 409 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 It's not like that. 410 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 -People always have an angle! -[Jibril] I don't have an angle. 411 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Do it for your Somali brother from another mother. 412 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 I have an angle, too. 413 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Yeah? 414 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 I take a cut of what you make at the fair. 415 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 -Okay, let's do it. -And-- 416 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 I want you to take the flag off your sign. 417 00:23:24,447 --> 00:23:25,824 [speaks Somali] 418 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 -You'll need to kill the flag. -Okay, you have the flag. 419 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Do you really think 420 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 my Iskudheh Karis is better… 421 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 [in English] Yo, in your dreams. 422 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 [in Somali] In your dreams yours is better. 423 00:23:43,758 --> 00:23:45,510 [chuckles] Yeah, right. 424 00:23:48,388 --> 00:23:49,389 [laughs] 425 00:23:54,853 --> 00:23:56,104 [Boqor workers chatter] 426 00:24:05,322 --> 00:24:07,157 [camel grunting] 427 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 [news anchor 1, in English] Today is the day, folks. 428 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 This is a first at the Minnesota State Fair. 429 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Camel-on-a-stick. 430 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Now, we are here with this young man behind me, Jibril Hadi. 431 00:24:39,814 --> 00:24:44,319 The Imagineer behind the Boqor booth, and we are so excited for him. 432 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 It took this one great idea, 433 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 and that is to serve camel to the folks of Minnesota. 434 00:24:50,200 --> 00:24:52,661 The question is, are people gonna love this? 435 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 This is camel-on-a-stick, 436 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 and I'm gonna try it for you right here, first time ever. 437 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 And, folks, I promise I'm gonna tell you exactly what I think. 438 00:25:04,214 --> 00:25:05,423 [Jibril chuckles] 439 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Okay, here I go. Wish me luck. 440 00:25:07,842 --> 00:25:09,177 [Jibril, Hani chuckle] 441 00:25:12,722 --> 00:25:14,808 Mmm, tastes almost like chicken. 442 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 [news anchor 1] This is good. Get in here, folks. 443 00:25:23,066 --> 00:25:24,067 Ooh. 444 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 This is going to be a hit. 445 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 [Jibril] All right. Come on in. Come on in. Let's do this. 446 00:25:29,698 --> 00:25:32,784 -["Giddy-Up" playing] -[workers chattering] 447 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 [Hani] Coming right up. 448 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Thank you. Hi. There you are. Here. One more. 449 00:25:37,247 --> 00:25:40,458 [workers, patrons chattering, laughing] 450 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 [Hani] Thank you. 451 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Shout out. I appreciate it. 452 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Yeah. 453 00:26:09,362 --> 00:26:10,697 [Jibril] Ah! There you go. 454 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 [fairgoer] These are great, man. 455 00:26:17,913 --> 00:26:18,747 [groans] 456 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 -You okay? -Yeah. 457 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 -[Hani] Camel-on-a-stick coming up. -[Viraj] Who wants some camel? 458 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 [news anchor 1] So what do you think? 459 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 -Yeah. It's great. -[news anchor 1 chuckles] 460 00:26:33,386 --> 00:26:35,722 -[Jibril's family ululating] -Ah! 461 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Okay, ow, ow. [inhales sharply] Ow. Okay, okay. 462 00:26:40,894 --> 00:26:41,937 [Jibril sighs, chuckles] 463 00:26:49,527 --> 00:26:50,528 Ah. 464 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 [in Somali] My son, the star. 465 00:26:54,741 --> 00:26:55,825 [Jibril sighs] 466 00:26:58,203 --> 00:27:00,747 [Jibril groaning, chuckles] 467 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 [Jibril's mother] You make me proud. So very proud. 468 00:27:06,795 --> 00:27:08,296 Mmm. [chuckles] 469 00:27:10,340 --> 00:27:11,841 [people at fairground chattering] 470 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 [Geesi, in Somali] You'll like this idea. 471 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 You play forward striker. 472 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 I'll fill in Cawil's position. 473 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 I'll make Cawil play right wing. 474 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Farah can keep his position. 475 00:27:28,191 --> 00:27:29,568 [Jibril grunts] 476 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 No one will stop us! 477 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 [in English] Hey, welcome to the family, Camel Guy. 478 00:27:45,208 --> 00:27:46,376 [Jibril mumbling] 479 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 [Geesi] What do you think? 480 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 -[Jibril grunts] -[Geesi] Jibril, you okay? 481 00:27:50,755 --> 00:27:52,382 [Geesi] Oh. Oh! Oh! Oh! Oh! 482 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 -[fairgoer 1] Call 911. -[Geesi] Jibril? 483 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 -[fairgoer 2] He fell right there. -[Geesi] Jibril! 484 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Wake up, man. 485 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril. [speaks Somali] Jibril! Wake up, man. 486 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 We need a medic by the Ferris wheel. Do you copy that? 487 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 -[fairgoer 3] What happened? -[fairgoer 4] Anybody know how to do CPR? 488 00:28:06,021 --> 00:28:07,022 [Geesi speaking Somali] 489 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 [Geesi] Jibril. 490 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 491 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Wake up, man. 492 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 [medic] Jibril. 493 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Can you hear me? 494 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 [medic] Do you know where you are? 495 00:28:30,253 --> 00:28:31,421 -[medic] Oh. Easy. -[Geesi] Whoa. 496 00:28:31,504 --> 00:28:32,505 [Jibril breathing heavily] 497 00:28:37,928 --> 00:28:40,263 -[Geesi] Whoa. -[medic] You're gonna need an X-ray. 498 00:28:40,347 --> 00:28:42,349 [Jibril breathing heavily] 499 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 I just gotta get to my booth. 500 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 I got it. 501 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Bro. 502 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 [in Somali] It's a hit! You sold out. 503 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Folks love them some camel. 504 00:28:57,530 --> 00:29:00,200 You did it. [chuckles] 505 00:29:18,802 --> 00:29:20,345 [Boqor workers chattering] 506 00:29:20,428 --> 00:29:21,680 -Mmm. -[Hani] Thank you. 507 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 [Jibril] That's nice, that's nice. 508 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 That's six burgers. Six burgers. 509 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 -[Viraj] Six burgers heard? -[Hani] Six burgers, chef. 510 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 -Come on. -[Hani] Table three is ready! 511 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 -[Viraj] Behind you. -[Hani] We need to get it going. 512 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 -No, I haven't dished it. -[Noah] Coming up. We got your plates. 513 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 -[Hani] All right. Take it out. -[Jibril] Okay. 514 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Where are my waiters? 515 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 -[Viraj] Spice is ready. -Waiter! 516 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 -[Viraj] Let's get this plating. -[Hani] You're doing great. 517 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 -[Hani] Anybody got the herb? -[Jibril] Plates! 518 00:29:45,704 --> 00:29:47,998 [chattering] 519 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 [Jibril] Hello. Thank you for coming. 520 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Excuse me. 521 00:29:59,134 --> 00:30:01,094 -Wow. -Ooh. Wow. Thank you. 522 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Enjoy the meal. 523 00:30:04,639 --> 00:30:06,641 Uh, do you think we could take a quick picture with you? 524 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 -Of course. -[Idris] I can take it. 525 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 [student] Thank you. 526 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Come on. 527 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 That's my baby brother. 528 00:30:16,735 --> 00:30:18,069 [Idris speaks Somali] 529 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 -[Idris] Hey. -[shutter clicks] 530 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 [student] Thank you. 531 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 [in Somali] Brother. 532 00:30:30,415 --> 00:30:31,583 [Jibril sighs] 533 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 -You look tired. -[in English] No, I'm okay. 534 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 [in Somali] A camel at least stops when they find water. 535 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 So many people. 536 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 I'm going to Mohamed's. 537 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 [in English] It's too loud in here. 538 00:30:47,724 --> 00:30:49,226 [chattering] 539 00:30:52,062 --> 00:30:53,605 [chuckles] Stupid. 540 00:30:53,688 --> 00:30:54,773 [customer 1] Oh! 541 00:30:55,690 --> 00:30:57,192 [customer 2 speaks Somali] 542 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 [in English] Check it. 543 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 [in Somali] Are you crazy? 544 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 In what world is that a good move? 545 00:31:04,032 --> 00:31:05,033 [Mohamed speaks Somali] 546 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 [Idris] Hey, Mr. Big Shot! 547 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Too boring for you across the street? 548 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 [in English] I try not to forget about the little people. 549 00:31:12,165 --> 00:31:13,166 [Sammy groans] 550 00:31:13,250 --> 00:31:15,085 [both speak Somali] 551 00:31:15,168 --> 00:31:16,545 [speaking Somali] 552 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 [in Somali] Mohamed, why are you serving these guys expired bananas? 553 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 I save the good ones for my good customers. 554 00:31:23,927 --> 00:31:26,179 -[Sammy] Ooh! [laughing] -[Idris speaks Somali, laughs] 555 00:31:26,930 --> 00:31:28,765 [all laughing, chattering in Somali] 556 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Man, you could've played the five. 557 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 [in English] Amateur hours. 558 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 [in Somali] Deal me in!