1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 ИСТОРИЯТА Е ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 НЯКОИ СЪБИТИЯ СА ПРОМЕНЕНИ. 3 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 КАМИЛСКО НА ШИШ 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 5 00:01:26,046 --> 00:01:27,047 ТУИН СИТИС НОВИНИ 6 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 Здравейте. 7 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 Отново е време за панаира 8 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 и предаваме на живо от мястото, където след няма и 24 ч. 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 започва 151-вият ежегоден щатски панаир на Минесота. 10 00:01:38,683 --> 00:01:43,647 Ако заявените кулинарни събития са достатъчна подсказка, чака ни пир. 11 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Бира с шоколадови бисквити, начос с крем и праскови, пържен краставичен хот-дог, 12 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 т.е. кренвирш в издълбана кисела краставичка, 13 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 която е запържена. 14 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Ще ни гостува знаменитост от панаира на 2010 г. - Джибрил Хади. 15 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Сигурно сте го виждали по билбордовете из града. 16 00:02:01,706 --> 00:02:05,252 Младежът има ресторант тук, в Малкия Могадишу, 17 00:02:05,335 --> 00:02:07,337 но винаги е искал щанд на панаира. 18 00:02:07,420 --> 00:02:11,800 Опитвал е пет пъти да влезе, но тази година най-сетне спечели комисията 19 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 с необичайно предложение. - Останете с нас. 20 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 Няма да повярвате какво сервира. 21 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 И стоп. - По-добре изплюй дъвката. 22 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 Добре дошъл, Джибрил. - Благодаря. 23 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Кажи ни какво смяташ да готвиш. 24 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Камилско на шиш. 25 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Само не ми казвайте, че не сте яли камилско. 26 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 Аз не съм. - Не съм. 27 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Сериозно? Много изпускате. 28 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Голяма вкуснотия е. 29 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Ще ви почерпя на панаира. 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 Като говорим за панаира... 31 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 Всяка година на него идват 2 млн. души. 32 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Колко камилско трябва да купиш, за да ги нахраниш? 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Не много. Малко под четири тона. 34 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 Четири тона камилско месо? - Да. 35 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Не се продава на пазара "Ковалски". 36 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Защо седиш тук с нас? 37 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 Не трябва ли да готвиш? - Вярно. 38 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 Тръгвай. - Отивам си. 39 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Мамо, обичам те. 40 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Аз съм Ранди Зимър по КНОУ на 91 FM. 41 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Слушате ни по KAКСД. 42 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Гостува ни Джибрил Хади, човекът с камилско на шиш. 43 00:03:17,407 --> 00:03:20,702 Радвам се, че съм тук. - По билбордове, тв канали... 44 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Ти си лицето на тазгодишния панаир. 45 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 И един тъп въпрос: откъде намираш камилско месо? 46 00:03:26,249 --> 00:03:29,169 Ако щеш вярвай, от Австралия. - Австралия? 47 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 Там е най-доброто камилско. 48 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Не очаквах. 49 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Имаш под 24 ч., за да се справиш. 50 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Така е. 51 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 Много е за утре. 52 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Доста амбициозна задача. 53 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 Успех. - Благодаря. 54 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 Джибрил слуша. - Пам от "Стар Трибюн" е. 55 00:03:43,975 --> 00:03:48,855 Знам, че си зает, карам направо. Как ти хрумна за камилско на шиш? 56 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Камилата е най-важното животно в културата ни. 57 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 Издръжливо. И инатливо. 58 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Като мен. 59 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 Джибрил! - Браво. 60 00:03:56,821 --> 00:03:59,324 Джибрил! 61 00:03:59,407 --> 00:04:02,118 Извинете, задръжте за момент. 62 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Мохамед, не виждаш ли, че говоря? 63 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Имаш знаме на табелата. 64 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 СОМАЛИЙСКА КУХНЯ НА ПАНАИРА 65 00:04:10,710 --> 00:04:14,381 Е, и? - И питаш! Копирал си моята! 66 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 ЧЕРВЕН ПЯСЪК 67 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Много яко. 68 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 А кой открадна рецептата за фантастичното пиле? 69 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Кой? Сомалийска хранителна полиция. Чупката. 70 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Кой продава камилско на шиш? 71 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Това е поругаване на камилското. 72 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Слушай, пич. 73 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Чуй ме. 74 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Няма да те забравя, като стана богат и известен. 75 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 "Богат и известен"? Бедни сме. 76 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Изчезвай. Луд човек. 77 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 Има ли мюсюлманин? - Проблеми ли? 78 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Искаш учените да ти тълкуват Корана. 79 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Вярно. 80 00:04:47,539 --> 00:04:51,543 Знаеш ли, че една красива жена може да поиска сто камили от ухажор? 81 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Не знаех. 82 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 Сомалийската общност сигурно много се радва. 83 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Познай кой е. 84 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 Дензъл Уошингтън! - Говоря. 85 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 Вярно ли е, че от години се опитваш да участваш панаира? 86 00:05:02,971 --> 00:05:07,475 За пръв път кандидатствах преди 3 г. със сукар и чапати. 87 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Комисията каза, че било задушено говеждо с хляб. 88 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 Как ти дойде новата идея? - Трябва да поговорим. 89 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Всичко на шиш е хит. Манго на шиш. 90 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 Обожавам манго. - Много е люто за американците. 91 00:05:20,280 --> 00:05:24,409 Ако не е люто, няма да е сомалийско. Бисбаас е, не салатен дресинг. 92 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 После какво измисли? 93 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Казах си, че пилешкото е твърде скучно, всеки го прави. 94 00:05:29,497 --> 00:05:33,835 Замислих се за нещо деликатесно. Да не ни е писнало. И да става на шиш. 95 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 Камилско! - Почти никой не е опитвал. 96 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 Надушвам го. - Вкусно ли е? 97 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Вкусът ли? Пристрастяващ е. 98 00:05:46,223 --> 00:05:49,059 Умирам да опитам. - Велико е. 99 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Притеснен ли си? Трябва да храниш 2 млн. души. 100 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Да се притеснявам? Няма време за това. 101 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Не и ти. Чака те здраво готвене. 102 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 Благодаря. 103 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 Изкарай ме готин. 104 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 Няма да е трудно. - Добре. Чао. 105 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Как не си го чувал от десет часа? 106 00:06:05,158 --> 00:06:10,580 Говорих с братовчеда. Ако е рекъл Бог, скоро ще докара месото. 107 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 Успокой се. - Да се успокоя ли? 108 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Месото трябваше да е тук вчера. 109 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Имам 24 ч. да сготвя 4 тона камилско! 110 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 И казваш да не се напрягам? 111 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Разбери къде е камионът и ми се обади. 112 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 Месото още не е дошло. 113 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Ще дойде. 114 00:06:45,782 --> 00:06:49,494 Какво е това? - За соса "Ранч". 115 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Камилско на шиш, сега и сос "Ранч". 116 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Сос "Ранч". 117 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Китайските ресторанти в Китай предлагат ли късметчета? 118 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Не. А трябва. 119 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Само не ставай като Мо Фара. 120 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Мо Фара ли? 121 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Той не е Мо Фара. 122 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Мо Фара е най-бързият спринтьор на света. 123 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Шампион! 124 00:07:16,396 --> 00:07:19,149 Може да не е Мо Фара, но е готвач от Минесота. 125 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Прочут готвач. 126 00:07:21,234 --> 00:07:24,404 Кой е Мо Фара? - Бяга за отбора на Великобритания. 127 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Значи те имат за изменник. 128 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Шеф, не си изменник. Ти печелиш пари. 129 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Дами и господа, 130 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 донесох хубави съставки за соса. 131 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Не може камилско със сос "Ранч". Все едно - стек с кетчуп! 132 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Американците обичат "Ранч", сомалийците - също. 133 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 И индиецът обича "Ранч". 134 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 Махни го от плота ми. - Веднага. 135 00:07:52,933 --> 00:07:57,562 Сами, казвай. - Братовчедът е на линия. 136 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Ще го включа. 137 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 Джибрил е на линията. 138 00:08:01,191 --> 00:08:04,194 Кълна се, не съм виновен. - За кое? 139 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Джибрил, не е сериозно, но камионът се повреди. 140 00:08:07,822 --> 00:08:10,659 Къде е месото ми? Какво става? - Нищо му няма. 141 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Изтеглих го бързо в хладилен склад. 142 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 Къде сме? - В Мурхед. 143 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Мурхед. Къде се намира това? 144 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 Мурхед? - Споко. 145 00:08:20,627 --> 00:08:24,381 Чакам нов камион. Уредих ти го с намаление. 146 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Трябва да платиш, като пристигне. 147 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Сами. 148 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 Твоят камион се е повредил. Ти плати изгодната сделка. 149 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Да имам излишни 1800 долара? 150 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Искаш ли си месото? 151 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Трябва да си платиш. 152 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 След 3 мес. ще получа пари от взаимоспомагателната каса. 153 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Здрасти, Геси, какво става? 154 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Три пъти ти звъня. 155 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Ще идваш ли довечера, или не? 156 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Къде? 157 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 Как къде? На полуфиналите. 158 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Само на мен ли ми пука за отбора? 159 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Трябва да се подготвям. 160 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 За какво? 161 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 За панаира. На който работиш. 162 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Няма месо, нямам сос... Нищо! 163 00:09:20,312 --> 00:09:23,398 А кой ще е нападател? - Фара. 164 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Фара ли? Фара. Гениално. 165 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 Тогава кой ще е в защита? 166 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Задръж, търсят ме. 167 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Ало? 168 00:09:33,825 --> 00:09:38,538 Здрасти. Говорих с шофьора на камиона. Тъпакът си забравил зарядното у гаджето. 169 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Имаш ли да ми кажеш нещо ново? 170 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Минал е Бисмарк. Ще е при теб след шест часа. 171 00:09:44,419 --> 00:09:47,505 Чао. - Казах ти, всичко е точно. 172 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 Ало? - Още е Геси. 173 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 Да преместя Коуил напред? 174 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 Ако го преместя... - Ще затварям. 175 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 Трябва да се говоря с брат ми. - Чакай. 176 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Важната клечка! Дължиш 500 за взаимоспомагателната каса. 177 00:10:04,022 --> 00:10:08,526 Вече? Дай ми няколко дена. 178 00:10:08,610 --> 00:10:12,572 Големееш ли се нещо? Сомалийците така забогатяваме. 179 00:10:13,573 --> 00:10:17,953 Взаимоспомагателната каса е проста схема, но разчита на вноските ни. 180 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Не може да прескачаш ред, когато ти скимне. 181 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Знам. 182 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 Схемата работи, когато всеки дава. 183 00:10:25,210 --> 00:10:28,755 Геси има нужда от парите си за месеца. Да не платим... 184 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Социално убийство. 185 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Дадох и последния си цент за панаира. 186 00:10:33,843 --> 00:10:37,013 Камилско месо - 27 000, хладилник - 2000, все разходи отгоре. 187 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 Откъде да взема за теб? - Дишай. 188 00:10:39,516 --> 00:10:42,477 Забави малко оборотите. - Добре съм. 189 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Защо го правиш? 190 00:10:48,900 --> 00:10:52,445 Имаш работници, имаш семейство, което зависи от теб. 191 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Защо играеш на хазарт, като знаеш, че е грях? 192 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Не е хазарт, ако знам, че ще стане. 193 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 Това ти казвам. 194 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Ще вложа във франчайза си - "Бокор Експрес". 195 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Представи си. 196 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 На моменти залиташ по американската мечта. 197 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 А ти си сомалиец. 198 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Успехът или провалът ти се отразява на всички ни. 199 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Мислиш, че не го знам ли? 200 00:11:29,274 --> 00:11:33,904 Слушай. Няма да кажа на другите, че плащам твоя дял. 201 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Преоблечи се. 202 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Смърдиш на камила. 203 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Един ден ще се гордееш с мен. 204 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Гледахме те. 205 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 И как беше? 206 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Не знаеше къде да си денеш ръцете. 207 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Озърташе се постоянно. 208 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Ела. 209 00:12:08,939 --> 00:12:13,318 Красив като баща си. С божията помощ, ще си победител на панаира. 210 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Знам аз. 211 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 С божията помощ. 212 00:12:17,697 --> 00:12:22,494 Няма победа или поражение. Щастлив съм, че участвам. 213 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Много си скромен. 214 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Джибрил, мислех, че вече не живееш тук! 215 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Реших, че спиш в ресторанта си върху куп салфетки. 216 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 И се завивам с покривки. 217 00:12:40,136 --> 00:12:43,640 Сушилнята пак ли отказа? Ще се обадя на Раян. 218 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Трябва да ида на мача. 219 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Защо си притеснен? 220 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Не съм. 221 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Негативите на това да си завоевател. 222 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Ще вървя. Геси ми помагат за месото. 223 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Вдигни си панталоните! Виждам ти гащите. 224 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Не се показвай така пред хората. 225 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 Това е само мач. - На мач слепи ли ходят? 226 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Смейте ми се, добре. 227 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Чао. 228 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 Не можеш да пазиш! - Твоята страна е. 229 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Атакуват откъм теб. 230 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Разкарай се. 231 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Дай топката. 232 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Насам, насам! 233 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Сами? Какво става? Какво се е случило? 234 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Камионът пристига до час. 235 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Казах ти. Всичко е точно. 236 00:14:08,016 --> 00:14:11,937 Имаш ли пари да платиш? - Веднага ще взема от Геси. 237 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Ако искаш помощта, играй! 238 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Хайде! 239 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Отивам. 240 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Богаташ! 241 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Така. Да действаме. 242 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Ще приготвиш всичкото месо до утре? 243 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Естествено. 244 00:14:44,469 --> 00:14:47,013 Да помагам? - Благодаря, Ноа. 245 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Ти си луд! 246 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Да. Трябват ми 36 долара за бензин и хапване. 247 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Без музикалното колело настава анархия. 248 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Завърти. Кой идва? 249 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 КОЙ Е ДИДЖЕЙ? 250 00:15:04,197 --> 00:15:06,575 ХАНИ, ДЖИБРИЛ, НОА, ВИРАЖ, СУНУ, ИДРИС 251 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Ноа! 252 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Давай, Ноа. Хайде да те видим. 253 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Ето. 254 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Да свършим работата. Нали, народе? 255 00:17:05,651 --> 00:17:09,406 Трябва ми почивка. Ще припадна. - Не може да спираме. 256 00:17:09,488 --> 00:17:13,368 Ако не готвим през нощта, няма да успеем. - Едва гледам. 257 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 От вчера не сме спирали. 258 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Трябва да се справим. Това е едва първата партида. 259 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Не, не. 260 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Камилското ми месо! 261 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 Отворете! - Извадете го! 262 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 Проветри. - Хани, вземи... 263 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Гадост. 264 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Пръскачките! 265 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Давай, бързо. 266 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 По дяволите. Успя ли? 267 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Мамка му! Покрийте месото! 268 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 При пръскачките съм. Можем да ги спрем. 269 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 Покрий месото! - Вземи. 270 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 Всичкото! - Ето одеяло. 271 00:17:49,779 --> 00:17:52,949 Спри пръскачките. - Как се спират? 272 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 Хайде, за бога! - Отиде си месото! 273 00:18:03,168 --> 00:18:05,712 Джибрил! Добре ли си? 274 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 Боже! - Покрий месото! 275 00:18:10,508 --> 00:18:14,638 Покривайте с кърпи. - Помогнете да извадя месото вън. 276 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Спасихме повечето месо. 277 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Но докато оправим кухнята... 278 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Ще е все едно. 279 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Всичко свърши. 280 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Почини си малко. Не се спираш. 281 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 И не съм спал... 282 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Не помня откога. 283 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 Нито си ял. 284 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Какво стана? 285 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Да не си изгорил камилските шишове? 286 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Кухнята ми е наводнена. 287 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Не можем да работим. 288 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Кажи каквото ти е на душата. 289 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Съжалявам за злополуката. 290 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Ще те черпя една самбуса. 291 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Искам искудех карис. 292 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Искудех карис. 293 00:20:31,191 --> 00:20:34,277 Всички го хвалят. И сок от манго. 294 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Добре. 295 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 Час по-скоро. 296 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Пич, пак е Геси. Вдигни! Или ме избягваш? 297 00:20:42,869 --> 00:20:47,249 За мача от шампионата - добре ли ще е Ясин да е десен полузащитник? 298 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Помисли го. С тази скорост? 299 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Като Абди Били. 300 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Обади ми се! 301 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Заповядай. 302 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Автентичната сомалийска кухня. 303 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Да ти е сладко. 304 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Трябва да призная... 305 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Твоят е по-вкусен от моя. 306 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Естествено. 307 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Защо се съсипваш по този панаир? 308 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Бизнесът ти спори. 309 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Не чак колкото моя, но се стараеш. 310 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Когато избухна войната, бях на девет 311 00:21:59,905 --> 00:22:03,116 и показвах на всички в клас модел на Слънчевата система. 312 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 Изведнъж - взрив! 313 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 С Идрис хукнахме да бягаме. 314 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Тичахме три дена, докато стигнахме лагерите. 315 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Не знаехме къде са нашите. 316 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 Оттам - към Западна Вирджиния. 317 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 И оттам - тук. 318 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Не спрях да тичам. 319 00:22:42,322 --> 00:22:46,534 Ти си първият наш, когото слагат на билборд на Панаира на Минесота. 320 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Целта е близо. 321 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Пусни ни да довършим подготовката тук. 322 00:22:57,796 --> 00:23:02,717 Подкупваш ме с бежанските си неволи, ама си го правил с едно наум. 323 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Нищо подобно. 324 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 Хората винаги имат цел. - Не беше умишлено. 325 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Направи го за своя брат сомалиец. 326 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 И аз имам скрита цел. 327 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Така ли? 328 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Дял от онова, което изкараш. 329 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 Готово. 330 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 Да махнеш знамето от табелата. 331 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 Трябва да го махнеш. - Добре. 332 00:23:34,916 --> 00:23:39,087 Наистина ли мислиш, че моят искудех карис е по-вкусен? 333 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Мечтай си. 334 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Мечтай си да си по-добър. 335 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Да бе. 336 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Настъпи очакваният ден. 337 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Първо включване от Панаира на Минесота. 338 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Камилско на шиш. 339 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Младежът зад мен е Джибрил Хади. 340 00:24:39,814 --> 00:24:44,319 Негова е идеята за щанда "Бокор" и всички се радваме за него. 341 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Хрумнала му е страхотна идея - 342 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 да поднесе камилско на хората в Минесота. 343 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 КАМИЛСКО НА ШИШ 344 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Но дали те ще го харесат? 345 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Това е камилско на шиш. 346 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 Ще го опитам и заради вас още сега. 347 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 Обещавам да ви кажа искреното си мнение. 348 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Ето. Стискайте палци. 349 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Почти като пилешко. 350 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 Много е вкусно. Нападайте! 351 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Ще е истинска бомба. 352 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Хайде, заповядайте. 353 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Благодаря. Здравейте. Заповядайте. Още един. 354 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 Добре ли си? - Да. 355 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 Шишът идва. - Някой за камилско? 356 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Какво мислиш? 357 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Страхотно е. 358 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Добре. 359 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Синът ми е звезда. 360 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Много се гордея с теб. 361 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Ще одобриш идеята. 362 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Ти ще играеш нападател. 363 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Аз ще поема позицията на Коуил. 364 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Него ще пратя дясно крило. 365 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Фара си запазва позицията. 366 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Ще сме непобедими. 367 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Добре дошъл в семейството, Камилчо. 368 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Какво ще каже? 369 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Добре ли си? 370 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 Викайте линейка. - Джибрил? 371 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 Той припадна. - Джибрил! 372 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Отвори очи! 373 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Джибрил, събуди се! 374 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Пратете лекар при виенското колело. Чухте ли? 375 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 Какво стана? - Правите ли уста в уста? 376 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Джибрил. 377 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Джибрил. 378 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Събуди се. 379 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Джибрил. 380 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Чуваш ли ме? 381 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Знаеш ли къде си? 382 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Полеко. 383 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Трябва да минеш на рентген. 384 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Чакат ме на щанда. 385 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Ще се оправя. 386 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Братле. 387 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 Направи удар, продаде всичко. 388 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Народът хареса камилското. 389 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Ти успя. 390 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Благодаря. 391 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Хубаво, хубаво. 392 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Шест бургера. Шест бургера. 393 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 Шест, чухте ли? - Шест, шеф. 394 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 Давай. - Трета е готова. 395 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 Зад теб съм. - По-живо. 396 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 Не съм го сложил. - Порциите са готови. 397 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 Добре, носи. 398 00:29:36,027 --> 00:29:38,530 Къде са сервитьорите? Сервитьор! 399 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 Да слагаме. - Справяш се. 400 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 Някой с подправки? - Порции! 401 00:29:55,797 --> 00:29:59,050 Благодаря, че сте ни гости. Извинете. 402 00:29:59,134 --> 00:30:02,637 Благодаря. - Да ви е сладко. 403 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Може ли да се снимаме? 404 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 Разбира се. - Ще снимам. 405 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Благодаря. 406 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Идвай. 407 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 Това е братчето ми. 408 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Благодаря. 409 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Брат. 410 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 Изглеждаш уморен. - Добре съм. 411 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Камилата спира, като стигне до вода. 412 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Пълно е с хора. 413 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Отивам у Мохамед. 414 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Тук е шумно. 415 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Глупости. 416 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Виж. 417 00:30:58,401 --> 00:31:02,155 Да не откачи? Кой нормален играе така? 418 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Ей, голямата работа? 419 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Отсреща ти е тъпо, а? 420 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Не забравям подгласниците. 421 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Мохамед, защо им носиш скапани банани? 422 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Пазя хубавите за ценни клиенти. 423 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Трябваше да играеш петицата. 424 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Аматьори. 425 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Брой ме. 426 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 ДЖИБРИЛ И ДНЕС ПОПУЛЯРИЗИРА СОМАЛИЙСКАТА КУХНЯ. 427 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 ПОМОГНА ЗА ОТКРИВАНЕТО НА СОМАЛИЙСКИ РЕСТОРАНТ В НЮ ЙОРК, 428 00:32:07,012 --> 00:32:11,182 СТАНАЛ "НАЙ-ДОБЪР АФРИКАНСКИ РЕСТОРАНТ" ЗА 2015 Г. НА "НЮ ЙОРК ТАЙМС". 429 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 СПЕЦИАЛИТЕТЪТ МУ Е КАМИЛСКИЯТ БУРГЕР. 430 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 ПО РУБРИКАТА НА СП. "ЕПИК" 431 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Превод на субтитрите Анна Делчева