1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 ESTA HISTÓRIA BASEIA-SE EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 ALGUNS ASPETOS FORAM FICCIONALIZADOS. 3 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 "ESPETADAS DE CAMELO" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 Olá, Twin Cities. 6 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 É novamente aquela altura do ano, 7 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 e estamos em direto do recinto da feira com menos de 24 horas 8 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 até à 151.ª Feira Estadual Anual do Minnesota. 9 00:01:38,683 --> 00:01:39,684 FEIRA ESTADUAL DO MINNESOTA 10 00:01:39,768 --> 00:01:42,187 E se as ofertas culinárias deste ano são um indício, 11 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 vamos ter uma grande surpresa. 12 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Cerveja de bolachas de chocolate, nachos de pêssego e cachorros-quentes fritos, 13 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 que, se bem entendi, é uma salsicha dentro de um picle oco 14 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 que depois é frita. 15 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Vamos conhecer um dos rostos da Feira Estadual de 2010, Jibril Hadi. 16 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Podem já ter visto a sua cara em cartazes por toda a cidade. 17 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 Este jovem tem um restaurante aqui em Little Mogadishu, 18 00:02:04,918 --> 00:02:07,337 mas sempre sonhou em ter uma banca na feira. 19 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Tentou cinco vezes antes de entrar, 20 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 mas este ano conquistou a comissão de seleção 21 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 com uma oferta muito invulgar. - Fiquem atentos, 22 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 porque não vão acreditar no prato que ele serve. 23 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 - Saímos do ar. - Deita a pastilha fora. 24 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - Bem-vindo, Jibril. - Obrigado. Agradeço. 25 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Então, Jibril, diga-nos o que tem preparado. 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Espetadas de camelo. 27 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Não me digam que nunca comeram camelo. 28 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 - Eu não. - Não. 29 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Não? Bem, nem sabem o que perdem, está bem? 30 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Deixem-me dizer-vos que é delicioso. Está bem? 31 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Sabem que mais? Ofereço-vos uma na feira. 32 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 - Sabe, por falar na feira… - Sim. 33 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 … dois milhões de pessoas visitam-na todos os anos. 34 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Portanto, quanta carne de camelo tem de comprar para esses números? 35 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Não muita. Só uns 3600 kg. 36 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 - Uns 3600 kg de carne de camelo? - Sim. 37 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Não se arranja isso na charcutaria do Kowalski. 38 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Bem, o que faz aqui sentado connosco? 39 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 - Não devia estar a cozinhar? - Tem razão. 40 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 - Saia já daqui. - Vou embora. 41 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mamã, adoro-te. 42 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Fala o Randy Zimmer da KNOW 91 FM. 43 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Bem-vindos. Esta é a KAXD. 44 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Cá estamos na KQYP com Jibril Hadi, o tipo das espetadas de camelo. 45 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Obrigado. É um prazer estar aqui. 46 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 Cartazes, televisão. 47 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Tornou-se o rosto da Feira Estadual este ano. 48 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Eis uma pergunta idiota. Onde se arranja carne de camelo? 49 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Acredite ou não, na Austrália. 50 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 Na Austrália? 51 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 É de onde vem o melhor camelo. 52 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Não esperava isso. 53 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Tem menos de 24 horas para fazer isso? 54 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Sim, é isso. 55 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 É muito até amanhã. 56 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Parece-me muito ambicioso. 57 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 - Boa sorte. - Obrigado. 58 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 - Fala o Jibril. - Olá, é a Pam do Star Tribune. 59 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Só temos uns minutos, vou direta ao assunto. 60 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Como se lembrou de espetadas de camelo? 61 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Os camelos são os mais importantes animais na nossa cultura, sabe? 62 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 São resistentes e uma chatice. 63 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Tal como eu. 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 - Jibril! - Gosto disso. 65 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Jibril! 66 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 - Jibril! - Desculpe. 67 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 Pode esperar um segundo? 68 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, não vês o telemóvel ao meu ouvido? 69 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 O teu cartaz tem a bandeira. 70 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 COZINHA SOMALI VISITE-NOS NA FEIRA 71 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 - E? - E? 72 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Copiaste exatamente o meu cartaz! 73 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 VERDADEIRA COZINHA SOMALI 74 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Essa é boa. 75 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 E quem roubou a receita de Frango Fantástico de quem? 76 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Quem? Polícia gastronómica somali. Meu, desaparece! 77 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Quem vende carne de camelo no espeto? 78 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Estás a desonrar a carne de camelo. 79 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Meu. 80 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Ouve. 81 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Pronto, não me vou esquecer de ti quando for rico e famoso. 82 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 Qual "rico e famoso"? O que temos sequer? 83 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Vai-te embora, estás louco. 84 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 - Algum muçulmano? - Tudo bem? 85 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Precisas que os sábios te recitem o Alcorão. 86 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Camelos. Sim. 87 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 Sabia que uma mulher bonita poderá exigir 100 camelos 88 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 a um potencial pretendente? Sabia disso? 89 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Não sabia disso. 90 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 A comunidade somali deve estar muito entusiasmada com isto. 91 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Adivinhem quem é? 92 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 - É o Denzel Washington! - Estou em linha. 93 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 É verdade que tentou por muitos anos entrar na feira antes disto? 94 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 Então, candidatei-me à feira pela primeira vez, 95 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 tipo, há três anos com suqaar e chapati. 96 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Mas os jurados ficaram, tipo: "Não é carne estufada e pão?" 97 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 - Como se lembrou disto? - Jibril. Temos de falar. 98 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Qualquer coisa em espetada é um êxito, por isso, pensei: "Espetada de manga." 99 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 - Adoro manga. - Demasiado picante para americanos. 100 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Não posso fazê-lo menos picante e dizer que é somali. 101 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 É bisbaas, não molho de salada. 102 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 E depois fez o quê? 103 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Depois disse: "Frango é muito aborrecido. Todos fazem frango." 104 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 Então, pensei: "O que é delicioso? 105 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 O que não é aborrecido? O que pode ser uma espetada?" 106 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 - Camelo. - A maioria nunca provou camelo. 107 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 - Sim, estou a cheirá-lo agora. - É bom? 108 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 O quê? O sabor? Insano. 109 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Sinceramente… Mal posso esperar para provar. 110 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Melhor do que eu esperava. 111 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Está nervoso por ter de alimentar dois milhões de pessoas? 112 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Se estou nervoso? Quem tem tempo para estar nervoso? 113 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Bem, você não. Tem muito que cozinhar. 114 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 Obrigada pelo seu tempo. 115 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 E faça-me parecer bem. 116 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - Acho que não será problema. - Certo. Tchau. 117 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Como assim, não sabes nada dele há dez horas? 118 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril. Falei com o meu primo. 119 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Se Deus quiser, ele estará lá em breve com a carne. 120 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 - Relaxa, mano. Sem stress. - Relaxar? Sem stress? 121 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 A carne devia ter chegado ontem! 122 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Tenho 24 horas para cozinhar 3600 kg de carne de camelo, 123 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 e estás a dizer-me para não stressar? 124 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Descobre onde está o camião e liga-me de volta. 125 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 MAIONESE 126 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 A carne ainda não chegou. 127 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Vai chegar. 128 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 Que é isso tudo? 129 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Ingredientes para o molho. 130 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Primeiro espetadas de camelo e agora molho? 131 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Molho. 132 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Os restaurantes chineses na China têm bolinhos da sorte? 133 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Não, mas deviam ter. 134 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Só não sejas como o Mo Farah! 135 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah? 136 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Ele não é nenhum Mo Farah. 137 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Esperem, esperem. O Mo Farah é o corredor mais rápido do mundo. 138 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Um campeão! 139 00:07:16,396 --> 00:07:17,647 Ele pode não ser o Mo Farah, 140 00:07:17,731 --> 00:07:19,149 mas é um chef de Minneapolis. 141 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Um chef muito famoso. 142 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Quem é o Mo Farah? 143 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Um atleta somali que corre pelo Reino Unido. 144 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Então, estão a chamar-te de vendido. 145 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Não acho que sejas um vendido, chef. Estás a ganhar dinheiro. 146 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Senhoras e senhores, 147 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 temos o que é bom para o molho. 148 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Não podemos servir camelo com molho. É como pôr ketchup num bife. 149 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Os americanos gostam de molho. Os somali gostam de molho. 150 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 Este indiano gosta de molho. 151 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 - Viraj, tira isto do meu balcão. - É para já. 152 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy, tudo bem? 153 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Jibril, o meu primo está na outra linha. 154 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Vou juntá-lo aqui. 155 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 Tenho o Jibril em linha. 156 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 Não foi culpa minha. 157 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 O que é que não foi culpa tua? 158 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, não é nada de mais, mas o camião avariou-se. 159 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 O quê? A carne? Que aconteceu à minha carne? 160 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 Tudo bem. 161 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Mandei rebocar o camião para um armazém frigorífico. 162 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 - Onde estamos? - Moorhead. 163 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Moorhead. Onde é Moorhead? 164 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 - Moorhead? - Não há crise, meu. 165 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 Tenho um novo camião a chegar. 166 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 Arranjei um bom negócio. 167 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Só tens de pagar quando o camião chegar. 168 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy… 169 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 O teu camião avariou. Tu pagas pelo bom negócio. 170 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Tenho 1800 dólares extra? 171 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Queres a tua carne? 172 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Tens de pagar. 173 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Eu arranjo ayuuto em, tipo, três meses. Depois, pago-te. 174 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Olá. Geesi, e então, meu? 175 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Já te liguei três vezes, meu. 176 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Vens esta noite ou não? 177 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 A quê? 178 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 A quê? Às semifinais. 179 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Sou o único que se preocupa com esta equipa de futebol? 180 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Tenho de preparar as coisas, está bem? 181 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Para quê? 182 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 Para a feira. Em que trabalhas? 183 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Não tenho carne. Não tenho molho. Não tenho nada. 184 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 E quem vai ser o avançado? 185 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 O Farah. 186 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 O Farah? O Farah. Brilhante. 187 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 E quem joga à defesa? 188 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Espera, tenho de atender esta chamada. 189 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Estou? 190 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Olá. Então, falei com o camionista. 191 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 O idiota deixou o carregador do telemóvel na namorada. 192 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Sammy, onde queres chegar? Tens novidades? 193 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Acabou de passar em Bismarck, por isso, estará lá dentro de seis horas. 194 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 - Tchau. - Eu disse, está tudo bem. 195 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 - Não falho. - Tchau. 196 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 - Estou? - Ainda é o Geesi. 197 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 E se eu mudar o Cawil para a frente? 198 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - Se mudar o Cawil, podia… - Geesi, tenho de ir. 199 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 - Tenho de falar com o meu irmão. - Mas espera… 200 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Espertalhão. Ainda me deves 500 pelo ayuuto deste mês. 201 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Já? 202 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Está bem, dá-me só alguns dias. 203 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 És muito chique para ayuuto? 204 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 É um estilo de enriquecimento somali. 205 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 O ayuuto é simples. 206 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Mas as pessoas têm de pagar quando é a sua vez. 207 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Não é só pedir quando se quer. Sem exceções. 208 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Eu sei. 209 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 O ayuuto funciona quando todos pagam. 210 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 Sabes, o Geesi precisa do dinheiro deste mês. 211 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Não pagar é… 212 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Foi um suicídio social. 213 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Cada cêntimo foi para a feira. 214 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 Vinte e sete mil para a carne, 215 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 dois mil para o frigorífico, todos os extras. 216 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 - O que te devo dar? - Respira, mano. 217 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 Estás muito agitado. 218 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 Eu estou bem. 219 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Porquê fazer isto? 220 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Tens funcionários, 221 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 tens uma família que depende de ti. 222 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Porquê arriscar assim quando sabes que é haram? 223 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Não é um risco se eu sei que vai funcionar. 224 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 É o que estou a tentar dizer-te. 225 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Vou colocar no meu franchise, Boqor Express. 226 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 BOQOR RESTAURANTE 227 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Imagina só. 228 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Às vezes, pensas demasiado como um sonhador americano. 229 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 És somali. 230 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 O teu sucesso ou fracasso reflete-se em todos nós. 231 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Idris, achas que não sei disso? 232 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Ouve. 233 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Não vou dizer a ninguém que vou pagar o teu ayuuto. 234 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Troca de camisola. 235 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Cheiras a camelo. 236 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, vou deixar-te orgulhoso, um dia. 237 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Todos te vimos na televisão. 238 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 Sim, o que acharam? 239 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Jibril, não sabias o que fazer com as mãos. 240 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Estavam por todo o lado. 241 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Vem cá. 242 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Bonito como o teu pai. 243 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Se Deus quiser, vais ganhar a feira. 244 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Eu sei-o. 245 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Se Deus quiser. 246 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Sim. 247 00:12:17,697 --> 00:12:22,494 Não há ganhar ou perder. Estou feliz só por participar. 248 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Tão modesto. 249 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibril, já nem sabia que vivias aqui. 250 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Pensei que dormias numa pilha de guardanapos no teu restaurante. 251 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 E me cobria com as toalhas. 252 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 A máquina de secar avariou? 253 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Vou ligar ao Ryan. 254 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Tenho de ir a um jogo de futebol. 255 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Porque pareces preocupado? 256 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Não é nada. 257 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Desvantagens de se ser um magnata. Sim? 258 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Tenho de ir. O Geesi vai ajudar-me a ir buscar a minha carne. 259 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Sobe as calças. Consigo ver as tuas cuecas! 260 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Não podes andar assim em público. 261 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 - É só um jogo de futebol. - São todos cegos lá? 262 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Continuem a rir-se de mim. 263 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Pronto, até logo. 264 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 - Não sabes defender. - É o teu lado. 265 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Estão a atacar-nos pelo teu lado. 266 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Sai daqui. 267 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Agora apanha a bola. 268 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Aqui! 269 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Sam, e então? Que se passa? 270 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 O camião estará lá dentro de uma hora. 271 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Eu disse, tudo bem, meu. 272 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 Tens o dinheiro para o motorista? 273 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 O Geesi vai dar-mo agora mesmo. 274 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Se queres o meu dinheiro do ayuuto, tens de jogar! 275 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Vá lá, meu! 276 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Estarei lá. 277 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 És rico. 278 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Muito bem. Vamos a isto. 279 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Vais cozinhar toda esta carne até amanhã? 280 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Claro que vou. 281 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 - Queres ajuda? - Obrigado, Noah. Sim. 282 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Muito bem. 283 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 És louco. 284 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Sim, então, preciso de 36 dólares para gasolina e petiscos. 285 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Se não respeitarmos a roda da música, teremos anarquia. 286 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Roda a roda. Quem é? 287 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 QUEM É O DJ? 288 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 289 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Vá lá, Noah. Vejamos o que tens! 290 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Eu trato disto. 291 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Vai. 292 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Vamos lá fazer isto. Está bem, malta? 293 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Muito bem. 294 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Sim. Vamos lá. 295 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Preciso de uma pausa. Estou prestes a cair. 296 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 Não, não podemos parar. 297 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Se não cozinharmos toda a noite, não conseguimos, está bem? 298 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 Jibril, nem consigo ver direito. 299 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Estamos literalmente a trabalhar desde ontem. 300 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Temos de conseguir. Isto é só a primeira remessa. 301 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Não. 302 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 A minha carne de camelo. 303 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 - Abre a porta! - Tira-a! 304 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 - Ventila! - Hani, pega no… 305 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Merda! 306 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Os aspersores! 307 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Vai. 308 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Merda. Tratam disso? 309 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Merda! Cubram a minha carne! 310 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Eu trato dos aspersores. Podemos desligá-los. 311 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 - Cubram a carne! - Pega nela. 312 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 - Toda! - Toma um cobertor. 313 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Eu trato daqui! 314 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Noah, abre aquele! 315 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Desliga os aspersores! 316 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Como é que os desligo? 317 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 - Céus, vá lá! - Vou perder a carne. 318 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibril. 319 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Estás bem? 320 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 - Cobre o raio da carne. - Meu Deus. 321 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Está bem. 322 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Vá lá, vamos cobrir isto! 323 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 - Ajuda-me a tirar a carne. - Traz toalhas, cobre-a! 324 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Cubram daquele lado. 325 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Salvámos a maior parte da carne. 326 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Quando limparmos a cozinha… 327 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 … já nem vai importar. 328 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Acabou-se. 329 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Descansa um bocado. Tu nunca paras. 330 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Já nem durmo desde… 331 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Nem me lembro desde quando. 332 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 Ou comeste. 333 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Que aconteceu? 334 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Queimaste as tuas espetadas de camelo? 335 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 A minha… 336 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 A minha cozinha ficou inundada. 337 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Estamos fora de serviço. 338 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Diz o que queres dizer. 339 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Por Deus, lamento ouvir isso, mano. 340 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Vou trazer uma sambusa por conta da casa. 341 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Quero Iskudheh Karis. 342 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh Karis. 343 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 O prato de que todos falam. 344 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 E um sumo de manga. 345 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Está bem. 346 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 Assim que possível. 347 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Meu, é o Geesi outra vez. Atende! Andas a evitar-me? 348 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Estive a pensar no jogo do Campeonato. 349 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Gostas da ideia do Yassin como médio direito? 350 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Pensa nisso. Aquela velocidade? 351 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Tal como o Abdi Bile. 352 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Liga-me. 353 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Toma. 354 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Verdadeira cozinha somali. 355 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Bom proveito. 356 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Tenho de admitir. 357 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Pode até ser melhor do que o meu. 358 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 É melhor do que o teu. 359 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Porque te estás a enterrar por causa desta feira? 360 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Tens um negócio de sucesso. 361 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Não tão bom como o meu, mas fazes o que podes. 362 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Eu tinha nove anos quando começou a guerra civil. 363 00:21:59,905 --> 00:22:01,323 Estava na escola, em frente à turma, 364 00:22:01,406 --> 00:22:03,116 a fazer uma apresentação sobre o sistema solar. 365 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 E depois foi como uma erupção. 366 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 O Idris e eu começámos a correr. 367 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Corremos durante três dias até chegarmos aos campos. 368 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Não fazíamos ideia de onde estavam os nossos pais. 369 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 E dali, fomos para a Virgínia Ocidental. 370 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 E de lá para cá. 371 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Nunca parei de correr. 372 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 És o primeiro irmão somali 373 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 no cartaz da Feira Estadual do Minnesota. 374 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Chegaste perto. 375 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Deixa-me terminar a preparação aqui. 376 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Dás-me graxa com as tuas histórias de refugiado, 377 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 mas tens um objetivo! 378 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Não é bem assim. 379 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 - As pessoas têm sempre um objetivo! - Eu não tenho um objetivo. 380 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Fá-lo pelo teu mano somali de outra mãe. 381 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Eu também tenho um objetivo. 382 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Tens? 383 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Fico com uma parte do que ganhares na feira. 384 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 - Está bem, vamos a isso. - E… 385 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 … quero que tires a bandeira do cartaz. 386 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 - Tens de matar a bandeira. - Está bem, fica com a bandeira. 387 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Achas mesmo 388 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 que o meu Iskudheh Karis é melhor… 389 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Nos teus sonhos. 390 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Nos teus sonhos, o teu é melhor. 391 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Sim, pois. 392 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Hoje é o dia, amigos. 393 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Esta é uma estreia na Feira Estadual do Minnesota. 394 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Espetadas de camelo. 395 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Agora, cá estamos com este jovem atrás de mim, o Jibril Hadi. 396 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 O responsável pela banca do Boqor, e estamos tão entusiasmados por ele. 397 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 BAZAR INTERNACIONAL 398 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Foi necessária esta grande ideia, 399 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 a de servir camelo aos habitantes do Minnesota. 400 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 ESPETADAS DE CAMELO 401 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 A questão é, será que as pessoas vão adorar? 402 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Isto é uma espetada de camelo 403 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 e eu vou prová-la aqui mesmo, pela primeira vez. 404 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 E, pessoal, prometo que vou dizer-vos exatamente o que achar. 405 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Cá vou eu. Desejem-me sorte. 406 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Sabe quase a frango. 407 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 Isto é bom. Venham cá, pessoal. 408 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Isto vai ser um sucesso. 409 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Muito bem. Venham. Vamos a isto. 410 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 A sair. 411 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Obrigada. Olá. Aqui tem. Aqui está. Mais uma. 412 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Obrigada. 413 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Boa. Agradeço. 414 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Sim. 415 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Aqui tens. 416 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Isto é ótimo, meu. 417 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 - Estás bem? - Sim. 418 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - Espetada de camelo, a sair. - Quem quer camelo? 419 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Então, o que acha? 420 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Sim, é ótima. 421 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Pronto. 422 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 O meu filho, a estrela. 423 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Deixas-me orgulhosa. Muito orgulhosa. 424 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Vais gostar desta ideia. 425 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Tu jogas como avançado. 426 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Eu vou para a posição do Cawil. 427 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Ponho o Cawil a jogar à direita. 428 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 O Farah pode manter a sua posição. 429 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Ninguém nos vai parar! 430 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Bem-vindo à família, Tipo do Camelo. 431 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 O que achas? 432 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibril, estás bem? 433 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 - Chamem o 112. - Jibril? 434 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 - Caiu ali. - Jibril! 435 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Acorda, meu. 436 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril! Acorda, meu. 437 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Precisamos de um médico junto à roda gigante. Ouviu? 438 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 - Que aconteceu? - Alguém sabe fazer RCP? 439 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibril. 440 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 441 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Acorda, meu. 442 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibril. 443 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Consegue ouvir-me? 444 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Sabe onde está? 445 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Calma 446 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Vai precisar de um raio-x. 447 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Tenho de ir para a minha banca. 448 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Eu trato dele. 449 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Mano. 450 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 É um sucesso! Vendeu-se tudo. 451 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 O pessoal adorou o camelo. 452 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Conseguiste. 453 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Obrigada. 454 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Que bom. 455 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 São seis hambúrgueres. Seis hambúrgueres. 456 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 - Seis, ouviram? - Seis, chef. 457 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 - Vá lá. - A mesa três está pronta! 458 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 - Atrás de ti. - Depressa. 459 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 - Não empratei. - A sair. Temos os teus pratos. 460 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 - Muito bem. Leva. - Certo. 461 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Os meus serventes? 462 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Tempero pronto. - Servente! 463 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 - Vamos empratar. - Está ótimo. 464 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 - Alguém tem a erva? - Pratos! 465 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Olá. Obrigado por virem. 466 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Com licença. 467 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 Obrigada. 468 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Bom apetite. 469 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Acha que podemos tirar uma foto consigo? 470 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 - Claro. - Eu posso tirar. 471 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Obrigado. 472 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Venham. 473 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 É o meu irmão mais novo. 474 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Obrigado. 475 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Mano. 476 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 - Pareces cansado. - Não, estou bem. 477 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Um camelo, pelo menos, para quando encontra água. 478 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Tanta gente. 479 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Vou ao Mohamed's. 480 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Aqui está muito barulho. 481 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Estúpido. 482 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Verifica. 483 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Estás louco? 484 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Em que mundo é que isso é uma boa jogada? 485 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Sr. Importante! 486 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 É demasiado aborrecido para ti do outro lado da rua? 487 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Tento não esquecer os menos importantes. 488 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamed, porque serves a estes tipos bananas fora de prazo? 489 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Guardo as boas para os meus bons clientes. 490 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Meu, podias ter jogado o cinco. 491 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Amadores. 492 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Também jogo! 493 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL CONTINUOU A POPULARIZAR A COZINHA SOMALI. 494 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 AJUDOU A ABRIR O PRIMEIRO RESTAURANTE SOMALI EM NOVA IORQUE. 495 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 EM 2015, FOI NOMEADO O MELHOR RESTAURANTE AFRICANO 496 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 PELO THE NEW YORK TIMES. 497 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 O HAMBÚRGUER DE CAMELO TORNOU-SE O SEU PRATO EMBLEMÁTICO. 498 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 BASEADA NA SÉRIE "LITTLE AMERICA" 499 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Legendas: Teresa Moreira