1 00:00:01,043 --> 00:00:05,006 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ. NĚKTERÉ ASPEKTY BYLY ZMĚNĚNY. 2 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 PROMÍTÁME FILM: „VELBLOUD NA ŠPEJLI“ 3 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝM PŘÍBĚHEM 4 00:01:26,046 --> 00:01:27,047 ZPRAVODAJSTVÍ 5 00:01:27,130 --> 00:01:30,508 Dobrý den, Twin Cities. Znovu nastal ten čas. 6 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 Hlásíme se vám z místa, kde ani ne za 24 hodin 7 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 odstartuje 151. ročník Minnesotského státního veletrhu. 8 00:01:38,683 --> 00:01:43,647 Soudě podle seznamu letošních lahůdek se máme na co těšit. 9 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Pivo z čokoládových sušenek, nachos z broskví ve smetaně a smažený dilly dog, 10 00:01:49,778 --> 00:01:54,532 což je podle všeho nakládaná okurka plněná párkem a smažená v těstíčku. 11 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Teď se k nám přidá jedna z tváří veletrhu, Jibril Hadi. 12 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Možná ho poznáte z billboardů ve městě. 13 00:02:01,706 --> 00:02:04,584 Vlastní restauraci tady v Malém Mogadišu. 14 00:02:04,668 --> 00:02:07,337 Ale vždy snil o účasti na veletrhu. 15 00:02:07,420 --> 00:02:11,800 Pokusil se na něj dostat už pětkrát, ale až letos si porotu získal. 16 00:02:11,883 --> 00:02:16,721 - A to něčím velmi neobvyklým. - Neuvěříte, o jaké jídlo jde. 17 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 - Můžeme. - Radši bez žvýkačky. 18 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - Vítejte, Jibrile. - Díky moc. 19 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Takže, povězte nám, co chystáte. 20 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Velblouda na špejli. 21 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Neříkejte mi, že jste velblouda nikdy nejedli. 22 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 - Já ne. - Ne. 23 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Ne? Tak to o hodně přicházíte. 24 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Věřte mi, je to lahůdka. Jasné? 25 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Víte co? Na veletrhu vám ji představím. 26 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 - Když je o něm řeč… - Jo. 27 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 Každý rok ho navštíví dva miliony lidí. 28 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Kolik velbloudího masa na takový počet strávníků potřebujete? 29 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Moc ne. Stačí 3 600 kilo. 30 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 - Tři tisíce šest set kilo masa? - Jo. 31 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 To tedy na tržnici neseženete. 32 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Tak co tu ještě sedíte? 33 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 - Neměl byste vařit? - Jo, to jo. 34 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 - Honem běžte. - Už mizím. 35 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mami, mám tě rád. 36 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Tady Randy Zimmer ze stanice KNOW 91 FM. 37 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Posloucháte KAXD. 38 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Z KQYP vás zdraví Jibril Hadi, velblouďák. 39 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Díky za pozvání. 40 00:03:19,075 --> 00:03:23,288 Billboardy, televize. Letos jsi vlastně tváří veletrhu. 41 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Hloupá otázka. Kde to maso bereš? 42 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Nečekaně z Austrálie. 43 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 Z Austrálie? 44 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 Tam mají to nejlepší. 45 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 To bych nečekala. 46 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 A máš na to ani ne 24 hodin? 47 00:03:34,591 --> 00:03:37,177 - Přesně. - To není moc času. 48 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 To máš teda co dělat. 49 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 - Ať to jde. - Díky. 50 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 - Jibril. - Pam ze Star Tribune. 51 00:03:43,975 --> 00:03:48,855 Čas běží, tak jdeme na to. Jak vás velbloud na špejli napadl? 52 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Jsou to nejdůležitější zvířata naší kultury. 53 00:03:51,650 --> 00:03:55,278 Jsou odolní a tvrdohlaví. Celej já. 54 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 - Jibrile! - Hezké. 55 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 Hej! 56 00:03:58,281 --> 00:04:00,617 - Jibrile! - Pardon. 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 - Vydržíte? - Hej! 58 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamede, nevidíš, že mám hovor? 59 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Teď máš na štítu vlajku. 60 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 SOMÁLSKÁ KUCHYNĚ 61 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 - No a? - No a? 62 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Opičíš se po mně! 63 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 PRAVÁ SOMÁLSKÁ KUCHYNĚ 64 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Jasně. 65 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 A kdo komu ukradl recept na fantastický kuře? 66 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Kdo? Ty jídelní policie. Zmiz někam! 67 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Kdo prodává velblouda na špejli? 68 00:04:27,269 --> 00:04:30,564 - Znesvěcuješ velbloudí maso. - Hej, kámo. 69 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Poslouchej. 70 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Jo? Nezapomenu na tebe, až budu bohatej a slavnej. 71 00:04:37,070 --> 00:04:41,157 Bohatej a slavnej? Co my vlastně máme? Jdi už, ty cvoku. 72 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 - Jste někdo muslim? - Děje se něco? 73 00:04:43,368 --> 00:04:47,455 - Citujte mu z Koránu! - Pardon, co jsme… Velbloudi! 74 00:04:47,539 --> 00:04:51,543 Víte, že krásná žena může chtít od nápadníka stovku velbloudů? 75 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 To jsem netušila. 76 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 Somálská komunita je z vás jistě nadšená. 77 00:04:56,006 --> 00:04:59,551 - Koukejte! Pan slavný! - Mám hovor. 78 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 Nesnažil jste se na veletrh dostat už roky? 79 00:05:02,971 --> 00:05:07,475 Poprvé jsem se přihlásil před asi třemi lety se suqaarem a chapati. 80 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Ale porota v tom viděla prostě hovězí s pečivem. 81 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 - Jak vás napadlo tohle? - Máme problém. 82 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Cokoli na špejli mívá úspěch, tak mě napadlo mango na špejli. 83 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 - Mango miluju. - Pro Američany moc pálivý. 84 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Ale nepálivý už to nebude somálský. 85 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 Je to bisbaas, ne tatarka. 86 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 A co bylo dál? 87 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Pak jsem si řekl, že kuře je nuda a navrhuje ho každej. 88 00:05:29,497 --> 00:05:33,835 A přemýšlel jsem nad dobrotou, co není nudná a může být na špejli. 89 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 - Velbloud. - Mnozí ho nikdy neměli. 90 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 - Já ho zrovna čichám. - Je dobrý? 91 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Cože? Chuť? Neuvěřitelná. 92 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 No už se nemůžu dočkat. 93 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Lepší být nemůže. 94 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Neznervózňují vás ty dva miliony porcí? 95 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Jestli mě znervózňují? Kdo má na nervozitu čas? 96 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Vy tedy ne. Musíte se dát do vaření. 97 00:05:57,859 --> 00:06:00,362 - Díky za váš čas. - Tak ať dobře vypadám. 98 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - To nebude problém. - Bezva. 99 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Co? Už deset hodin se neozval? 100 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibrile. Mluvil jsem s bratrancem. 101 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 S Boží pomocí brzy dorazí i s masem. 102 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 - Klídek. Uvolni se. - Mám se uvolnit? Klídek? 103 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Mělo tu být včera! 104 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Za 24 hodin mám uvařit 3 600 kilo masa 105 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 a ty mi radíš se uvolnit? 106 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Ozvi se, až zjistíš, kde to vázne. 107 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 MAJONÉZA 108 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 Maso ještě nedorazilo. 109 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Dorazí. 110 00:06:45,782 --> 00:06:49,494 - Na co to je? - Na můj speciální rančový dresink. 111 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Nejdřív velbloud na špejli a teď rančový dresink? 112 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Rančový dresink. 113 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Mají čínské restaurace v Číně koláčky štěstí? 114 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Ne. Ale měly by mít! 115 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Hlavně nebuď jako Mo Farah. 116 00:07:07,679 --> 00:07:10,223 Mo Farah? On není žádný Mo Farah. 117 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Tak počkat, Mo Farah je nejrychlejší běžec na světě. 118 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Šampión! 119 00:07:16,396 --> 00:07:19,149 Sice není Mo Farah, ale je kuchař v Minneapolisu. 120 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Slavný kuchař. 121 00:07:21,234 --> 00:07:24,404 - Kdo je Mo Farah? - Somálec, co běhá za Británii. 122 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Takže tě mají za zaprodance. 123 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 To podle mě nejsi, šéfe. Prostě vyděláváš. 124 00:07:31,828 --> 00:07:37,125 Dámy a pánové, sehnali jsme všechny dobroty na omáčku. 125 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Rančovej dresink k velbloudovi? To je jak steak s kečupem. 126 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Američani ho milujou. Somálci ho milujou. 127 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 I tenhle Ind ho miluje. 128 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 - Viraji, oddělej to. - Hned. 129 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy? Copak? 130 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Mám na drátě bratrance. 131 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Připojím ho. 132 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 Spojuju tě s Jibrilem. 133 00:08:01,191 --> 00:08:04,194 - Fakt za to nemůžu. - Za co jako? 134 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibrile, nejanči, ale náklaďák se porouchal. 135 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Co? A moje maso? Co je s ním? 136 00:08:09,783 --> 00:08:13,995 Nic. Odtáhli ho do chlazenýho skladu. 137 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 - Hej, kde jsme? - V Moorheadu. 138 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 V Moorheadu. Kde to je? 139 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 - Moorhead? - Je to v pohodě. 140 00:08:20,627 --> 00:08:24,381 Další náklaďák je na cestě. Za dobrou cenu. 141 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Zaplatíš mu, až dorazí. 142 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy. 143 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 Tvůj náklaďák měl poruchu. Zaplať ty. 144 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Copak mám 1 800 navíc? 145 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Chceš to maso? 146 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Tak zaplať. 147 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Za nějaký tři měsíce ti to splatím. 148 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Ahoj, Geesi. Copak? 149 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Volal jsem ti už třikrát. 150 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Přijdeš dneska, nebo ne? 151 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Kam? 152 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 Kam? Na semifinále. 153 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 To náš fotbalovej tým zajímá jenom mě? 154 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Musím se připravit, jasný? 155 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Na co? 156 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 Na ten veletrh. Ten, na kterým pracuješ. 157 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Nemám maso, nemám omáčku, nemám nic. 158 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 Tak kdo bude útočník? 159 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 160 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah? Farah, super. 161 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 Ale co obrana? 162 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Počkej, mám druhej hovor. 163 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Haló? 164 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Ahoj, mluvil jsem s řidičem. 165 00:09:36,286 --> 00:09:41,207 - Ten blb nechal nabíječku u přítelkyně. - Sammy, k věci. Je něco novýho? 166 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Projel Bismarck a za šest hodin je u tebe. 167 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 - Čau. - Vidíš? Pohoda. 168 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 - Neboj. - Čau. 169 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 - Ano? - Tady furt Geesi. 170 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 Co dát do útoku Cawila? 171 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - Pak bych mohl… - Musím končit. 172 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 - Musím mluvit s bratrem. - Ale… 173 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Nazdar chlapáku. Pořád mi dlužíš 500, ayuuto. 174 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Už? 175 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Jo, dej mi ještě pár dní. 176 00:10:08,610 --> 00:10:12,572 Ayuuto je pod tvou úroveň? Tak Somálci budujou majetek. 177 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Je to prostý. 178 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Ale když jsi na řadě, musíš zaplatit. 179 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Nemůžeš prostě jen tak vynechat. Výjimky nejsou. 180 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Já vím. 181 00:10:22,874 --> 00:10:27,212 V ayuuto se musí platit. Tenhle měsíc potřebuje prachy Geesi. 182 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Nezaplatit, to je… 183 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Společenská sebevražda. 184 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Všechno jsem vrazil do toho veletrhu. 185 00:10:33,843 --> 00:10:37,013 Dvacet sedm tisíc za maso, 2 000 za lednici, to všechno. 186 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 - Co ti mám asi dát? - Dýchej. 187 00:10:39,516 --> 00:10:42,477 - Máš moc naspěch. - Jsem v pohodě. 188 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Proč to děláš? 189 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Máš zaměstnance. 190 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 Máš rodinu, co na tobě závisí. 191 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Proč takhle riskuješ, když víš, že sázení je zapovězený? 192 00:10:56,283 --> 00:11:00,662 Není to risk, když vím, že to vyjde. To se ti snažím říct. 193 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Všechno dám do franšízy. Boqor Express. 194 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 RESTAURACE BOQOR 195 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Jen si to představ. 196 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Někdy si říkám, že sníš až moc po americku. 197 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Jsi Somálec. 198 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Tvůj úspěch i neúspěch dopadnou na nás všechny. 199 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Myslíš, že to nevím? 200 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Poslyš. 201 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Zaplatím ayuuto za tebe a nikomu nic neřeknu. 202 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Převleč se. 203 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Smrdíš jak velbloud. 204 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idrisi! Jednou na mě budeš pyšnej. 205 00:11:59,512 --> 00:12:02,766 - Viděli jsme tě v telce. - A co na to říkáš? 206 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Nevěděl jsi, co s rukama. 207 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Pořád ses rozhlížel kolem. 208 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Pojďte sem. 209 00:12:08,939 --> 00:12:13,318 Vypadal jsi skvěle jako tvůj otec. Snad Bůh dá, že ten veletrh vyhraješ. 210 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Určitě. 211 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Dá-li Bůh. 212 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Jo. 213 00:12:17,697 --> 00:12:22,494 Nejde o výhru nebo prohru. Jsem rád, že tam vůbec jsem. 214 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Ty jsi ale skromný. 215 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibrile, nevěděla jsem, že tu ještě bydlíš. 216 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Myslela jsem, že spíš ve své restauraci na ubrouscích. 217 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 S ubrusem místo deky. 218 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 Sušička zas nejede? 219 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Zavolám Ryana. 220 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Musím jít na fotbal. 221 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Proč vypadáš tak ustaraně? 222 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 O nic nejde. 223 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Nevýhody role velkýho podnikatele, ne? 224 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Měl bych jít. Geesi mi pomáhá sehnat maso. 225 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Vytáhni si kalhoty. Lezou ti spodky! 226 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Takhle mezi lidi nesmíš. 227 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 - Jdu jen hrát fotbal. - Se slepci? 228 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Jen se mi smějte. 229 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Tak jo, zatím. 230 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 - Nebráníš. - To je tvá strana. 231 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Útočí z té tvojí. 232 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Zmiz odsud. 233 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Běž pro míč. 234 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Přihraj! 235 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Ahoj, co je? 236 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Náklad za hodinu dorazí. 237 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Pohoda, vidíš? 238 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 - Máš na zaplacení? - Hej! 239 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Zrovna na tom dělám. 240 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Jestli chceš moje ayuuto, tak hraj. 241 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 No tak! 242 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Přijdu. 243 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 To je balík. 244 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Tak jo, jdeme na to. 245 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 To všechno vaříte na zítřek? 246 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Přesně tak. 247 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 - Mám to vzít? - Díky. 248 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Mám to. 249 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Jste blázen. 250 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Jo, chci 36 dolarů na benzín a sváču. 251 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Bez kola hudby zavládne anarchie. 252 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Zatoč s ním. 253 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 KDO JE DJ? 254 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 255 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Tak do toho. Pusť, co máš. 256 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Jo. 257 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Jedeme. 258 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Jdeme na to, lidi. Dobře? 259 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Tak jo. 260 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Jo, do toho. 261 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Potřebuju pauzu, jinak padnu. 262 00:17:08,196 --> 00:17:11,699 Ne, žádný pauzy. Jinak to do rána nestihneme. 263 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 Už sotva vidím. 264 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Makáme nonstop už od včerejška. 265 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Musíme zabojovat. Tohle je teprve první várka. 266 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Ne. 267 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Moje velbloudí maso! 268 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 - Otevřete! - Ven! 269 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 - Mávej! - Hani, ten… 270 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Sakra! 271 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Jibrile, kropičky! 272 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Běž, běž! 273 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Sakra! Otevřeli jste? 274 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Sakra! Zakryjte to maso! 275 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Zavřu kropičky. Vypneme je. 276 00:17:43,189 --> 00:17:46,526 - Zakryjte to maso! - Chytej! Deka! 277 00:17:46,610 --> 00:17:49,696 Mám! Noahu, otevři to! 278 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Zavřete ty kropičky! 279 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Jak se to vypíná? 280 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 - Bože! - Maso bude v háji! 281 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibrile! 282 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Jsi v pořádku? 283 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 - Zakryjte to maso. - Bože. 284 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Tak jo. 285 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Zakryjeme to! 286 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 - Pomoz mi tady. - Ručníky! Zakrýt! 287 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Zakryjte tamto! 288 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Většinu jsme zachránili. 289 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Než tam uklidíme, tak… 290 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Už to nemá cenu. 291 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Je konec. 292 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Běž si odpočinout. Nikdy se nezastavíš. 293 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Nespal jsem už… 294 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Už ani nevím. 295 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 A ani jsi nejedl. 296 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Copak? 297 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Spálil jsi svého velblouda na špejli? 298 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 Moje… 299 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Mám vytopenou kuchyň. 300 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Museli jsme zavřít. 301 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Řekni, co chceš říct. 302 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Proboha, to mě moc mrzí, bratře. 303 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Přinesu ti sambusu na účet podniku. 304 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Dám si Iskudheh Karis. 305 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh Karis. 306 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Ten, co tě proslavil. 307 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 A mangovej džus. 308 00:20:34,861 --> 00:20:37,364 Dobře. Hned to bude. 309 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Zase Geesi. Zvedej mi to! Vyhýbáš se mi? 310 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Přemýšlel jsem o turnaji. 311 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Mohl by Yassin být pravej záložník? 312 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Zvaž to. Ta jeho rychlost! 313 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Je to úplnej Abdi Bile. 314 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Ozvi se mi. 315 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Už se to nese. 316 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Pravá somálská kuchyně. 317 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Dobrou chuť. 318 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Jedno musím uznat. 319 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Je možná ještě lepší než ten můj. 320 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Jo, je lepší než tvůj. 321 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Proč se kvůli tomu veletrhu chceš ztrhat? 322 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Máš úspěšnej podnik. 323 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Ne tak dobrej jako já, ale děláš, co můžeš. 324 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Bylo mi devět, když vypukla válka. 325 00:21:59,905 --> 00:22:03,116 Zrovna jsem měl prezentaci o sluneční soustavě. 326 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 A pak jako by došlo k erupci. 327 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 S Idrisem jsme se dali na útěk. 328 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Běželi jsme tři dny. Až do táborů. 329 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Netušili jsme, kde jsou naši rodiče. 330 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 A odtamtud pak do Západní Virginie. 331 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 A odtamtud sem. 332 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Nikdy jsem nepřestal utíkat. 333 00:22:42,322 --> 00:22:46,534 Jsi první z mých somálských bratrů, co se dostal na billboard veletrhu. 334 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Dostal ses fakt blízko. 335 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Nech mě to dovařit tady. 336 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Obměkčuješ mě tady historkama o útěku, 337 00:23:00,799 --> 00:23:03,802 - a přitom máš sobecký cíle! - Tak to není. 338 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 - Tak je to s každým! - Fakt ne. 339 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Udělej laskavost somálskýmu bratrovi z jiné matky. 340 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Taky mám svoje cíle. 341 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Jo? 342 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Dáš mi část výdělků z veletrhu. 343 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 - Dobře, tak jo. - A… 344 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 Odstraníš tu vlajku ze štítu. 345 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 - Vlajka musí pryč. - Dobře, nech si ji. 346 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Fakt si to myslíš? 347 00:23:36,418 --> 00:23:40,547 - Že můj Iskudheh Karis je lepší… - Leda ve snu. 348 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 V tvých snech je lepší. 349 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 No jasně. 350 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 A je to tady. 351 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Tohle na našem veletrhu vidíme poprvé. 352 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Velbloud na špejli. 353 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Za mnou právě vidíte mladíka jménem Jibril Hadi. 354 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 Je to vizionář ze stánku Boqor a my mu účast moc přejeme. 355 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 MEZINÁRODNÍ TRŽNICE 356 00:24:44,402 --> 00:24:49,616 Pomohl mu k ní skvělý nápad naservírovat Minnesoťanům velbloudí maso. 357 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 VELBLOUD NA ŠPEJLI 358 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Ale zamilují si ho návštěvníci? 359 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Tohle je velbloud na špejli 360 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 a já ho tady za vás všechny ochutnám jako úplně první. 361 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 A slibuju, že vám zcela otevřeně řeknu svůj názor. 362 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Jdu na to. Fanděte mi. 363 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Skoro jako kuře. 364 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 Je to dobré. Pojďte si dát. 365 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Tohle bude hit. 366 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Tak jo, pojďte. Jdeme na to. 367 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Už se nese. 368 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Díky. Zdravím, tady máte. Ještě jeden. 369 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Díky. 370 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Reklama. Toho si cením. 371 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Jo. 372 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Tady máš. 373 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Jsou skvělý! 374 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 - Dobrý? - Jo. 375 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - Tady máte. - Kdo chce velblouda? 376 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Co říkáte? 377 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Jo, mňamka. 378 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Tak jo, dobrý. 379 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Můj syn je hvězda. 380 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Jsem na tebe pyšná. Vážně moc. 381 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Tahle varianta tě nadchne. 382 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Ty budeš útočník. 383 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Já zastoupím Cawila. 384 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 A pošlu ho na pravé křídlo. 385 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Farah zůstane, kde je. 386 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Budeme nezastavitelní! 387 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Vítej do rodiny, velblouďáku. 388 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Co myslíš? 389 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibrile? Dobrý? 390 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 - Záchranku! - Jibrile! 391 00:27:54,509 --> 00:27:57,178 - Skácel se. - Jibrile! Prober se, kámo! 392 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibrile, prober se! 393 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Potřebuju zdravotníka k ruskému kolu. Slyšíte? 394 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 - Co je? - Umí někdo první pomoc? 395 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibrile? 396 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibrile. 397 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Prober se. 398 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibrile. 399 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Slyšíte mě? 400 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Víte, kde jste? 401 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Klid. 402 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Musíte na rentgen. 403 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Musím do stánku. 404 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Zvládnu to. 405 00:28:49,564 --> 00:28:52,734 Brácho, je to hit! Máš vyprodáno. 406 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Lidi velblouda zbožňujou. 407 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Dokázal jsi to. 408 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Díky. 409 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Dobrý, dobrý. 410 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Šest burgerů. 411 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 - Slyšíte? - Šest burgerů. 412 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 - Tak šup. - Na trojku! 413 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 - Za tebou. - Pohyb. 414 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 - Ne, ještě ne. - Hned. Talíře. 415 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 - Tak jo, odnes to. - Dobře. 416 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Kde mám číšníky? 417 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Koření. - Číšník! 418 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 - Podej talíř. - Bezva. 419 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 - Máš bylinky? - Talíře! 420 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Zdravím. Vítám vás. 421 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 S dovolením. 422 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 - Ty jo. - No teda. Díky. 423 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Dobrou chuť. 424 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Můžeme se s váma vyfotit? 425 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 - Jo. - Já vás vyfotím. 426 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Díky. 427 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Tak šup. 428 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 To je můj bráška. 429 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Už. 430 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Díky. 431 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Bráško. 432 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 - Unavenej? - Ne, dobrý. 433 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Když velbloud najde vodu, tak se zastaví. 434 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 To je lidu. 435 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Půjdu k Mohamedovi. 436 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Tady je moc hlučno. 437 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Pitomče. 438 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Koukej. 439 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Přeskočilo ti? 440 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Odkdy je tohle dobrej tah? 441 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Hele, naše hvězda! 442 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Naproti už ses moc nudil? 443 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Občas musím sestoupit z výšin. 444 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamede! Proč jim servíruješ starý banány? 445 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Dobrý si nechávám pro nejlepší zákazníky. 446 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Vždyť jsi mohl zahrát pětku. 447 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Amatér. 448 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Rozdej mi taky. 449 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL POKRAČOVAL V PROPAGACI SOMÁLSKÉ KUCHYNĚ. 450 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 POMOHL OTEVŘÍT PRVNÍ SOMÁLSKOU RESTAURACI V NEW YORKU. 451 00:32:07,012 --> 00:32:11,182 NEW YORK TIMES JI V ROCE 2015 PROHLÁSILY ZA NEJLEPŠÍ AFRICKOU RESTAURACI. 452 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 VELBLOUDÍ BURGER SE STAL JEHO VYHLÁŠENOU SPECIALITOU. 453 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 PODLE ČASOPISECKÉ SÉRIE 454 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Překlad titulků: Růžena Svobodová