1 00:00:01,043 --> 00:00:05,006 QUESTA STORIA RACCONTA FATTI REALI. ALCUNI ASPETTI SONO ROMANZATI. 2 00:01:09,696 --> 00:01:12,908 CAMMELLO SU UNO STECCO 3 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 4 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 Buongiorno, Twin Cities. 5 00:01:28,673 --> 00:01:31,718 È tornato l'appuntamento dell'anno, e ci troviamo in diretta 6 00:01:31,801 --> 00:01:34,888 dalla zona fieristica dove tra meno di 24 ore 7 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 avrà luogo la 151ª edizione della Minnesota State Fair. 8 00:01:39,100 --> 00:01:42,187 E a giudicare dalle proposte culinarie di quest'anno, 9 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 ci aspetta una gran bella sorpresa. 10 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Biscotti alla birra e cioccolato, nachos alle pesche e panna, e dilly dog, 11 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 che, se ho ben capito, sono dei würstel all'interno di cetrioli sottaceto scavati 12 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 e poi fritti. 13 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Oggi conosceremo uno dei volti della State Fair del 2010: Jibril Hadi. 14 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 È probabile che lo abbiate visto sui cartelloni della città. 15 00:02:01,706 --> 00:02:04,876 Questo giovanotto ha un ristorante proprio qui, a Little Mogadishu, 16 00:02:04,960 --> 00:02:07,337 ma ha sempre sognato di avere uno stand alla fiera. 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Ci ha provato per ben cinque volte, 18 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 ma quest'anno ha convinto il comitato di selezione 19 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 - grazie a una proposta molto particolare. - Non cambiate, 20 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 perché non crederete mai al piatto che porterà. 21 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 - Siamo fuori onda. - Meglio buttare la gomma. 22 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - Benvenuto, Jibril. - Grazie mille. 23 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Allora, Jibril, dicci che cos'hai in mente. 24 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Cammello su uno stecco. 25 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Non ditemi che non avete mai mangiato carne di cammello. 26 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 - Mai. - No. 27 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 No? Beh, non sapete che vi perdete. 28 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Credetemi, è deliziosa. Sul serio. 29 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Anzi, sapete che vi dico? Ve la farò provare alla fiera. 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 - A proposito della fiera... - Sì. 31 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 ...sono due milioni le persone che ospita ogni anno. 32 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Quindi, quanta carne devi acquistare per sfamare così tanta gente? 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Non molta. Giusto... giusto 4.000 chili. 34 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 - Quattromila chili di carne di cammello? - Sì. 35 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Beh, di certo non li troverai al Kowalski's. 36 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 E cosa ci fai seduto qui con noi? 37 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 - Dovresti essere a cucinare. - Giusto. 38 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 - Vattene subito. - Vado via. 39 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mamma, ti voglio bene. 40 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Qui è Randy Zimmer di KNOW 91 FM. 41 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Bentornati su KAXD. 42 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Ed eccoci su KQYP con Jibril Hadi, l'ideatore del cammello su stecco. 43 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Ehi, ehi. Grazie. È un vero piacere. 44 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 - Cartelloni, TV. - Sei ovunque. 45 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Sei diventato il volto della State Fair di quest'anno. 46 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Una domanda stupida: dove si prende la carne di cammello? 47 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Che tu ci creda o no, in Australia. 48 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 Australia? 49 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 Il cammello migliore proviene da lì. 50 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Non me lo sarei aspettato. 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 E hai meno di 24 ore per preparare tutto? 52 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Sì, esatto. 53 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 È molto da fare entro domani. 54 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Sembra una bella sfida. 55 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 - Buona fortuna. - Grazie. 56 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 - Sono Jibril. - Salve, sono Pam, di Star Tribune. 57 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Abbiamo solo pochi minuti, quindi vado subito al sodo. 58 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Com'è nata l'idea del cammello su stecco? 59 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Beh, nella nostra cultura è l'animale più importante. 60 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 È tosto, una spina nel fianco. 61 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Proprio come me. 62 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 - Ehi, Jibril! - Mi piace. 63 00:03:56,821 --> 00:03:59,324 - Ehi! Jibril! - La sua importanza culturale è notevole. 64 00:03:59,407 --> 00:04:02,118 - Ehi, Jibril! Ehi! - Scusami. Puoi aspettare un attimo? 65 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, non vedi che sono al telefono? 66 00:04:05,372 --> 00:04:06,957 Sulla tua insegna c'è la bandiera. 67 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 VENITE A TROVARCI ALLA FIERA 68 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 - E quindi? - "E quindi?" 69 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Hai copiato la mia! 70 00:04:16,132 --> 00:04:20,136 Questa è bella. E chi mi ha rubato la ricetta del chicken fantastic? 71 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Chi? Ecco il poliziotto del cibo somalo. Ma vattene! 72 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Chi vuole vendere carne di cammello su un bastoncino? 73 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Stai disonorando la carne di cammello. 74 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Bello. 75 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Stammi a sentire. 76 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Ok? Non mi dimenticherò di te quando diventerò ricco e famoso. 77 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 "Ricco e famoso"? Ma che ti sei messo in testa? 78 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Sparisci, sei un pazzo. 79 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 - È tutto ok? - C'è qualche musulmano, qui? 80 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 - Sì, scusa. Dicevi? - Il cammello. 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Il cammello. Sì. 82 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 Sai che una bella donna ne potrebbe esigere 100 83 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 da un potenziale pretendente? 84 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 No, non lo sapevo. 85 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 La comunità somala dev'essere molto entusiasta. 86 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Indovinate chi c'è? 87 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 - C'è Denzel Washington! - Sono al telefono. 88 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 È vero che hai provato per tanti anni a partecipare alla fiera? 89 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 Ho fatto domanda la prima volta 90 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 circa tre anni fa, con il suqaar e il chapati. 91 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Ma, secondo i giudici, era semplice manzo stufato col pane. 92 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 - Come ti è venuta quest'idea? - Ehi, Jibril. Devo parlarti. 93 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Ogni cibo su stecco riscuote sempre successo, così ho pensato al mango. 94 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 - Adoro il mango. - Troppo piccante per gli americani. 95 00:05:20,280 --> 00:05:24,409 Se la faccio meno piccante, non è più somala. È bisbaas, non vinaigrette. 96 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 E dopo cos'hai fatto? 97 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Mi son detto: "Il pollo è troppo banale. Tutti lo propongono." 98 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 Così ho pensato: "Cosa è delizioso, 99 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 non banale e si può servire su uno stecco?" 100 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 - Il cammello. - Per molti di noi è una novità. 101 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 - Ne sento il profumino proprio ora. - È buono? 102 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Cosa? Il sapore? È incredibile. 103 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Non vedo l'ora di provarlo. 104 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Era quello che speravo. 105 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Sei preoccupato di dover cucinare per due milioni di persone? 106 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 "Preoccupato"? E chi ce l'ha il tempo di essere preoccupato? 107 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Beh, non tu. Hai parecchio da fare in cucina. 108 00:05:57,859 --> 00:06:00,362 - Grazie della disponibilità. - Fammi fare bella figura. 109 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - Non credo che sarà un problema. - Ok. A presto. 110 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Che vuol dire che non lo senti da dieci ore? 111 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril. Ho parlato con mio cugino. 112 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Se tutto va bene, sarà lì a breve con la carne. 113 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 - Calmati, fratello. Non agitarti. - "Calmati"? "Non agitarti"? 114 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 La carne doveva arrivare ieri! 115 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Ho 24 ore per cucinare 4.000 chili di carne di cammello 116 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 e tu mi dici di non agitarmi? 117 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Scopri dov'è il camion e richiamami. 118 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 MAIONESE 119 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 La carne non è ancora arrivata. 120 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Arriverà. 121 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 Cos'è tutta quella roba? 122 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Ingredienti per la mia salsa ranch. 123 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Prima il cammello su stecco e adesso la salsa ranch? 124 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 La salsa ranch. 125 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Nei ristoranti in Cina ci sono i biscotti della fortuna? 126 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 No. Però dovrebbero esserci. 127 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Cerca solo di non diventare come Mo Farah! 128 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah? 129 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Lui non è Mo Farah. 130 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Aspetta, aspetta. Mo Farah è il corridore più veloce del mondo. 131 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Un campione! 132 00:07:16,396 --> 00:07:19,149 Forse non è Mo Farah, però fa il cuoco a Minneapolis. 133 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Ed è molto famoso. 134 00:07:21,234 --> 00:07:22,319 Chi è Mo Farah? 135 00:07:22,402 --> 00:07:24,404 Un atleta somalo che corre per il Regno Unito. 136 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Quindi ti stanno dando del venduto. 137 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Io non sono d'accordo, Chef. Fai soldi. 138 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Signore e signori, 139 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 ecco a voi la roba buona... per la salsa di accompagnamento. 140 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Il cammello con la salsa ranch? È come mettere il ketchup sulla bistecca. 141 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Agli americani piace. Ai somali piace. 142 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 A questo indiano piace. 143 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 - Viraj, togli questo dal mio banco. - Certo. 144 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy, novità? 145 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Jibril, c'è mio cugino sull'altra linea. 146 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Lo metto in conferenza. 147 00:07:59,231 --> 00:08:02,609 - Ehi, c'è Jibril in linea. - Giuro che non è stata colpa mia. 148 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 Cosa non è stata colpa tua? 149 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, niente di grave, ma il camion si è rotto. 150 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Cosa? Dov'è la mia carne? Che fine ha fatto? 151 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 Sta' tranquillo. 152 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Ho fatto rimorchiare il camion fino a un magazzino frigorifero. 153 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 - Ehi, dov'è che siamo? - A Moorhead. 154 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 A Moorhead. Aspetta, dov'è Moorhead? 155 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 - Moorhead? - Tranquillo. 156 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 Ho trovato un altro camion, sta arrivando. 157 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 Ti ho procurato un buon affare. 158 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Devi solo pagare al momento dell'arrivo. 159 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy... 160 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 è tuo il camion che si è rotto. Tu paghi per il buon affare. 161 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Ti risulta che abbia 1.800 dollari extra? 162 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 La vuoi la tua carne? 163 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Devi pagare. 164 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Avrò l'ayuuto fra circa tre mesi. Te li restituirò allora. 165 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Ciao. Geesi, che c'è? 166 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Ti ho chiamato tre volte, bello. 167 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Stasera vieni o no? 168 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Dove? 169 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 "Dove?" Alla semifinale. 170 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Sono l'unico a cui importa di questa squadra? 171 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Senti, devo prepararmi, ok? 172 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Per cosa? 173 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 Per la fiera. Sai, quella dove lavori. 174 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Non ho la carne. Non ho la salsa. Non ho niente. 175 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 E chi giocherà in attacco? 176 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 177 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah? Farah. Geniale. 178 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 Ma così chi giocherà in difesa? 179 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Aspetta, ho una chiamata. 180 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Pronto? 181 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Ciao. Allora, ho parlato con l'autista. 182 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 L'idiota aveva dimenticato il caricatore dalla ragazza. 183 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Sammy, arriva al punto. Hai qualche novità? 184 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Ha appena superato Bismarck, perciò sarà lì tra circa sei ore. 185 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 - Ciao. - Te l'ho detto, sta' tranquillo. 186 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 - Ci penso io. - Ciao. 187 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 - Pronto? - Sono ancora Geesi. 188 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 Se spostassi Cawil in attacco? 189 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - Così facendo, potrei... - Geesi, devo andare. 190 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 - Devo parlare con mio fratello. - Ma aspetta... 191 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Ehi, pezzo grosso. Questo mese mi devi ancora 500 dollari per l'ayuuto. 192 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Di già? 193 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Ok, dammi solo qualche giorno. 194 00:10:08,610 --> 00:10:12,572 Sei troppo sofisticato per l'ayuuto? È un sistema di risparmio somalo. 195 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Ed è un sistema semplice. 196 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Ma si deve pagare quando è il proprio turno. 197 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Non si può saltare l'ordine quando si vuole. Nessuna eccezione. 198 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Lo so. 199 00:10:22,874 --> 00:10:27,212 L'ayuuto funziona quando tutti pagano. A Geesi servono i soldi di questo mese. 200 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Non pagare è... 201 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 È un suicidio a livello sociale. 202 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Ho speso fino all'ultimo centesimo per la fiera. 203 00:10:33,843 --> 00:10:37,013 Ventisettemila per la carne, duemila per frigorifero e altra roba. 204 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 - Cosa dovrei darti? - Riprendi fiato, fratellino. 205 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 Devi rallentare un po'. 206 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 Sto bene. 207 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Perché lo fai? 208 00:10:48,900 --> 00:10:52,445 Hai dei dipendenti, una famiglia che dipende da te. 209 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Perché un azzardo del genere quando sai che scommettere è proibito? 210 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Non è una scommessa, sono certo che andrà bene. 211 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 È questo che sto cercando di dirti. 212 00:11:02,914 --> 00:11:06,751 Investirò nel mio franchising: il Boqor Express. 213 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Prova a immaginarlo. 214 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Certe volte, pensi troppo come un sognatore americano. 215 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Tu sei somalo. 216 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Il tuo successo o il tuo fallimento si riflettono su tutti noi. 217 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Idris, credi che non lo sappia? 218 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Ascolta. 219 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Non dirò niente a nessuno, lo coprirò io il tuo ayuuto. 220 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Cambiati la felpa. 221 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Puzzi come un cammello. 222 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, un giorno sarai fiero di me. 223 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Ti abbiamo visto tutti alla TV. 224 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 E cosa ne pensate? 225 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Jibril, le tue mani non trovavano pace. 226 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Non facevi altro che guardarti intorno. 227 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Venite qui. 228 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Sei bello come tuo padre. 229 00:12:11,858 --> 00:12:14,653 Se Dio vuole, vincerai tu la fiera. Ne sono sicura. 230 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Se Dio vuole. 231 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Già. 232 00:12:17,697 --> 00:12:22,494 Non è una gara da vincere o perdere. Mi basta già partecipare. 233 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Sei troppo modesto. 234 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibril, non sapevo che vivessi ancora qui. 235 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Pensavo che dormissi su un mucchio di tovaglioli nel tuo ristorante. 236 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 Usando tovaglie al posto delle coperte. 237 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 L'asciugatrice si è rotta di nuovo? 238 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Chiamerò Ryan. 239 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Ora devo andare alla partita di calcio. 240 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Perché hai l'aria preoccupata? 241 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Non è niente. 242 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 I lati negativi dell'essere un pezzo grosso. No? 243 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Meglio che vada. Geesi mi sta aiutando a procurarmi la carne. 244 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Tira su quei pantaloni. Ti vedo le mutande! 245 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Non puoi girare così in pubblico. 246 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 - È solo una partita. - Sono tutti ciechi? 247 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Continuate pure a ridere. 248 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Ok, ci vediamo. 249 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 - Non sai difendere. - È il tuo lato. 250 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Ci stanno attaccando dal tuo lato. 251 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Ma smettila. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Ora vedi di prendere la palla. 253 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Di qua! Da questa parte! 254 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Ehi, Sam, che c'è? Che succede? 255 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Il camion sarà lì tra un'ora. 256 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Visto? È tutto a posto. 257 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 - Hai trovato i soldi per l'autista? - Ehi! 258 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Me li stando Geesi, adesso. 259 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Se vuoi i miei soldi per l'ayuuto, devi giocare! 260 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Andiamo, dai! 261 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Ci sarò. 262 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Oh, sei ricco. 263 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Bene. Diamoci da fare. 264 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Volete cucinare tutta questa carne entro domani? 265 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Certamente. 266 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 - Vuoi aiuto? - Grazie, Noah. Sì. 267 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Ok. 268 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Siete pazzi. 269 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Sì, senti, mi servono 36 dollari per benzina e spuntino. 270 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Se non rispettiamo la "ruota della musica", c'è l'anarchia. 271 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Girala. A chi tocca? 272 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 CHI È IL DJ? 273 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 274 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Vai, Noah. Vediamo un po'! 275 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Ci penso io. 276 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Forza. 277 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Vediamo di finire in fretta. Ok, ragazzi? 278 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Molto bene. 279 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Sì. Procediamo. 280 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Mi serve una pausa. Sto per crollare. 281 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 Non possiamo fermarci. 282 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Se non cuciniamo tutta la notte, non ce la faremo. 283 00:17:11,783 --> 00:17:15,453 Jibril, mi s'incrociano gli occhi. Stiamo letteralmente lavorando da ieri. 284 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Dobbiamo proseguire. Questo è solo il primo lotto. 285 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 No, no! 286 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 La mia carne di cammello! 287 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 - La porta! - Tiratela fuori! 288 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 - Sventolate! - Hani, prendi... 289 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Cazzo! 290 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Jibril, gli sprinkler! 291 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Vai, vai! 292 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Cazzo. Voi ce la fate? 293 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Merda! Coprite la carne! 294 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Io raggiungo gli sprinkler. Possiamo disattivarli. 295 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 - Coprite la carne! - Prendetene un po'. 296 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 - Tutta! - Ecco una coperta. 297 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Io copro questo lato! 298 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Noah, apri quella! 299 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Devo spegnere gli sprinkler! 300 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 E come faccio? 301 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 - Forza, andiamo! - Perderemo la carne. 302 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibril! 303 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Ti sei fatto male? 304 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 - Oddio. - Pensa a coprire la carne. 305 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Ok. 306 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Forza, copriamo tutto! 307 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 - Aiutatemi a tirarla fuori. - Prendete gli strofinacci! 308 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Voi coprite quel lato. 309 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Il grosso l'abbiamo salvato. 310 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Per quando avremo pulito tutto... 311 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 ...non avrà più importanza. 312 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 È finita. 313 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Cerca di riposarti un po'. Non ti fermi mai. 314 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Non dormo da... 315 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Neanche me lo ricordo. 316 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 Né mangi. 317 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Cos'è successo? 318 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Hai bruciato il tuo cammello su stecco? 319 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 La mia... 320 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 La mia cucina si è allagata. 321 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Siamo fuori dai giochi. 322 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Di' pure quello che vuoi dire. 323 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Porca miseria, mi dispiace tanto, fratello. 324 00:20:14,674 --> 00:20:17,469 Ti porto un piatto di sambusi offerto dalla casa. 325 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Prendo l'iskudheh karis. 326 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 L'iskudheh karis? 327 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Quello di cui parlano tutti. 328 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 E un succo di mango. 329 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Ok. 330 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 Faccio il prima possibile. 331 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Ehi, sono di nuovo Geesi. Rispondi! Mi stai evitando? 332 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Stavo riflettendo sulla finale. 333 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Ti piace l'idea di Yassin come centrocampista destro? 334 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Pensaci. Con quella velocità, 335 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 è proprio come Abdi Bile. 336 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Chiamami. 337 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Ecco. 338 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 La vera cucina somala. 339 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Buon appetito. 340 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Devo ammetterlo... 341 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 ...forse è anche migliore del mio. 342 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Infatti è migliore del tuo. 343 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Perché tutto questo correre e affannarsi per la fiera? 344 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Hai un'attività di successo. 345 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Non quanto la mia, ma fai il possibile. 346 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Avevo nove anni quando scoppiò la guerra civile. 347 00:21:59,905 --> 00:22:03,116 Ero in classe, facevo una presentazione sul Sistema solare. 348 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 All'improvviso, esplose un boato. 349 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Io e Idris cominciammo a correre. 350 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Corremmo per tre giorni finché non raggiungemmo i campi. 351 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Non avevamo idea di dove fossero i nostri genitori. 352 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 Da lì, corremmo verso il West Virginia. 353 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 E dal West Virginia fino a qui. 354 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Io non ho mai smesso di correre. 355 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 Sei il primo fratello somalo 356 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 finito sui cartelloni per la Minnesota State Fair. 357 00:22:46,618 --> 00:22:48,161 Ci sei già andato molto vicino. 358 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Fammi finire di cucinare qui. 359 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Provi a intenerirmi con le tue storie da rifugiato, 360 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 ma in realtà hai un secondo fine! 361 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Non è così. 362 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 - La gente ha sempre un secondo fine! - Non è come pensi. 363 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Fallo per il tuo fratello somalo di madre diversa. 364 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Anch'io voglio qualcosa. 365 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Cioè? 366 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Una percentuale di quello che guadagnerai. 367 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 - Ok, ci sto. - E... 368 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 che tu tolga la bandiera dall'insegna. 369 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 - Devi rimuovere la bandiera. - Ok, come vuoi. 370 00:23:34,916 --> 00:23:39,087 Veramente pensi che il mio iskudheh karis sia migliore... 371 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Sì, nei tuoi sogni. 372 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Solo nei tuoi sogni è migliore del mio. 373 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Sì, certo. 374 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Il gran giorno è arrivato, gente. 375 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Questa è una novità assoluta alla Minnesota State Fair: 376 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 il cammello su stecco. 377 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Dunque, siamo qui insieme a questo giovane dietro di me, Jibril Hadi, 378 00:24:39,814 --> 00:24:44,319 l'ideatore dello stand Boqor, e siamo davvero emozionati per lui. 379 00:24:44,402 --> 00:24:49,616 Tutto nasce da un'idea geniale, ovvero servire cammello alla gente del Minnesota. 380 00:24:50,367 --> 00:24:52,661 La domanda è: alle persone piacerà? 381 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Questo è il cammello su stecco, 382 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 e lo proverò per voi proprio qui, per la prima volta in assoluto. 383 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 E, gente, lo prometto, vi dirò esattamente quello che penso. 384 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Ok, ci siamo. Fatemi gli auguri. 385 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Sa quasi di pollo. 386 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 È davvero buono. Fatevi avanti, gente. 387 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Diventerà un piatto di successo. 388 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Venite avanti, forza. Diamoci da fare. 389 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Arriva subito. 390 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Grazie. Ecco il suo. Un altro? 391 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Grazie. 392 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Grazie. Lo apprezzo molto. 393 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Sì. 394 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Ecco a te. 395 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Cavolo, è buonissimo. 396 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 - Tutto ok? - Sì. 397 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - Porzione in arrivo. - Chi vuole un po' di cammello? 398 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Allora, cosa ne pensa? 399 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Sì. È fantastico. 400 00:26:38,266 --> 00:26:39,142 Ok, ok. 401 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Mio figlio, la star. 402 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Sono orgogliosa di te. Molto orgogliosa. 403 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Questa idea ti piacerà. 404 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Tu giocherai come punta, 405 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 io invece prenderò il posto di Cawil. 406 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Farò giocare lui come ala destra, 407 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 mentre Farah manterrà il suo ruolo. 408 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Nessuno ci fermerà! 409 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Ehi, benvenuto in famiglia, Mr. Cammello. 410 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Che ne pensi? 411 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibril, ti senti bene? 412 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 - Chiamate un'ambulanza. - Jibril? 413 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 - È caduto lì. - Jibril! 414 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Dai, svegliati. 415 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril! Svegliati. 416 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Serve un medico alla ruota panoramica. Mi ricevete? 417 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 - Cos'è successo? - Qualcuno sa fare la rianimazione? 418 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibril. 419 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 420 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Svegliati. 421 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibril. 422 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Riesce a sentirmi? 423 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Sa dove si trova? 424 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Piano. 425 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Deve fare una radiografia. 426 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Devo andare al mio stand. 427 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Ci penso io. 428 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Fratello. 429 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 È un successo! Hai venduto tutto. 430 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 La gente adora il tuo cammello. 431 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Ce l'hai fatta. 432 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Grazie. 433 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Va bene, va bene. 434 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Sono sei hamburger. 435 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 - Sei hamburger. Sentito? - Sì, Chef. 436 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 - Avanti. - Tavolo tre, pronto! 437 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 - Dietro di te. - Dobbiamo sbrigarci. 438 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 - No, non li ho serviti. - I tuoi piatti arrivano. 439 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 - Bene, falli uscire. - Ok. 440 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Dove sono i camerieri? 441 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Condimento pronto. - Cameriere! 442 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 - Impiattiamo questo. - Grande. 443 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 - Qualcuno ha preso le erbe? - Piatti! 444 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Salve. Grazie di essere venuti. 445 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Scusatemi. 446 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 - Wow. - Wow. Grazie. 447 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Buon appetito. 448 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Possiamo farci una foto con te? 449 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 - Ma certo. - Ve la faccio io. 450 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Grazie. 451 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Vieni. 452 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 Lui è il mio fratellino. 453 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Vado. 454 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Grazie. 455 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Fratello. 456 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 - Sembri stanco. - No, sto bene. 457 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Almeno un cammello si ferma quando trova l'acqua. 458 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Troppe persone. 459 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Vado da Mohamed. 460 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 C'è troppo chiasso qui. 461 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Stupido. 462 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Controlla. 463 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Sei impazzito? 464 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Secondo quale logica quella è una buona mossa? 465 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Ehi, signor Pezzo Grosso! 466 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Ti annoi dall'altra parte della strada? 467 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Cerco di non dimenticarmi dei comuni mortali. 468 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamed, perché gli servi delle banane scadute? 469 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Conservo quelle buone per i miei clienti migliori. 470 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Avreste potuto giocare in cinque. 471 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Dilettanti. 472 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Fatemi partecipare! 473 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL HA CONTINUATO A DIVULGARE LA CUCINA SOMALA. 474 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 HA CONTRIBUITO AD APRIRE IL PRIMO RISTORANTE SOMALO A NEW YORK. 475 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 NEL 2015, È STATO NOMINATO IL MIGLIOR RISTORANTE AFRICANO 476 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 DAL NEW YORK TIMES. 477 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 L'HAMBURGER DI CAMMELLO È DIVENTATO IL SUO PIATTO SIMBOLO. 478 00:33:12,994 --> 00:33:14,496 TRATTA DALLA SERIE DI EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 479 00:33:14,579 --> 00:33:15,997 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 480 00:33:16,081 --> 00:33:17,374 DUBBING BROTHERS