1 00:00:01,127 --> 00:00:04,881 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:01,479 --> 00:01:05,692 SUR LA ROUTE DES RÊVES 3 00:01:10,030 --> 00:01:12,616 DU CHAMEAU EN BROCHETTE 4 00:01:18,038 --> 00:01:22,292 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,590 Bonjour, Minneapolis et St. Paul. 6 00:01:28,673 --> 00:01:29,925 Le moment est arrivé. 7 00:01:30,342 --> 00:01:31,384 On est en direct 8 00:01:31,468 --> 00:01:34,721 du parc des expositions, à moins de 24 heures 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,892 de la 151e édition annuelle du festival du Minnesota. 10 00:01:38,975 --> 00:01:42,145 Et à en juger par les innovations culinaires, 11 00:01:42,229 --> 00:01:43,563 on va se régaler. 12 00:01:43,647 --> 00:01:47,776 De la bière aux pépites de chocolat, des nachos à la pêche 13 00:01:47,859 --> 00:01:49,527 et un "dilly dog". 14 00:01:49,611 --> 00:01:54,491 Si je comprends bien, c'est une saucisse dans un pickle évidé et frit. 15 00:01:54,574 --> 00:01:58,495 Nous rencontrerons un des visages de 2010, Jibril Hadi. 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 Vous l'avez sûrement vu sur les affiches en ville. 17 00:02:01,665 --> 00:02:04,793 Ce restaurateur du quartier de Little Mogadishu 18 00:02:04,876 --> 00:02:07,837 a toujours rêvé d'avoir un stand au festival. 19 00:02:07,921 --> 00:02:09,463 Après cinq tentatives, 20 00:02:09,548 --> 00:02:13,677 il a conquis le comité cette année avec une spécialité originale. 21 00:02:13,760 --> 00:02:15,011 Vous serez surpris 22 00:02:15,095 --> 00:02:16,846 par ce qu'il va servir ! 23 00:02:17,138 --> 00:02:19,182 Vous devriez jeter ce chewing-gum. 24 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - Bienvenue, Jibril. - Merci beaucoup. 25 00:02:24,020 --> 00:02:26,022 Dites-nous ce que vous mijotez. 26 00:02:27,399 --> 00:02:29,693 Du chameau en brochette. 27 00:02:31,528 --> 00:02:34,823 Me dites pas que vous avez jamais mangé de chameau. 28 00:02:34,906 --> 00:02:36,533 - Moi, non. - Non. 29 00:02:36,616 --> 00:02:40,537 Vous savez pas ce que vous ratez. Croyez-moi, c'est délicieux. 30 00:02:40,620 --> 00:02:43,707 D'ailleurs, je vous en ferai goûter au festival. 31 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 En parlant du festival, 32 00:02:45,625 --> 00:02:48,086 il y a deux millions de visiteurs chaque année. 33 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Combien de viande faut-il pour nourrir autant de gens ? 34 00:02:52,299 --> 00:02:54,384 Pas tant que ça. Dans les... 35 00:02:54,926 --> 00:02:56,678 3,5 tonnes. 36 00:02:57,387 --> 00:02:59,472 3,5 tonnes de viande de chameau ? 37 00:02:59,556 --> 00:03:01,725 On ne trouve pas ça au supermarché. 38 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Qu'est-ce que vous faites là ? 39 00:03:03,768 --> 00:03:05,687 - Vous avez de la cuisine. - Oui. 40 00:03:05,770 --> 00:03:07,480 - Filez. - J'y vais ! 41 00:03:07,564 --> 00:03:08,732 Maman, je t'aime ! 42 00:03:09,399 --> 00:03:11,693 Ici Randy Zimmer de la radio KNOW 91. 43 00:03:11,776 --> 00:03:13,737 Ravis de vous retrouver sur KAXD. 44 00:03:13,820 --> 00:03:17,324 En direct avec Jibril Hadi, créateur du chameau en brochette. 45 00:03:17,866 --> 00:03:18,992 Merci, ravi d'être là. 46 00:03:19,075 --> 00:03:20,410 On vous voit partout. 47 00:03:20,493 --> 00:03:22,704 Vous êtes le visage du festival. 48 00:03:22,787 --> 00:03:23,788 Question bête : 49 00:03:24,289 --> 00:03:26,166 ça s'achète où, le chameau ? 50 00:03:26,249 --> 00:03:28,585 - Étonnamment, en Australie. - Ah bon ? 51 00:03:28,877 --> 00:03:30,587 Ils ont le meilleur chameau. 52 00:03:30,670 --> 00:03:32,130 Je m'y attendais pas. 53 00:03:32,214 --> 00:03:35,592 - Vous avez moins de 24 h pour y arriver ? - Exact. 54 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 C'est beaucoup de boulot. 55 00:03:37,260 --> 00:03:38,803 C'est un sacré risque. 56 00:03:38,887 --> 00:03:41,139 -Bonne chance. -Merci de m'avoir reçu. 57 00:03:41,348 --> 00:03:43,725 - Ici Jibril. - Pam, du Star Tribune. 58 00:03:43,808 --> 00:03:46,895 On n'a que quelques minutes, j'irai droit au but. 59 00:03:46,978 --> 00:03:48,813 Comment est née l'idée ? 60 00:03:48,897 --> 00:03:50,982 Le chameau symbolise notre culture. 61 00:03:51,274 --> 00:03:53,026 Il est tenace et pénible. 62 00:03:54,152 --> 00:03:55,237 Comme moi. 63 00:03:55,403 --> 00:03:56,738 Très drôle, j'adore. 64 00:03:58,240 --> 00:03:59,324 Jibril ! 65 00:03:59,783 --> 00:04:02,118 Excusez-moi, vous pouvez patienter ? 66 00:04:02,744 --> 00:04:04,829 Tu vois pas que je suis au téléphone ? 67 00:04:05,205 --> 00:04:06,957 Tu as le drapeau sur ta banderole ! 68 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 RENDEZ-VOUS AU FESTIVAL 69 00:04:10,710 --> 00:04:12,170 - Et alors ? - Et alors ? 70 00:04:12,254 --> 00:04:14,381 Tu as copié mon enseigne ! 71 00:04:14,464 --> 00:04:16,048 VRAIE CUISINE SOMALIENNE 72 00:04:16,132 --> 00:04:17,216 Tu te fous de moi ? 73 00:04:17,300 --> 00:04:20,762 Qui a piqué la recette de poulet de l'autre ? Qui ? 74 00:04:21,179 --> 00:04:23,014 T'es pas la police des restaus ! 75 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Qui se permet de vendre des boulettes de chameau en brochette ? 76 00:04:27,477 --> 00:04:29,145 Tu déshonores cette viande. 77 00:04:29,229 --> 00:04:30,564 Écoute, mon vieux. 78 00:04:30,647 --> 00:04:32,148 Écoute-moi bien. 79 00:04:33,024 --> 00:04:36,361 Je t'oublierai pas, quand je serai riche et célèbre. 80 00:04:36,903 --> 00:04:39,281 Riche et célèbre ? On n'a rien ! 81 00:04:39,364 --> 00:04:40,907 Casse-toi, tu débloques. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,033 Tout va bien ? 83 00:04:42,117 --> 00:04:43,034 T'es musulman ? 84 00:04:43,118 --> 00:04:44,452 Oui, ça va. Désolé. 85 00:04:44,536 --> 00:04:46,371 - On en était où ? - Aux chameaux. 86 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 Ah oui. Une belle femme peut en obtenir cent 87 00:04:49,833 --> 00:04:51,751 d'un prétendant, vous le saviez ? 88 00:04:51,835 --> 00:04:53,003 Non, je l'ignorais. 89 00:04:53,086 --> 00:04:55,922 La communauté somalienne doit être enchantée. 90 00:04:56,006 --> 00:04:57,966 Tiens, voilà Denzel Washington ! 91 00:04:58,049 --> 00:04:59,467 Je suis au téléphone. 92 00:04:59,551 --> 00:05:02,888 Vous postulez vraiment au festival depuis des années ? 93 00:05:02,971 --> 00:05:05,473 La première fois, c'était il y a trois ans, 94 00:05:05,557 --> 00:05:07,392 avec le suqaar et le sabaayad. 95 00:05:07,475 --> 00:05:09,769 Pour le jury, c'était du bœuf et du pain. 96 00:05:10,270 --> 00:05:11,897 D'où vous est venue l'idée ? 97 00:05:11,980 --> 00:05:12,856 T'étais où ? 98 00:05:13,398 --> 00:05:17,319 Les brochettes font toujours fureur. J'ai pensé d'abord à la mangue. 99 00:05:17,402 --> 00:05:18,737 J'adore la mangue. 100 00:05:18,820 --> 00:05:20,196 Trop épicé pour les Ricains. 101 00:05:20,280 --> 00:05:24,409 C'est un bisbas somalien, pas une vinaigrette fadasse. 102 00:05:24,701 --> 00:05:25,744 Et ensuite ? 103 00:05:25,827 --> 00:05:29,497 Je me suis dit : "Le poulet, c'est trop banal. 104 00:05:29,581 --> 00:05:32,375 Qu'est-ce qui est délicieux et pas banal ? 105 00:05:32,709 --> 00:05:33,835 Et qui s'embroche ?" 106 00:05:38,340 --> 00:05:40,550 - Le chameau. - Peu de gens en mangent. 107 00:05:40,634 --> 00:05:42,886 - Je le sens. -C'est bon au goût ? 108 00:05:43,178 --> 00:05:45,722 Ça a une saveur incroyable. 109 00:05:46,223 --> 00:05:47,807 J'ai hâte de goûter. 110 00:05:47,891 --> 00:05:48,808 Ça déchire. 111 00:05:48,892 --> 00:05:51,228 Ça vous stresse de nourrir tant de monde ? 112 00:05:51,519 --> 00:05:52,729 Si ça me stresse ? 113 00:05:53,021 --> 00:05:54,606 Qui a le temps pour ça ? 114 00:05:54,689 --> 00:05:55,899 Pas vous ! 115 00:05:55,982 --> 00:05:59,027 Vous avez du travail. Merci pour vos réponses. 116 00:05:59,110 --> 00:06:00,362 Mettez-moi en valeur. 117 00:06:00,445 --> 00:06:02,197 Ce ne sera pas un problème. 118 00:06:03,073 --> 00:06:05,367 Comment ça, il répond plus depuis 10 h ? 119 00:06:05,450 --> 00:06:07,869 Jibril, j'ai parlé à mon cousin. 120 00:06:07,953 --> 00:06:10,330 Inch Allah, il arrivera bientôt avec la viande. 121 00:06:10,413 --> 00:06:12,624 - Relax, frère, stresse pas. - Relax ? 122 00:06:12,707 --> 00:06:13,959 Stresse pas ? 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Ça devait arriver hier ! 124 00:06:16,378 --> 00:06:21,216 J'ai 24 h pour cuire 3,5 tonnes de viande, et tu me dis de pas stresser ? 125 00:06:21,299 --> 00:06:22,175 Localise-le 126 00:06:22,259 --> 00:06:23,468 et rappelle-moi. 127 00:06:25,220 --> 00:06:26,680 SUPER DISCOUNT 128 00:06:37,274 --> 00:06:39,776 La viande n'est toujours pas arrivée. 129 00:06:42,487 --> 00:06:43,738 Elle va arriver. 130 00:06:45,740 --> 00:06:47,325 C'est quoi, tout ça ? 131 00:06:47,701 --> 00:06:49,494 De quoi faire ma sauce ranch. 132 00:06:49,953 --> 00:06:52,038 D'abord, le chameau en brochette 133 00:06:52,455 --> 00:06:54,291 et maintenant, la sauce ranch ? 134 00:06:54,374 --> 00:06:55,292 La sauce ranch ! 135 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Les restaus chinois 136 00:06:58,503 --> 00:07:00,338 proposent des biscuits en Chine ? 137 00:07:01,464 --> 00:07:02,215 Non. 138 00:07:03,341 --> 00:07:04,426 Ils devraient. 139 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 En tout cas, fais pas comme Mo Farah. 140 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah ? 141 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Il a rien à voir avec lui. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Attendez, Mo Farah est le coureur le plus rapide du monde. 143 00:07:14,144 --> 00:07:15,395 Un champion ! 144 00:07:16,396 --> 00:07:19,149 Lui, il est chef cuisinier à Minneapolis. 145 00:07:19,232 --> 00:07:21,067 Un chef très célèbre ! 146 00:07:21,151 --> 00:07:22,319 C'est qui, Mo Farah ? 147 00:07:22,402 --> 00:07:24,696 Un coureur anglais d'origine somalienne. 148 00:07:26,323 --> 00:07:27,657 Ils te traitent de vendu. 149 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Je suis pas d'accord. Tu gagnes du pognon ! 150 00:07:31,828 --> 00:07:32,996 Mesdames messieurs, 151 00:07:33,079 --> 00:07:37,125 voilà un produit de qualité pour faire la sauce ranch. 152 00:07:37,918 --> 00:07:41,755 La ranch sur du chameau, c'est comme le ketchup sur un steak. 153 00:07:42,214 --> 00:07:45,759 Les Américains aiment la ranch. Les Somaliens aussi. 154 00:07:45,842 --> 00:07:47,344 Cet Indien aussi. 155 00:07:50,513 --> 00:07:52,849 - Vire ça de mon plan de travail. - OK. 156 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy, alors ? 157 00:07:54,643 --> 00:07:57,562 Jibril, j'ai mon cousin en double appel. 158 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Je t'ajoute à l'appel. 159 00:07:59,439 --> 00:08:01,107 Cousin, j'ai Jibril en ligne. 160 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 Je jure, c'est pas ma faute. 161 00:08:03,276 --> 00:08:04,152 Mais encore ? 162 00:08:04,236 --> 00:08:06,321 C'est pas grave, mais... 163 00:08:06,905 --> 00:08:07,739 panne de camion. 164 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Quoi ? Et ma viande ? 165 00:08:09,783 --> 00:08:12,827 C'est bon, on l'a remorqué jusqu'à une chambre froide. 166 00:08:13,995 --> 00:08:15,247 Au fait, on est où ? 167 00:08:15,580 --> 00:08:16,414 À Moorhead. 168 00:08:16,498 --> 00:08:17,832 Moorhead. C'est où, ça ? 169 00:08:19,042 --> 00:08:20,544 T'en fais pas, frère. 170 00:08:20,627 --> 00:08:22,837 Un autre camion est en route. 171 00:08:22,921 --> 00:08:23,797 Pas cher. 172 00:08:23,880 --> 00:08:25,757 Faut juste payer à l'arrivée. 173 00:08:26,883 --> 00:08:27,968 Sammy. 174 00:08:28,802 --> 00:08:30,637 C'est ton camion qui a merdé. 175 00:08:31,096 --> 00:08:32,097 À toi de payer. 176 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 J'ai 1 800 $ qui traînent ? 177 00:08:35,475 --> 00:08:36,851 Tu veux ta viande ? 178 00:08:37,476 --> 00:08:38,895 Il va falloir raquer. 179 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 J'aurai l'ayuuto dans 3 mois, je te rembourserai. 180 00:08:58,707 --> 00:08:59,541 Geesi, ça va ? 181 00:08:59,958 --> 00:09:01,877 Je t'ai appelé trois fois. 182 00:09:01,960 --> 00:09:03,128 Trois fois, mec ! 183 00:09:03,211 --> 00:09:05,380 Tu viens ce soir, oui ou non ? 184 00:09:05,755 --> 00:09:06,631 Y a quoi ? 185 00:09:06,715 --> 00:09:08,508 Quoi ? La demi-finale ! 186 00:09:08,592 --> 00:09:10,927 Je suis le seul à porter cette équipe ? 187 00:09:11,011 --> 00:09:13,179 J'ai plein de trucs à préparer. 188 00:09:13,263 --> 00:09:14,347 Pour quoi ? 189 00:09:14,431 --> 00:09:15,307 Le festival ! 190 00:09:15,807 --> 00:09:17,017 Là où tu bosses. 191 00:09:17,100 --> 00:09:20,145 J'ai ni ma viande ni ma sauce. J'ai que dalle. 192 00:09:20,228 --> 00:09:21,730 Qui va jouer attaquant ? 193 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 194 00:09:24,941 --> 00:09:26,776 Farah. Génial. 195 00:09:27,110 --> 00:09:28,778 Je mets qui en défense ? 196 00:09:28,862 --> 00:09:30,697 Attends, j'ai un autre appel. 197 00:09:34,826 --> 00:09:38,204 Le chauffeur a oublié son chargeur chez sa copine. 198 00:09:38,288 --> 00:09:39,789 Sammy, accouche ! 199 00:09:39,873 --> 00:09:41,207 Tu as du nouveau ? 200 00:09:41,291 --> 00:09:44,461 Il est à Bismarck, il sera là dans six heures. 201 00:09:44,794 --> 00:09:47,339 - Je t'avais dit que tout irait bien. - Salut. 202 00:09:49,716 --> 00:09:50,967 C'est toujours Geesi. 203 00:09:51,051 --> 00:09:52,844 Et si je mets Cawil en avant ? 204 00:09:53,720 --> 00:09:55,222 Si je déplace Cawil... 205 00:09:55,305 --> 00:09:56,306 Geesi, je te laisse. 206 00:09:56,389 --> 00:09:57,807 Je dois parler à mon frère. 207 00:09:57,891 --> 00:09:58,892 Attends... 208 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Big boss. 209 00:10:01,353 --> 00:10:03,396 Tu me dois encore 500 d'ayuuto. 210 00:10:03,897 --> 00:10:05,023 Déjà ? 211 00:10:07,484 --> 00:10:08,526 Laisse-moi du temps. 212 00:10:08,610 --> 00:10:12,572 Mon frère est trop bien pour le système de prêt somalien ? 213 00:10:13,531 --> 00:10:14,991 L'ayuuto, c'est simple. 214 00:10:15,075 --> 00:10:18,370 Mais il faut payer quand c'est ton tour, 215 00:10:18,620 --> 00:10:20,330 pas quand ça t'arrange. 216 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Je sais. 217 00:10:22,874 --> 00:10:25,085 L'ayuuto fonctionne que si chacun paie. 218 00:10:25,168 --> 00:10:27,170 Geesi en a besoin ce mois-ci. 219 00:10:27,254 --> 00:10:28,171 Ne pas payer, 220 00:10:28,713 --> 00:10:30,465 c'est un suicide social. 221 00:10:30,799 --> 00:10:33,885 J'ai mis jusqu'au dernier cent dans le festival. 222 00:10:33,969 --> 00:10:36,346 27 000 $ de viande, 2 000 de frigos, 223 00:10:36,429 --> 00:10:37,514 j'ai plus rien ! 224 00:10:37,597 --> 00:10:39,599 Respire, petit frère. 225 00:10:39,683 --> 00:10:41,476 Tu vas trop vite. 226 00:10:41,726 --> 00:10:42,477 Ça va. 227 00:10:45,063 --> 00:10:46,731 Pourquoi tu fais ça ? 228 00:10:48,733 --> 00:10:49,901 Tu as des employés 229 00:10:49,985 --> 00:10:52,571 et une famille qui comptent sur toi. 230 00:10:52,654 --> 00:10:54,447 Pourquoi prendre un tel pari ? 231 00:10:54,531 --> 00:10:55,907 Tu sais que c'est haram. 232 00:10:55,991 --> 00:10:58,743 C'est pas un pari, je sais que ça va marcher. 233 00:10:59,244 --> 00:11:01,079 C'est ce que j'essaie de te dire. 234 00:11:02,872 --> 00:11:04,374 Je veux en faire une franchise, 235 00:11:04,874 --> 00:11:06,710 Boqor Express. 236 00:11:07,961 --> 00:11:09,170 Imagine. 237 00:11:13,091 --> 00:11:16,803 Parfois, tu crois trop au rêve américain. 238 00:11:18,221 --> 00:11:19,848 Tu es somalien. 239 00:11:20,140 --> 00:11:23,810 Tes succès et tes échecs rejaillissent sur nous tous. 240 00:11:23,894 --> 00:11:25,979 Idris, tu crois que je le sais pas ? 241 00:11:29,274 --> 00:11:30,358 Écoute. 242 00:11:30,775 --> 00:11:34,195 Je dirai à personne que je prends en charge ton ayuuto. 243 00:11:37,782 --> 00:11:39,117 Va te changer. 244 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Tu sens le chameau. 245 00:11:46,499 --> 00:11:47,584 Idris, 246 00:11:47,918 --> 00:11:49,669 tu seras fier de moi, un jour. 247 00:11:59,054 --> 00:12:01,056 On t'a toutes vu à la télé ! 248 00:12:01,139 --> 00:12:01,890 Alors ? 249 00:12:02,849 --> 00:12:05,310 Tu savais pas quoi faire de tes mains, 250 00:12:05,393 --> 00:12:06,645 ni où regarder. 251 00:12:07,354 --> 00:12:08,563 Attention. 252 00:12:08,939 --> 00:12:11,650 Tu es beau comme ton père. 253 00:12:11,733 --> 00:12:13,652 Inch Allah, tu vas gagner au festival. 254 00:12:13,735 --> 00:12:14,653 Je le sais. 255 00:12:14,736 --> 00:12:15,820 Si Dieu veut. 256 00:12:17,781 --> 00:12:18,865 En fait, 257 00:12:19,824 --> 00:12:21,409 y a ni gagnant ni perdant. 258 00:12:21,493 --> 00:12:23,078 Je suis déjà content d'y être. 259 00:12:23,161 --> 00:12:24,454 Tu es trop modeste. 260 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibril, je savais pas que tu vivais encore ici. 261 00:12:27,499 --> 00:12:30,252 Je te voyais dormir sur des serviettes au restau. 262 00:12:30,961 --> 00:12:33,380 Des serviettes en guise d'oreiller, 263 00:12:33,463 --> 00:12:34,881 et des nappes 264 00:12:35,215 --> 00:12:37,175 en guise de couvertures. 265 00:12:40,345 --> 00:12:43,139 Le séchoir est encore en panne ? J'appellerai Ryan. 266 00:12:43,682 --> 00:12:45,559 Je dois aller au match de foot. 267 00:12:52,440 --> 00:12:54,442 Pourquoi tu as l'air soucieux ? 268 00:12:54,859 --> 00:12:56,027 C'est rien. 269 00:12:56,528 --> 00:12:58,029 Des problèmes de boss. 270 00:13:00,365 --> 00:13:01,741 Je dois y aller. 271 00:13:02,409 --> 00:13:04,244 Geesi m'aide pour la viande. 272 00:13:05,704 --> 00:13:08,248 Remonte ton pantalon, je vois ton caleçon ! 273 00:13:08,331 --> 00:13:10,792 Tu peux pas sortir comme ça. 274 00:13:10,875 --> 00:13:11,960 C'est qu'un match. 275 00:13:12,043 --> 00:13:13,587 Ils sont tous aveugles ? 276 00:13:13,670 --> 00:13:15,672 Allez-y, foutez-vous de moi. 277 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Salut. 278 00:13:20,760 --> 00:13:21,636 Tu défends pas. 279 00:13:22,345 --> 00:13:25,098 - C'est de ton côté. - Ils attaquent du tien. 280 00:13:25,181 --> 00:13:26,433 Dégage. 281 00:13:26,516 --> 00:13:28,059 Va chercher le ballon. 282 00:13:31,062 --> 00:13:32,898 Par ici ! 283 00:14:01,885 --> 00:14:02,886 Sammy ? 284 00:14:02,969 --> 00:14:04,221 Quoi de neuf ? 285 00:14:04,304 --> 00:14:06,723 Le camion sera là dans une heure. 286 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Tu vois, ça roule. 287 00:14:08,016 --> 00:14:09,392 T'as le fric ? 288 00:14:09,476 --> 00:14:11,102 Geesi va me le donner. 289 00:14:12,604 --> 00:14:15,023 Si tu veux mon ayuuto, tu joues ! 290 00:14:15,232 --> 00:14:15,982 Allez ! 291 00:14:17,400 --> 00:14:18,151 J'y serai. 292 00:14:27,786 --> 00:14:28,536 T'es riche ! 293 00:14:29,746 --> 00:14:31,206 Allez, c'est parti. 294 00:14:40,006 --> 00:14:42,676 - Tu vas tout cuire d'ici demain ? - Oui. 295 00:14:46,972 --> 00:14:48,181 Tu es dingue. 296 00:14:50,183 --> 00:14:53,603 Tu me dois 36 $ pour l'essence et la bouffe. 297 00:14:57,899 --> 00:15:00,527 Si on respecte pas la roue, ce sera l'anarchie. 298 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Fais tourner. 299 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 QUI SERA DJ ? 300 00:15:07,492 --> 00:15:08,285 Noah ! 301 00:15:08,868 --> 00:15:10,453 - Allez. - Vas-y, Noah. 302 00:15:10,537 --> 00:15:12,747 - Tu nous proposes quoi ? - Voilà. 303 00:15:18,795 --> 00:15:20,463 On va assurer, pas vrai ? 304 00:15:24,467 --> 00:15:25,552 Magnifique. 305 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Oui, c'est bon. 306 00:17:05,651 --> 00:17:07,529 Je fais une pause. J'en peux plus. 307 00:17:07,987 --> 00:17:09,406 Non, on s'arrête pas. 308 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Si on bosse pas toute la nuit, c'est mort. 309 00:17:11,783 --> 00:17:15,370 Je ne vois plus clair. On n'a pas arrêté depuis hier. 310 00:17:15,453 --> 00:17:16,871 Il faut persévérer. 311 00:17:17,162 --> 00:17:18,915 C'est que la première fournée. 312 00:17:25,045 --> 00:17:26,381 Mon chameau ! 313 00:17:26,673 --> 00:17:27,882 - Ouvre ! - Sors-les ! 314 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Aérez ! 315 00:17:29,926 --> 00:17:31,136 Merde ! 316 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Les gicleurs ! 317 00:17:34,222 --> 00:17:35,140 Vite ! 318 00:17:35,223 --> 00:17:37,142 Merde ! Tu t'en occupes ? 319 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Merde, couvrez ma viande ! 320 00:17:40,770 --> 00:17:43,398 Je vais fermer les gicleurs. 321 00:17:43,857 --> 00:17:46,192 - Couvrez tout ! - Attrapez les nappes. 322 00:17:46,276 --> 00:17:47,652 Je prends ce côté. 323 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Noah, ouvre ! 324 00:17:49,779 --> 00:17:50,822 Ferme-les ! 325 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Comment ça marche ? 326 00:17:53,575 --> 00:17:54,576 Allez ! 327 00:17:54,784 --> 00:17:56,286 On va perdre la viande. 328 00:18:03,084 --> 00:18:04,294 Jibril ! 329 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Tu vas bien ? 330 00:18:07,130 --> 00:18:08,798 Va couvrir la viande. 331 00:18:10,508 --> 00:18:12,636 - Faut tout couvrir. - On sait ! 332 00:18:12,719 --> 00:18:13,762 On va la sortir. 333 00:18:13,845 --> 00:18:16,181 - Des torchons ! - Prenez l'autre côté. 334 00:18:38,912 --> 00:18:40,580 On a presque tout sauvé. 335 00:18:42,666 --> 00:18:44,292 Le temps de nettoyer... 336 00:18:46,253 --> 00:18:47,754 Ça n'a plus d'importance. 337 00:18:48,338 --> 00:18:49,339 C'est foutu. 338 00:18:50,131 --> 00:18:51,508 Va te reposer. 339 00:18:51,591 --> 00:18:53,260 Tu t'arrêtes jamais ! 340 00:18:55,136 --> 00:18:56,972 J'ai pas dormi depuis... 341 00:18:58,890 --> 00:18:59,975 je sais plus quand. 342 00:19:01,768 --> 00:19:02,852 Ni mangé. 343 00:19:51,818 --> 00:19:53,236 Qu'est-ce qui se passe ? 344 00:19:55,614 --> 00:19:58,700 Tu as fait brûler tes boulettes de chameau ? 345 00:20:02,829 --> 00:20:04,748 Ma cuisine est inondée. 346 00:20:06,416 --> 00:20:08,168 On est hors service. 347 00:20:08,460 --> 00:20:09,836 Vas-y, te prive pas. 348 00:20:11,755 --> 00:20:14,090 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 349 00:20:14,174 --> 00:20:17,469 Je t'apporte des samoussas offerts par la maison. 350 00:20:27,020 --> 00:20:28,313 Un bariis iskukaris. 351 00:20:29,773 --> 00:20:30,523 Le bariis iskukaris ? 352 00:20:31,024 --> 00:20:32,859 Celui dont tout le monde parle. 353 00:20:32,943 --> 00:20:34,361 Et un jus de mangue. 354 00:20:35,904 --> 00:20:37,322 Le plus vite possible. 355 00:20:39,616 --> 00:20:42,661 C'est encore Geesi. Décroche ! Tu m'évites ? 356 00:20:42,744 --> 00:20:44,371 Je pensais à la finale. 357 00:20:44,454 --> 00:20:47,082 Tu verrais pas Yassin en milieu droit ? 358 00:20:47,165 --> 00:20:48,291 Réfléchis. 359 00:20:48,375 --> 00:20:49,542 Il court vite. 360 00:20:50,252 --> 00:20:51,586 Comme Abdi Bile. 361 00:20:52,045 --> 00:20:53,046 Rappelle-moi. 362 00:21:00,262 --> 00:21:01,263 Voilà. 363 00:21:02,722 --> 00:21:05,475 De la vraie cuisine somalienne ! 364 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Bon appétit. 365 00:21:22,158 --> 00:21:23,785 Je dois reconnaître... 366 00:21:25,453 --> 00:21:27,789 Il est peut-être meilleur que le mien. 367 00:21:27,872 --> 00:21:29,249 Il est meilleur que le tien. 368 00:21:35,505 --> 00:21:38,049 Pourquoi tu te ruines la santé pour ce festival ? 369 00:21:39,509 --> 00:21:41,428 Tu as une affaire qui marche. 370 00:21:42,012 --> 00:21:44,764 Moins bien que la mienne, mais pas mal. 371 00:21:55,859 --> 00:21:58,612 J'avais 9 ans quand la guerre civile a éclaté. 372 00:21:59,696 --> 00:22:03,450 Je faisais un exposé devant la classe sur le système solaire. 373 00:22:06,286 --> 00:22:08,705 C'était comme une éruption soudaine. 374 00:22:10,290 --> 00:22:15,045 Idris et moi, on s'est mis à courir. On a couru pendant trois jours 375 00:22:15,545 --> 00:22:17,714 pour arriver jusqu'aux camps. 376 00:22:20,133 --> 00:22:22,844 On savait pas où étaient nos parents. 377 00:22:26,223 --> 00:22:29,267 On a été envoyés en Virginie-Occidentale. 378 00:22:29,351 --> 00:22:32,604 Et de là, on est arrivés ici. 379 00:22:35,815 --> 00:22:38,902 J'ai jamais arrêté de courir. 380 00:22:42,280 --> 00:22:46,493 Tu es le premier Somalien à l'affiche du festival du Minnesota. 381 00:22:46,576 --> 00:22:47,661 C'est déjà bien. 382 00:22:54,251 --> 00:22:56,336 Laisse-moi finir de cuisiner ici. 383 00:22:57,712 --> 00:23:00,715 Tu m'embobines avec ton histoire de réfugié... 384 00:23:00,799 --> 00:23:03,218 - Non. - Tu avais une idée derrière la tête. 385 00:23:03,301 --> 00:23:05,011 Tous des manipulateurs. 386 00:23:05,095 --> 00:23:06,179 Je te jure que non. 387 00:23:06,721 --> 00:23:10,392 Fais-le pour ton pote somalien qui est comme ton frère. 388 00:23:10,809 --> 00:23:12,352 J'ai une idée derrière la tête. 389 00:23:13,770 --> 00:23:14,604 Ah oui ? 390 00:23:16,273 --> 00:23:17,607 On partage les bénefs. 391 00:23:18,191 --> 00:23:19,025 D'accord. 392 00:23:19,109 --> 00:23:20,318 Et aussi... 393 00:23:20,944 --> 00:23:22,445 tu enlèves le drapeau. 394 00:23:25,699 --> 00:23:28,243 - Tu dois enlever le drapeau. - D'accord. 395 00:23:35,041 --> 00:23:36,334 Tu penses vraiment 396 00:23:36,626 --> 00:23:38,169 que mon bariis iskukaris 397 00:23:38,545 --> 00:23:39,421 est meilleur... 398 00:23:39,504 --> 00:23:40,755 Dans tes rêves. 399 00:23:41,464 --> 00:23:42,591 Dans tes rêves. 400 00:23:42,674 --> 00:23:44,092 Il est pas meilleur. 401 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Tu parles. 402 00:24:28,345 --> 00:24:30,847 C'est le grand jour, les amis. 403 00:24:30,931 --> 00:24:33,308 C'est une première au festival du Minnesota. 404 00:24:33,892 --> 00:24:35,477 Du chameau en brochette. 405 00:24:35,852 --> 00:24:36,978 Nous sommes en direct 406 00:24:37,062 --> 00:24:39,731 avec le jeune homme derrière moi, Jibril Hadi, 407 00:24:39,814 --> 00:24:42,192 le créateur du stand Boqor, 408 00:24:42,275 --> 00:24:44,277 et nous sommes ravis pour lui. 409 00:24:44,361 --> 00:24:46,238 Il a eu l'idée géniale 410 00:24:46,321 --> 00:24:49,616 de servir du chameau aux gens du Minnesota. 411 00:24:50,116 --> 00:24:52,661 Reste à savoir s'ils vont aimer ça. 412 00:24:52,744 --> 00:24:55,622 Voici une boulette de chameau en brochette, 413 00:24:55,705 --> 00:24:59,501 que je vais tester pour vous pour la première fois. 414 00:24:59,793 --> 00:25:03,630 Et je promets de vous dire exactement ce que j'en pense. 415 00:25:05,423 --> 00:25:06,925 Souhaitez-moi bonne chance. 416 00:25:13,557 --> 00:25:14,808 On dirait du poulet ! 417 00:25:18,520 --> 00:25:19,771 C'est très bon. 418 00:25:19,854 --> 00:25:21,189 Précipitez-vous ! 419 00:25:25,402 --> 00:25:26,987 C'est un succès garanti. 420 00:25:27,070 --> 00:25:29,489 Approchez, c'est parti ! 421 00:25:32,867 --> 00:25:34,327 Et voilà. Merci. 422 00:25:34,411 --> 00:25:36,538 Tenez, voilà. Une de plus. 423 00:26:15,327 --> 00:26:16,661 C'est super bon. 424 00:26:18,788 --> 00:26:19,664 Ça va ? 425 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - Une boulette, une. - Qui veut du chameau ? 426 00:26:25,629 --> 00:26:26,463 Vous aimez ? 427 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Oui, c'est super. 428 00:26:50,487 --> 00:26:52,155 Mon fils, la star. 429 00:27:01,665 --> 00:27:04,334 Je suis fière de toi, très fière. 430 00:27:13,593 --> 00:27:15,178 Ça va te plaire. 431 00:27:15,262 --> 00:27:18,640 Tu joues en attaque, à l'avant. 432 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Moi, je prends le poste de Cawil. 433 00:27:22,227 --> 00:27:24,020 Je le mets ailier droit. 434 00:27:26,356 --> 00:27:28,108 Farah peut garder son poste. 435 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 On sera imbattables. 436 00:27:42,914 --> 00:27:44,541 Bienvenu, le chamelier. 437 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 T'en penses quoi ? 438 00:27:49,337 --> 00:27:50,672 Jibril, ça va ? 439 00:27:53,300 --> 00:27:54,426 Appelez les secours. 440 00:27:54,509 --> 00:27:56,094 Il vient de s'effondrer. 441 00:27:56,177 --> 00:27:57,178 Réveille-toi. 442 00:27:57,262 --> 00:27:58,638 Jibril, réveille-toi. 443 00:27:59,431 --> 00:28:00,181 Réveille-toi. 444 00:28:00,265 --> 00:28:01,766 Assistance à la grande roue. 445 00:28:02,100 --> 00:28:02,976 Vous me recevez ? 446 00:28:03,059 --> 00:28:04,144 Qu'est-ce qu'il a ? 447 00:28:16,698 --> 00:28:17,699 Jibril. 448 00:28:19,159 --> 00:28:20,368 Réveille-toi. 449 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Vous m'entendez ? 450 00:28:27,167 --> 00:28:28,668 Vous savez où vous êtes ? 451 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Doucement. 452 00:28:38,720 --> 00:28:40,263 Il vous faut une radio. 453 00:28:44,267 --> 00:28:45,518 Je dois retourner au stand. 454 00:28:46,603 --> 00:28:47,687 Je m'en occupe. 455 00:28:49,231 --> 00:28:49,981 Frérot. 456 00:28:50,273 --> 00:28:53,276 T'as cassé la baraque. Vous êtes en rupture. 457 00:28:54,027 --> 00:28:56,279 Les gens ont adoré le chameau. 458 00:28:57,739 --> 00:28:58,990 Tu as réussi ! 459 00:29:21,763 --> 00:29:22,889 C'est parfait. 460 00:29:23,139 --> 00:29:24,516 On a six burgers. 461 00:29:27,060 --> 00:29:28,979 - Allez. - Table 3, c'est bon. 462 00:29:29,062 --> 00:29:29,813 Chaud devant. 463 00:29:29,896 --> 00:29:31,481 Non, j'ai pas encore dressé. 464 00:29:31,898 --> 00:29:33,316 C'est prêt à emporter. 465 00:29:33,400 --> 00:29:34,484 C'est bon. 466 00:29:35,860 --> 00:29:36,611 Service ! 467 00:29:37,279 --> 00:29:38,947 - C'est prêt. - Service ! 468 00:29:56,256 --> 00:29:57,424 Merci d'être venues. 469 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Excusez-moi. 470 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Bon appétit. 471 00:30:05,140 --> 00:30:07,183 - On peut faire une photo ? - Bien sûr. 472 00:30:07,267 --> 00:30:09,102 - Je la prends. - Merci. 473 00:30:14,774 --> 00:30:16,109 C'est mon petit frère. 474 00:30:27,162 --> 00:30:28,163 Mon frère. 475 00:30:32,834 --> 00:30:33,835 T'as l'air crevé. 476 00:30:33,919 --> 00:30:34,753 Ça va. 477 00:30:35,128 --> 00:30:37,797 Un chameau s'arrête quand il trouve de l'eau. 478 00:30:38,882 --> 00:30:40,091 Tous ces clients ! 479 00:30:40,508 --> 00:30:41,635 Je vais chez Mohamed. 480 00:30:42,552 --> 00:30:44,012 Il y a trop de bruit ici. 481 00:30:52,646 --> 00:30:53,730 Imbécile. 482 00:30:58,360 --> 00:30:59,486 T'es fou ? 483 00:30:59,569 --> 00:31:02,155 Dans quel monde c'est bien joué, ça ? 484 00:31:05,909 --> 00:31:06,993 Big boss ! 485 00:31:07,452 --> 00:31:10,080 Tu t'ennuies dans le restau d'en face ? 486 00:31:10,163 --> 00:31:12,582 J'essaie de pas oublier les petites gens. 487 00:31:16,920 --> 00:31:19,965 Mohamed, pourquoi tu leur sers des bananes pourries ? 488 00:31:21,591 --> 00:31:23,843 Les bonnes, c'est pour les bons clients. 489 00:31:45,031 --> 00:31:46,783 T'aurais dû jouer le 5. 490 00:31:47,617 --> 00:31:48,910 Bande d'amateurs. 491 00:31:48,994 --> 00:31:50,078 Distribue ! 492 00:32:00,380 --> 00:32:03,925 JIBRIL CONTINUE DE POPULARISER LA CUISINE SOMALIENNE. 493 00:32:04,092 --> 00:32:07,095 IL A CONTRIBUÉ AU PREMIER RESTAU SOMALIEN À NEW YORK, 494 00:32:07,178 --> 00:32:11,266 ÉLU MEILLEUR RESTAURANT AFRICAIN EN 2015 PAR LE NEW YORK TIMES. 495 00:32:11,641 --> 00:32:15,645 LE BURGER DE CHAMEAU EST DEVENU SON PLAT SIGNATURE. 496 00:33:05,278 --> 00:33:08,281 Adaptation : Sabine de Andria 497 00:33:08,365 --> 00:33:11,368 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 498 00:33:12,953 --> 00:33:14,454 D'APRÈS LA SÉRIE D'EPIC MAGAZINE