1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية." 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 "تم تخيّل بعض الجوانب." 3 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 "(جمل على عصا)" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 "مستوحى من قصة حقيقية" 5 00:01:26,046 --> 00:01:27,047 "قناة (توين سيتيز) الإخبارية" 6 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 مرحباً يا "توين سيتيز". 7 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 حان هذا الموسم مجدداً، 8 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 ونحن في بث مباشر من أرض المعارض قبل أقل من 24 ساعة 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 من معرض ولاية "مينيسوتا" السنوي الـ151. 10 00:01:38,683 --> 00:01:39,684 "معرض ولاية (مينيسيوتا)" 11 00:01:39,768 --> 00:01:42,187 وإذا كانت معروضات الطعام لهذا العام دالّة على أي شيء، 12 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 فنحن بصدد متعة حقيقية. 13 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 جعة بسكويت برقائق الشوكولاتة، و"ناتشو" بالخوخ والكريمة، و"ديلي دوغ" مقليّ، 14 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 وإن كنت أفهم بشكل صحيح، فهي سجقّة داخل قطعة مخلّل مجوّفة 15 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 تُقلى على عمق. 16 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 سنلتقي أحد أوجه معرض الولاية لعام 2010، "جبريل هادي". 17 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 ربما قد رأيتم وجهه على لوحات إعلانية في كل أرجاء المدينة. 18 00:02:01,706 --> 00:02:04,167 يملك هذا الشاب مطعماً ها هنا في "ليتل موغاديشو"… 19 00:02:04,251 --> 00:02:05,252 "(جبريل)" 20 00:02:05,335 --> 00:02:07,337 …لكنها لطالما حلم بامتلاك كشك في المعرض. 21 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 سبق أن حاول الاشتراك 5 مرات، 22 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 لكنه قد أقنع لجنة الاختيار هذا العام 23 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 - بعرض مختلف جداً. - ابقوا معنا، 24 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 لأنكم لن تصدقوا أبداً الطبق الذي يقدمه. 25 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 - توقّف البث. - أنصحك ببصق العلكة. 26 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - مرحباً في البرنامج يا "جبريل". - شكراً. أقدّر هذا. 27 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 إذاً يا "جبريل"، أخبرنا ما تخطط له. 28 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 جمل على عصا. 29 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 لا تخبراني أنكما لم تأكلا لحم جمل من قبل. 30 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 - لم آكله. - لا. 31 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 لا؟ يفوتكما الكثير، حسناً؟ 32 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 دعاني أخبركما، إنه لذيذ. حسناً؟ 33 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 أتعرفان؟ سأقدّمه إليكما في المعرض. 34 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 - على ذكر المعرض… - نعم. 35 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …يزوره مليونا شخص سنوياً. 36 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 فكم تحتاج إلى شرائه من لحم الجمل لإطعام تلك الأعداد؟ 37 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 ليس الكثير. فقط، 3600 كلغم. 38 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 - 3600 كلغم من لحم الجمل؟ - نعم. 39 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 لن تحصل على ذلك من قسم اللحوم بمتجر "كوالسكي". 40 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 فماذا تفعل بالجلوس هنا معنا؟ 41 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 - ألا ينبغي أن تطبخ؟ - أنت محقة. 42 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 - اخرج من هنا الآن. - سأخرج من هنا. 43 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 أحبك يا ماما. 44 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 معكم "راندي زيمر" من "كيه إن أوه دبليو 91 إف إم". 45 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 مرحباً مجدداً. هنا "كيه إيه إكس دي". 46 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 نحن في "كيه كيو واي بي" مع "جبريل هادي"، رجل الجمل على العصا. 47 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 أهلاً. شكراً. يسرّني الوجود هنا. 48 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 لوحات إعلانية وتلفاز. 49 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 لقد أصبحت وجه معرض الولاية هذا العام. 50 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 إليك سؤال غبي. من أين تأتي بلحم الجمل أصلاً؟ 51 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 لن تصدّقي، "أستراليا". 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 "أستراليا"؟ 53 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 مصدر أفضل لحوم الجمال. 54 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 لم أتوقع ذلك. 55 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 لديك أقل من 24 ساعة لإنجاز هذا؟ 56 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 هذا صحيح. 57 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 هذا عمل كثير قبل الغد. 58 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 يبدو مجهوداً جباراً. 59 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 - بالتوفيق. - شكراً. 60 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 - أنا "جبريل". - أهلاً، "بام" من "ستار تربيون". 61 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 لدينا دقائق فقط، فسأدخل في صلب الموضوع. 62 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 كيف خطرت لك فكرة الجمل على العصا؟ 63 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 الجمال أهم حيوانات في ثقافتنا. 64 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 فهي قوية ومزعجة. 65 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 مثلي. 66 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 - يا "جبريل"! - يعجبني ذلك. 67 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 "جبريل"! 68 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 - "جبريل"! - آسف. 69 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 هلّا تنتظرين لحظة. 70 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 "محمد"، ألا ترى الهاتف على أذني؟ 71 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 العلم مرسوم على لافتتك الجديدة. 72 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 "طعام صومالي زورونا في المعرض" 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 - وإن يكن؟ - وإن يكن؟ 74 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 قلّدت لافتتي بالتفصيل! 75 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 "(ريد ساند) طعام صومالي حقيقي" 76 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 هذا مضحك. 77 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 ومن سرق وصفة "تشيكن فانتاستيك" ممّن؟ 78 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 من؟ تلعب دور شرطة الطعام الصومالي. اغرب من هنا! 79 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 من يبيع لحم جمل على عصا؟ 80 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 تهين لحم الجمل. 81 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 يا رجل. 82 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 اسمع. 83 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 لن أنساك حين أشتهر وأغتني. 84 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 تشتهر وتغتني؟ ماذا نملك أصلاً؟ 85 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 اغرب عني، أنت مجنون. 86 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 - أيُوجد مسلم هنا؟ - كل شيء بخير؟ 87 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 تحتاج إلى من يتلو القرآن عليك. 88 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 الجمال. نعم. 89 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 أتعرفين أنه يمكن لامرأة جميلة طلب 100 جمل 90 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 من عريس يتقدّم لخطبتها؟ أتعرفين ذلك؟ 91 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 لم أعرف ذلك. 92 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 لا بد أن الجالية الصومالية متحمسة جداً لهذا. 93 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 خمّنوا من جاء. 94 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 - "دينزل واشنطن". - معي مكالمة. 95 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 هل صحيح أنك حاولت دخول المعرض طوال سنين قبل الآن؟ 96 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 أول ما تقدّمت إلى المعرض كان منذ نحو 97 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 3 سنوات، بطبق لحم "صغار" و"شباتي". 98 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 لكن قال الحكّام، "أليس هذا مجرد كباب حلة وخبز؟" 99 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 - كيف خطر لك هذا؟ - يا "جبريل". علينا التحدث. 100 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 دائماً ينجح أي شيء على عصا، فقلت، "بوم، مانجو على عصا." 101 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 - أحب المانجو. - حارّ جداً على الأمريكيين. 102 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 لا يمكنني تقليل الحرارة وحفظ هويّته الصومالية. 103 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 إنه بسباس، لا صوص سلطة. 104 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 ثم ماذا صنعت؟ 105 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 ثم قلت، "الدجاج ممل جداً. الكل يقترح الدجاج." 106 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 ففكّرت، "ماذا لذيذ؟ 107 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 وغير ممل؟ ويمكن وضعه على عصا؟" 108 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 - لحم الجمل. - معظمنا لم يأكله قطّ. 109 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 - نعم، أشمّه الآن. - هل هو لذيذ؟ 110 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 ماذا؟ المذاق؟ جنونيّ. 111 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 بصراحة، أتوق إلى تجربته. 112 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 أفضل مما كنت آمله. 113 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 هل أنت متوتر من اضطرارك إلى إطعام مليوني شخص؟ 114 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 هل أنا متوتر؟ من ذا يتّسع وقته للتوتر؟ 115 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 ليس أنت. عليك طبخ الكثير. 116 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 شكراً على وقتك. 117 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 وامدحيني. 118 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - لن أجد مشكلة في ذلك. - حسناً. سلام. 119 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 ماذا تقصد بأنك لم تسمع منه منذ 10 ساعات؟ 120 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 "جبريل"، "جبريل". تحدثت إلى ابن عمومتي. 121 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 إن شاء الله، سيصل قريباً باللحم. 122 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 - اهدأ، لا تتوتر. - أهدأ؟ لا أتوتر؟ 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 كان يُفترض وصول اللحم أمس! 124 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 لديّ 24 ساعة لطبخ 3600 كلغم من لحم الجمل، 125 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 وتقول لي ألّا أتوتر؟ 126 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 اعرف أين الشاحنة واتصل بي. 127 00:06:25,220 --> 00:06:26,680 "(بيست فاليو مارت)" 128 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 "(مايونيز)" 129 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 لم يصل اللحم بعد. 130 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 سوف يصل. 131 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 ما كل هذا؟ 132 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 مكونات لغموس الـ"رانش". 133 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 أولاً جمل على عصا والآن صوص "رانش"؟ 134 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 صوص "رانش". 135 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 هل يُوجد كعك حظ بالمطاعم الصينية في "الصين"؟ 136 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 لا، لكن ينبغي أن يُوجد. 137 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 فقط لا تكن مثل "مو فرح"! 138 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 "مو فرح"؟ 139 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 ليس مثل "مو فرح". 140 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 مهلاً. "مو فرح" أسرع عدّاء في العالم. 141 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 بطل! 142 00:07:16,396 --> 00:07:17,647 قد لا يكون مثل "مو فرح"، 143 00:07:17,731 --> 00:07:19,149 لكنه شيف من "مينيابوليس". 144 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 شيف واسع الشهرة. 145 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 من "مو فرح"؟ 146 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 عدّاء صومالي يلعب باسم "بريطانيا". 147 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 إذاً يصفونك بخائن المبادئ. 148 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 لا أوافقهم يا شيف. فأنت تجني المال. 149 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 سيداتي وسادتي، 150 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 اشترينا المكونات الجيدة لصوص الغموس. 151 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 لا يمكننا تقديم لحم جمل مع "رانش". كوضع كاتشب على شريحة لحم. 152 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 الأمريكيون يحبون الـ"رانش"، وكذا الصوماليون. 153 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 هذا الهندي يحب الـ"رانش". 154 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 - "فراج"، أزل هذا عن نضدي! - بالتأكيد. 155 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 "سامي"، ما الأخبار؟ 156 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 "جبريل"، ابن عمومتي على الخط الآخر. 157 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 سأدمج المكالمتين. 158 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 معي "جبريل" على الخط. 159 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 أقسم إنه ليس ذنبي. 160 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 ماذا ليس ذنبك؟ 161 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 "جبريل"، ليس خطباً جللاً، لكن تعطلت الشاحنة. 162 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 ماذا؟ أين لحمي؟ ماذا حدث للحمي؟ 163 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 هو بخير. 164 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 استدعيت ونشاً نقل الشاحنة إلى مستودع تخزين بارد. 165 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 - أين نحن؟ - "مورهيد". 166 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 "مورهيد". أين "مورهيد"؟ 167 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 - "مورهيد"؟ - لا بأس يا رجل. 168 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 لديّ شاحنة أخرى قادمة. 169 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 بخصم جيد، اتفقنا؟ 170 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 إنما عليك الدفع حين تصل الشاحنة. 171 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 "سامي"… 172 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 تعطلت شاحنتك أنت. ادفع أنت الخصم الجيد. 173 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 معي 1800 دولار إضافية؟ 174 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 أتريد لحمك؟ 175 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 عليك الدفع. 176 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 سأقبض الجمعية بعد 3 شهور. سأردّ لك حينئذ. 177 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 أهلاً. كيف الحال يا "غيسي"؟ 178 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 اتصلت بك 3 مرات يا رجل. 179 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 هل ستأتي الليلة أم لا؟ 180 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 إلى أين؟ 181 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 أين؟ نصف النهائي. 182 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 هل أنا الوحيد المهتم بفريق كرة القدم هذا؟ 183 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 عليّ التحضير. 184 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 لماذا؟ 185 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 المعرض. الذي تعمل فيه؟ 186 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 ليس معي لحم ولا صوص يا رجل. ليس معي شيء. 187 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 لكن من سيكون المهاجم؟ 188 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 "فرح". 189 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 "فرح"؟ "فرح". ممتاز. 190 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 لكن من سيكون المدافع؟ 191 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 مهلاً، عليّ الرد على هذا الاتصال. 192 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 مرحباً؟ 193 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 أهلاً. تحدثت إلى سائق الشاحنة. 194 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 نسي الأحمق شاحن هاتفه عند حبيبته. 195 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 "سامي"، إلام ترمي؟ هل لديك خبر؟ 196 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 مرّ لتوّه بـ"بسمارك"، فسيصل بعد نحو 6 ساعات. 197 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 - سلام. - أخبرتك، لا بأس يا رجل. 198 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 - أنا معك. - سلام. 199 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 - مرحباً؟ - ما زلت "غيسي". 200 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 ماذا إن نقلت "كاويل" إلى الهجوم؟ 201 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - إذا نقلته، يمكنني… - عليّ الذهاب يا "غيسي". 202 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 - عليّ التحدث إلى أخي. - لكن مهلاً… 203 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 أهلاً أيها النجم. ما زلت مديناً لي بـ500 للجمعية هذا الشهر. 204 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 بهذه السرعة؟ 205 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 حسناً، أمهلني بضعة أيام فقط، اتفقنا؟ 206 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 هل صار أخي أرقى من الجمعية؟ 207 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 إنه أسلوب صومالي في تكوين الثروة. 208 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 الجمعية بسيطة. 209 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 لكن على الناس الدفع عندما يحين دورهم. 210 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 لا يمكنك تفويت الدور حين تريد. لا استثناءات. 211 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 أعلم. 212 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 تفلح الجمعية حين يدفع الجميع. 213 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 كما ترى، "غيسي" بحاجة إلى مبلغ هذا الشهر. 214 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 عدم دفعك… 215 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 كان انتحاراً اجتماعياً. 216 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 أنفقت كل سنت معي على المعرض. 217 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 27 ألفاً للحم الجمل، 218 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 وألفان للبرّاد، وأشياء إضافية عديدة. 219 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 - ماذا يُفترض أن أعطيك؟ - تنفّس يا أخي. 220 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 تتحرك أسرع من اللازم. 221 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 أنا بخير. 222 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 لم تفعل هذا؟ 223 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 لديك موظفون 224 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 وعائلة يعتمدون عليك. 225 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 لم تقامر هكذا وأنت تعرف أن القمار حرام؟ 226 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 ليس قماراً إن كنت موقناً بنجاحه. 227 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 هذا ما أحاول إخبارك به. 228 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 سأضعه بعلامتي، "بوقر إكسبريس". 229 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 "مطعم (بوقر)" 230 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 تخيّل ذلك. 231 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 أحياناً، تفرط في التفكير كالحالمين الأمريكيين. 232 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 أنت صومالي. 233 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 نجاحك أو فشلك ينعكس علينا جميعاً. 234 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 "إدريس"، ألا تراني قادراً على هذا؟ 235 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 اسمع. 236 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 لن أخبر أحداً أني سأدفع عنك الجمعية. 237 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 بدّل قميصك. 238 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 رائحتك كلحم الجمل. 239 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 "إدريس"، سأرفع رأسك يوماً ما. 240 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 رأيناك على التليفزيون. 241 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 نعم، ما رأيكم؟ 242 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 "جبريل"، لم تعرف كيف تحرّك يديك. 243 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 كنت تنظر في كل الاتجاهات. 244 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 تعال هنا. 245 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 وسيم كأبيك. 246 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 إن شاء الله، ستفوز بالمعرض. 247 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 أوقن بذلك. 248 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 إن شاء الله. 249 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 نعم. 250 00:12:17,697 --> 00:12:21,409 لا فوز ولا خسارة. 251 00:12:21,493 --> 00:12:22,494 إنما أسعد بالمشاركة. 252 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 متواضع جداً. 253 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 "جبريل"، لم أعلم أنك عدت تعيش هنا. 254 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 ظننتك تنام على كومة مناديل بمطعمك. 255 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 وأتغطّى بمفارش الموائد. 256 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 تعطّل المجفف مجدداً؟ 257 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 سأتصل بـ"راين". 258 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 يجب أن أذهب إلى مباراة كرة قدم. 259 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 لم تبدو قلقاً؟ 260 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 لا شيء. 261 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 هذه عيوب كونك قطباً تجارياً. صحيح؟ 262 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 عليّ الذهاب. سيساعدني "غيسي" على الحصول على لحمي. 263 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 ارفع سروالك. أرى لباسك الداخلي! 264 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 لا يصح أن تبدو هكذا أمام الناس. 265 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 - إنها مجرد مباراة كرة قدم. - هل الكل هناك أكفّاء؟ 266 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 واصلوا الضحك عليّ. 267 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 طيب، سلام. 268 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 - لا تجيد الدفاع. - هذا جانبك. 269 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 يهاجموننا من جانبك. 270 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 اغرب من هنا. 271 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 الآن خذ الكرة. 272 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 ها هنا! 273 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 "سامي"؟ ما الأخبار يا "سام"؟ ماذا يحدث؟ 274 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 ستصل الشاحنة بعد ساعة. 275 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 أخبرتك. لا بأس يا رجل. 276 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 هل أتيت بالمال لتدفع أجر السائق؟ 277 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 سآخذه من "غيسي" الآن. 278 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 إذا أردت مال جمعيتي، فعليك اللعب! 279 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 هيا يا رجل! 280 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 سأكون موجوداً. 281 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 أنت ثريّ. 282 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 حسناً. لنفعل هذا. 283 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 أستطهو كل هذا اللحم بحلول الغد؟ 284 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 بالتأكيد. 285 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 - أتلزمك مساعدة؟ - شكراً يا "نواه". 286 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 حسناً. 287 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 أنت مجنون. 288 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 نعم، إذاً، سأحتاج إلى 36 دولاراً للوقود والوجبات الخفيفة. 289 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 إذا لم نحترم عجلة الموسيقى، نشأت لدينا أناركية. 290 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 أدر العجلة. من دوره؟ 291 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 "من الـ(دي جاي)؟" 292 00:15:04,197 --> 00:15:06,575 "(هاني) - (جبريل) - (نواه) (فراج) - (سونو) - (إدريس)" 293 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 "نواه"! 294 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 هيا يا "نواه". لنر ما لديك! 295 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 سأتولّى هذا. 296 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 هيا. 297 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 لننجز هذا الأمر. حسناً يا رفاق؟ 298 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 حسناً. 299 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 نعم. هيا. 300 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 أحتاج إلى استراحة. أوشك أن أفقد وعيي. 301 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 لا يمكننا التوقف. 302 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 إذا لم نطه طوال الليل، فلن نلحق، حسناً؟ 303 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 "جبريل"، لا أرى حتى بوضوح. 304 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 حرفياً نعمل منذ الأمس. 305 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 يجب أن نثابر. هذه فقط أول دفعة. 306 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 لا، لا. 307 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 لحم جملي. 308 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 - افتحوا الباب! - أخرجه! 309 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 - هوّوه! - "هاني"، هاتي… 310 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 تباً! 311 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 "جبريل"، الرشاشات! 312 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 اذهب. 313 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 تباً، تباً. أستتولّين ذلك؟ 314 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 تباً! غطّوا لحمي! 315 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 سأصل إلى الرشاشات. يمكننا إغلاقها. 316 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 - غطّوا اللحم! - خذ البعض. 317 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 - كله! - إليك بطانية. 318 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 سأتولّى هذا الجانب! 319 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 "نواه"، افتح ذلك! 320 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 أغلق الرشاشات! 321 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 كيف أغلقها؟ 322 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 - رباه، بحقك! - سيتلف مني اللحم. 323 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 "جبريل". 324 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 هل أنت بخير؟ 325 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 - غطّوا فقط اللحم اللعين. - رباه. 326 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 حسناً. 327 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 هيا، لنغطّ هذه! 328 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 - أعينيني على إخراج اللحم. - هات منشفات، غطّه! 329 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 غطّوا ذلك الجانب. 330 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 أنقذنا معظم اللحم. 331 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 بعد كل الوقت الذي سيتطلّبه تنظيف المطبخ… 332 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 لا يهم هذا أصلاً. 333 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 انتهى الأمر. 334 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 فقط استرح قليلاً. لا تتوقف أبداً. 335 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 لم أنم حتى منذ… 336 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 لا أذكر حتى متى. 337 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 ولم تأكل. 338 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 ماذا حدث؟ 339 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 هل أحرقت جملك على العصا؟ 340 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 لقد… 341 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 غرق مطبخي. 342 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 نعجز عن العمل. 343 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 قل ما تريد قوله. 344 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 بالله، آسف لسماع لذلك يا أخي. 345 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 سأحضر طبق سمبوسة على حسابي. 346 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 سآكل الـ"إسكوده كاريس". 347 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 "إسكوده كاريس". 348 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 الذي على ألسنة الجميع. 349 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 وعصير مانجو. 350 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 حسناً. 351 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 على الفور. 352 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 يا رجل، أنا "غيسي" مجدداً. أجب! هل تتجنبني؟ 353 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 كنت أفكر في مباراة البطولة. 354 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 أتعجبك فكرة مشاركة "ياسين" بمركز الوسط الأيمن؟ 355 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 فكّر في الأمر. تلك السرعة؟ 356 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 مثل "عبدي بلي". 357 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 اتصل بي. 358 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 تفضّل. 359 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 طعام صومالي حقيقي. 360 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 استمتع. 361 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 عليّ الاعتراف. 362 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 قد يكون أفضل حتى ممّا أطهوه. 363 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 هذا صحيح فعلاً. 364 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 لم تنهك نفسك هكذا بسبب هذا المعرض؟ 365 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 لديك تجارة رابحة. 366 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 ليست رابحة مثل تجارتي، لكنك تبذل قصارى جهدك. 367 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 كنت في التاسعة حين اندلعت الحرب الأهلية، 368 00:21:59,905 --> 00:22:01,323 في المدرسة أمام الفصل كله 369 00:22:01,406 --> 00:22:03,116 أقدّم عرضاً عن النظام الشمسي. 370 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 ثم كان أشبه بانفجار بركاني. 371 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 شرعت و"إدريس" نركض. 372 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 ركضنا 3 أيام حتى بلغنا المعسكرات. 373 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 بلا فكرة عن مكان أبوينا. 374 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 ومن هناك، إلى "ويست فرجينيا". 375 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 ومن هناك إلى هنا. 376 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 لم أكفف قطّ عن الركض. 377 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 أنت أول أخ صومالي 378 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 على اللوحة الإعلانية لمعرض ولاية "مينيسوتا". 379 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 اقتربت. 380 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 دعني أكمل تحضيري هنا. 381 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 تستدرجني بقصصك عن لجوئك، 382 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 لكن لك دافعاً خفياً! 383 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 ليس الأمر هكذا. 384 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 - للناس دائماً دوافع خفية! - ليس لي دافع خفي. 385 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 افعل هذا من أجل أخيك الصومالي الذي لم تلده أمك. 386 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 لي دافع خفي أيضاً. 387 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 حقاً؟ 388 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 آخذ نسبة من أرباحك في المعرض. 389 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 - حسناً، اتفقنا. - و… 390 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 أريدك أن تزيل العلم من على لافتتك. 391 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 - عليك قتل العلم. - حسناً، العلم لك. 392 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 أترى حقاً 393 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 أن طبق الـ"إسكوده كايس" خاصتي أفضل… 394 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 في أحلامك. 395 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 طبقك أفضل في أحلامك. 396 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 نعم، صحيح. 397 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 اليوم هو الموعود يا جماعة. 398 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 هذه سابقة بمعرض ولاية "مينيسوتا". 399 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 جمل على عصا. 400 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 الآن، نحن هنا مع هذا الشاب ورائي، "جبريل هادي". 401 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 العقل المدبّر وراء كشك "بوقر"، ونحن متحمسون جداً من أجله. 402 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 "بازار دولي" 403 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 أخذ هذه الفكرة الرائعة، 404 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 وهي تقديم لحم جمل إلى أهل "مينيسوتا". 405 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 "جمل على عصا" 406 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 السؤال هو، هل سيحب الناس هذا؟ 407 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 هذا جمل على عصا، 408 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 وسأجربه لأجلكم ها هنا، أول مرة على الإطلاق. 409 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 وأعدكم يا جماعة بإخباركم رأيي الصادق. 410 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 حسناً، ها أنذا. تمنّوا لي التوفيق. 411 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 يكاد يشبه مذاق الدجاج. 412 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 هذا شهيّ. تعالوا يا جماعة. 413 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 سيلقى هذا رواجاً. 414 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 حسناً، تفضّلوا. هيا بنا. 415 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 على الفور. 416 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 شكراً. أهلاً. تفضّل. واحد آخر. 417 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 شكراً. 418 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 تحية. أقدّر هذا. 419 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 نعم. 420 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 تفضّل. 421 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 إنها شهية يا رجل. 422 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 - أأنت بخير؟ - نعم. 423 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - جمل على عصا على الفور. - من يريد لحم جمل؟ 424 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 فما رأيك؟ 425 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 نعم. إنه رائع. 426 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 حسناً. 427 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 ابني، النجم. 428 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 أنا فخورة بك جداً. 429 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 ستعجبك هذه الفكرة. 430 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 تلعب مهاجماً. 431 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 وألعب أنا بمركز "كاويل". 432 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 سأجعله يلعب جناحاً أيمن. 433 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 يمكن لـ"فرح" الاحتفاظ بمركزه. 434 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 لن يردعنا أحد! 435 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 مرحباً في العائلة يا رجل الجمال. 436 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 ما رأيك؟ 437 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 "جبريل"، أأنت بخير؟ 438 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 - اتصلوا بالإسعاف. - "جبريل"؟ 439 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 - سقط هناك. - "جبريل"! 440 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 استيقظ يا رجل. 441 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 "جبريل"! استيقظ يا رجل. 442 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 نحتاج إلى طبيب عند الساقية. هل تسمعني؟ 443 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 - ماذا حدث؟ - أيجيد أحدكم الإنعاش؟ 444 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 "جبريل". 445 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 "جبريل". 446 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 استيقظ يا رجل. 447 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 "جبريل". 448 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 هل تسمعني؟ 449 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 أتعرف أين أنت؟ 450 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 مهلاً. 451 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 تحتاج إلى أشعة سينية. 452 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 عليّ فقط الذهاب إلى كشكي. 453 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 سأتولّى الأمر. 454 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 يا أخي. 455 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 لقد نجحت! نفدت بضاعتك. 456 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 يعشق الناس لحم الجمل. 457 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 لقد فعلتها. 458 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 شكراً. 459 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 هذا لطيف. 460 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 6 شطائر برغر. 461 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 - 6 برغرات، سمعت؟ - نعم يا شيف. 462 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 - هيا. - المائدة 3 جاهزة! 463 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 - وراءك. - علينا الإسراع. 464 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 - لا، لم أجهّزها. - على الفور. معنا أطباقك. 465 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 - حسناً، أخرجها. - حسناً. 466 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 أين نادليّ؟ 467 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - التوابل جاهزة. - يا نادل! 468 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 - لنضع الأطباق. - تبلي حسناً. 469 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 - هل العشب مع أحد؟ - أطباق! 470 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 مرحباً. شكراً على المجيء. 471 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 معذرة. 472 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 - عجباً! - عجباً! شكراً. 473 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 استمتعا بالوجبة. 474 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 هل لنا بصورة سريعة معك؟ 475 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 - طبعاً. - سألتقطها. 476 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 شكراً. 477 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 هيا. 478 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 هذا أخي الصغير. 479 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 شكراً. 480 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 أخي. 481 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 - تبدو متعباً. - لا، أنا بخير. 482 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 على الأقل يتوقف الجمل حين يجد ماء. 483 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 ناس كثيرون جداً. 484 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 سأذهب إلى "محمد". 485 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 المكان صاخب هنا. 486 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 غبيّ. 487 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 تفقّد هذا. 488 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 أأنت مجنون؟ 489 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 كيف تكون هذه حركة صائبة؟ 490 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 أهلاً أيها النجم! 491 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 هل مللت مكانك؟ 492 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 أحاول عدم نسيان البسطاء. 493 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 "محمد"، لم تقدّم إليهم موزاً منتهي الصلاحية؟ 494 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 أدّخر موزي الجيد لزبائني الفاخرين. 495 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 كان يمكنك لعب الـ5. 496 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 مبتدئون. 497 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 أشركوني! 498 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 "واصل (جبريل) الترويج للطعام الصومالي." 499 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 "وساعد على افتتاح أول مطعم صومالي في (نيويورك)." 500 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 "في 2015، نال لقب أفضل مطعم أفريقي" 501 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 "من (نيويورك تايمز)" 502 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 "صار برغر الجمل طبقه المميز" 503 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 "مستوحى من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إيبيك)" 504 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 ترجمة "عنان خضر"