1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 HISTÓRIA BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 ALGUNS ASPECTOS FORAM DRAMATIZADOS. 3 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 "ESPETINHO DE CAMELO" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:26,046 --> 00:01:27,047 NOTICIÁRIO DE TWIN CITIES 6 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 Olá, Twin Cities. 7 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 É aquela época do ano de novo, 8 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 e falamos ao vivo do local onde, em menos de 24 horas, 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 será aberta a 151ª Feira Estadual de Minnesota. 10 00:01:38,683 --> 00:01:39,684 FEIRA DE MINNESOTA 11 00:01:39,768 --> 00:01:42,187 Se o cardápio servir como indicativo, 12 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 não podemos reclamar. 13 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Cerveja de chocolate, nachos de pêssego com creme e uma salsicha empanada, 14 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 nesta versão, uma salsicha dentro de um pepino 15 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 que são fritos. 16 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Vamos falar com um dos rostos da feira de 2010, Jibril Hadi. 17 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Devem reconhecê-lo dos outdoors pela cidade. 18 00:02:01,706 --> 00:02:05,252 Ele tem um restaurante num bairro local, 19 00:02:05,335 --> 00:02:07,337 mas sonhava participar da feira. 20 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Ele tentou cinco vezes antes de conseguir, 21 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 mas ele convenceu os jurados 22 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 - com algo incomum. - Aguardem, 23 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 pois não vão acreditar no prato dele. 24 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 - Fora do ar. - Tire o chiclete. 25 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - Bem-vindo, Jibril. - Eu agradeço. 26 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Jibril, o que você vai cozinhar? 27 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Espetinho de camelo. 28 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Não me digam que nunca comeram camelo. 29 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 - Nunca. - Não. 30 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Não sabem o que estão perdendo. 31 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Escutem só, é delicioso, está bem? 32 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Podem comprovar lá na feira. 33 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 - Por falar nisso… - Sim. 34 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …a feira tem dois milhões de visitantes. 35 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Quanta carne precisa comprar para alimentar essa gente? 36 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Não muita. Só 3.600 quilos. 37 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 - Tanta carne de camelo? - Sim. 38 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Não tem isso em qualquer mercado. 39 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 O que faz aqui conosco? 40 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 - Não devia cozinhar? - Verdade. 41 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 - Vai nessa. - Estou indo. 42 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mamãe, eu te amo. 43 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Fala Randy Zimmer, da KNOW 91 FM. 44 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Bem-vindos. Esta é a KAXD. 45 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Estamos na KQYP com Jibril Hadi, o cara do espetinho de camelo. 46 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Oi. Obrigado. É um prazer. 47 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 Outdoors, TV. 48 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Você é o rosto da Feira Estadual deste ano. 49 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Uma pergunta idiota. Onde compra carne de camelo? 50 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Acredite se quiser: Austrália. 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 Austrália? 52 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 O melhor camelo vem de lá. 53 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Essa eu não esperava. 54 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Tem menos de 24 horas pra fazer? 55 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Sim, verdade. 56 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 Terá muito trabalho amanhã. 57 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Será uma trabalheira. 58 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 - Boa sorte. - Obrigado. 59 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 - É o Jibril. - Oi, é a Pam da Star Tribune. 60 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Temos pouco tempo, então direto ao ponto. 61 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Como bolou espetinho de camelo? 62 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Camelo é o animal mais importante da nossa cultura. 63 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 São fortes e muito teimosos. 64 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Como eu. 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 - Ei, Jibril! - Gostei disso. 66 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 Ei! 67 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Jibril! 68 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 - Jibril! - Desculpe. 69 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 - Pode esperar? - Ei! 70 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, não viu que estou falando? 71 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Pôs a bandeira no letreiro. 72 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 CULINÁRIA SOMALI VISITE-NOS NA FEIRA 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 - E daí? - E daí? 74 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Copiou meu letreiro! 75 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 CULINÁRIA SOMALI REAL 76 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Que chique. 77 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 E quem roubou de quem a receita de frango? 78 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Quem? Polícia da comida somali. Para com isso! 79 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Quem vende espetinho de camelo? 80 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 É uma desonra à carne de camelo. 81 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Ei, cara. 82 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Escute só. 83 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Não vou me esquecer de você quando eu for rico e famoso. 84 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 Que rico e famoso? O que nós temos? 85 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Vá embora, maluco. 86 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 - Tem muçulmano aqui? - Tudo bem? 87 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Vá pedir pra recitarem o Alcorão pra você. 88 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Camelos. Sim. 89 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 Mulher bonita podia exigir cem camelos 90 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 do interessado? Sabia disso? 91 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Eu não sabia. 92 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 A comunidade somali deve estar tão animada. 93 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Adivinha quem é? 94 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 - O Denzel Washington! - Estou ao telefone. 95 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 É verdade que tentou vários anos entrar na feira? 96 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 Eu me inscrevi pela primeira vez 97 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 há três anos com suqaar e chapati. 98 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Mas falaram que era só carne cozida com pão. 99 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 - Como inventou isso? - Oi, Jibril. Vamos conversar. 100 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Tudo no espeto faz sucesso. Eu pensei: "Bum, espetinho de manga." 101 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 - Adoro manga. - Apimentado para americanos. 102 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Se usar menos pimenta não será mais somali. 103 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 É bisbaas, não molho de salada. 104 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 E depois fez o quê? 105 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Achei que frango é chato. Todos escolhem frango. 106 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 Eu pensei: "O que é delicioso? 107 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 Não é chato e pode vir num espeto?" 108 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 - Camelo. - A maioria nunca comeu camelo. 109 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 - Sinto o cheirinho. - O gosto é bom? 110 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Quê? O sabor? É uma maravilha. 111 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Sinceramente, quero muito provar. 112 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Eu não esperava tanto. 113 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Nervoso por alimentar dois milhões de pessoas? 114 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Nervoso? Quem tem tempo pra isso? 115 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Você não tem. Precisa cozinhar muito. 116 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 Grata pela atenção. 117 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 Me deixe bem na fita. 118 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - Não será um problema. - Ok. Tchau. 119 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Como assim, ele não deu notícias? 120 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril. Falei com meu primo. 121 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Se Deus quiser, ele vem logo com a carne. 122 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 - Relaxa, mano. Sem estresse. - Relaxa? Sem estresse. 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Era pra ter chegado ontem! 124 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Tenho 24 horas para cozinhar 3.600kg de camelo, 125 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 e não devo me estressar? 126 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Ache o caminhão e me avise. 127 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 MAIONESE 128 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 A carne ainda não chegou. 129 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Vai chegar. 130 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 O que é isso? 131 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Ingrediente para meu molho. 132 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Primeiro espetinho de camelo, agora molho ranch? 133 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Molho ranch. 134 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Restaurante chinês na China têm biscoito da sorte? 135 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Não, mas devia ter. 136 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Só não vire o Mo Farah! 137 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah? 138 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Ele não é o Mo Farah. 139 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Espere aí. Mo Farah é o corredor mais veloz do mundo. 140 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Um campeão! 141 00:07:16,396 --> 00:07:17,647 Ele pode não ser o Mo Farah, 142 00:07:17,731 --> 00:07:19,149 mas é chef em Minneapolis. 143 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Um chef famoso. 144 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Quem é Mo Farah? 145 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Somali que corre pelo Reino Unido. 146 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Eles te chamaram de vendido. 147 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Você não se vendeu. Está lucrando. 148 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Senhoras e senhores, 149 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 temos as coisas boas para o molho de acompanhamento. 150 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Não se serve camelo com ranch. É como pôr ketchup no filé. 151 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Americanos gostam de ranch. Somalis também. 152 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 Este indiano também. 153 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 - Viraj, tire isso do balcão. - Pode deixar. 154 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy, e aí? 155 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Jibril, estou falando com meu primo. 156 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Ele vai entrar na chamada. 157 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 Oi, o Jibril está ouvindo. 158 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 A culpa não é minha. 159 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 O que não é sua culpa? 160 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, é bobagem, mas o caminhão quebrou. 161 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Quê? E a carne? Que fim levou? 162 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 Está tudo bem. 163 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Reboquei o caminhão pro frigorífico. 164 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 - Onde estamos? - Moorhead. 165 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Moorhead. Onde é Moorhead? 166 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 - Moorhead? - Beleza, cara. 167 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 Mandei outro caminhão ir lá. 168 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 E consegui um preço bom. 169 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 É só pagar quando o caminhão chegar. 170 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy… 171 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 o seu caminhão quebrou. Paga você o preço bom. 172 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Eu lá tenho US$ 1.800 sobrando? 173 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Quer sua carne? 174 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Precisa pagar. 175 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Eu recebo ayuuto em uns três meses. Eu te pago lá. 176 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Oi. Geesi, e aí, cara? 177 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Eu te liguei três vezes. 178 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Você vem hoje ou não? 179 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Fazer o quê? 180 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 O quê? A semifinal? 181 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Só eu me importo com o time de futebol? 182 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Preciso me preparar. 183 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Para o quê? 184 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 A feira. Onde você trabalha? 185 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Não tenho carne. Não tenho molho. Não tenho nada. 186 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 Quem será o atacante? 187 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 188 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah? Farah. Brilhante. 189 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 E quem fica na defesa? 190 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Espere, preciso atender. 191 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Alô? 192 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Oi. Falei com o caminhoneiro. 193 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 O burro esqueceu o carregador do celular. 194 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Sammy, o que quer? Tem novidades? 195 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Ele passou por Bismarck, vai chegar em seis horas. 196 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 - Tchau. - Falei que tudo bem. 197 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 - Beleza. - Tchau. 198 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 - Alô? - Ainda é o Geesi. 199 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 E se eu botar o Cawil na ponta? 200 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - Se eu botar o Cawil… - Geesi, vou desligar. 201 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 - Preciso falar com meu irmão. - Espere aí… 202 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 E aí, figurão? Ainda me deve aqueles 500 do ayuuto deste mês. 203 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Já? 204 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Espere uns dias, tá? 205 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 Meu irmão é chique pra ayuuto? 206 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 É uma colaboração somali. 207 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Ayuuto é simples. 208 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Mas as pessoas pagam na vez delas. 209 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Não se pula a ordem quando quer. Sem exceção. 210 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Eu sei. 211 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 Ayuuto funciona quando todos pagam. 212 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 Geesi precisa do dinheiro do mês. 213 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Não pagar é… 214 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Um suicídio social. 215 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Usei tudo na feira. 216 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 Gastei 27 mil de camelo, 217 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 dois mil de refrigeração. 218 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 - O que vou te dar? - Respira, irmão. 219 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 Está muito depressa. 220 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 Estou bem. 221 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Por que faz isso? 222 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Você tem funcionários, 223 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 família que depende de você. 224 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Por que apostar se sabe que aposta é haram? 225 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Não é aposta se eu sei que vai dar certo. 226 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 É o que quero dizer. 227 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Vou pôr na minha franquia, Boqor Express. 228 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 RESTAURANTE BOQOR 229 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Imagine isso. 230 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Às vezes, você pensa demais no sonho americano. 231 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Você é somali. 232 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Seu sucesso ou fracasso reflete em todos nós. 233 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Idris, acha que não sei disso? 234 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Escute. 235 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Não vou contar pra ninguém que vou cobrir seu ayuuto. 236 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Troca essa blusa. 237 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Está fedendo a camelo. 238 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, vai se orgulhar de mim um dia. 239 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Vimos você na TV. 240 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 O que acharam? 241 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Você não sabia onde enfiar as mãos. 242 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Olhava pra todo lado. 243 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Venha cá. 244 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Lindo como o pai. 245 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Se Deus quiser, vencerá a feira. 246 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Eu sei. 247 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Deus quer. 248 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Pois é. 249 00:12:17,697 --> 00:12:21,409 Não tem vitória nem derrota. 250 00:12:21,493 --> 00:12:22,494 Entrar já é bom. 251 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Que modesto. 252 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Ah, Jibril, não sabia que ainda morava aqui. 253 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Pensava que dormia numa pilha de guardanapos no restaurante. 254 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 Usando toalhas de mesa pra me cobrir. 255 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 A secadora quebrou de novo? 256 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Vou chamar o Ryan. 257 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Preciso ir jogar bola. 258 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Por que a preocupação? 259 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Não é nada. 260 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Desvantagens de ser um gênio, tá? 261 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Preciso ir. Geesi vai me ajudar a trazer a carne. 262 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Levante as calças. Dá pra ver a cueca! 263 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Não apareça assim em público. 264 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 - É futebol. - As pessoas são cegas? 265 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Podem rir de mim. 266 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Até mais. 267 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 - Não sabe defender. - É o seu lado! 268 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Estavam atacando do seu lado. 269 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Sai daqui! 270 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Vai pegar a bola. 271 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Passa! Passa! 272 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Oi, Sam. Tudo bem? O que houve? 273 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 O caminhão vai chegar em uma hora. 274 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Disse que está tranquilo. 275 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 - Tem grana pro caminhoneiro? - Ei! 276 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Estou pegando com o Geesi. 277 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Se quer o dinheiro de ayuuto, precisa jogar! 278 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Vamos lá, cara! 279 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Eu já vou. 280 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Está rico. 281 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Muito bem. Vamos nessa. 282 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Fará toda essa carne pra amanhã? 283 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Com certeza. 284 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 - Quer ajuda? - Valeu, Noah. É. 285 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Beleza. 286 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Você é louco. 287 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Tem meus US$ 36 de gasolina e comida. 288 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Se não respeitar o sorteio, vira anarquia. 289 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Pode girar. Quem é? 290 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 QUEM É O DJ? 291 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 292 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Vai, Noah. Mostra aí se é bom! 293 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Deixa comigo. 294 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Vai. 295 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Vamos fazer essa parada, certo? 296 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Muito bem. 297 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Isso, vamos lá. 298 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Preciso parar. Estou quase caindo. 299 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 Não dá pra parar. 300 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Se não varar a noite, não rola. 301 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 Jibril, já nem enxergo bem. 302 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Estamos trabalhando desde ontem. 303 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Vamos fundo. É só o primeiro lote. 304 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Não. 305 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Minha carne de camelo. 306 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 - A porta! - Sai! 307 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 - Abana! - Hani, pega o… 308 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Merda! 309 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Jibril, os sprinklers! 310 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Vai, vai. 311 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Merda. Dá conta? 312 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Merda! Cobre minha carne! 313 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Vamos desligar os sprinklers. 314 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 - Cubram a carne! - Pegue um pouco. 315 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 - Toda! - Um cobertor! 316 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Eu pego aqui! 317 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Noah, abre ali! 318 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Desliga os sprinklers! 319 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Como que desliga? 320 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 - Vai logo! - Vou perder a carne. 321 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibril. 322 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Você está bem? 323 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 - Meu Deus. - Cobre a carne. 324 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Ok. 325 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Vamos cobrir tudo! 326 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 - Ajudem a tirar a carne. - Cubram com toalhas! 327 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Cubram daquele lado. 328 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Salvamos a maior parte. 329 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Quando a cozinha ficar limpa… 330 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Não importa mais. 331 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Acabou. 332 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Vá descansar. Você nunca para. 333 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Eu não durmo há… 334 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Nem sei quando. 335 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 Nem tem comido. 336 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 O que aconteceu? 337 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Queimou seu espetinho de camelo? 338 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 A minha… 339 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Minha cozinha inundou. 340 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Está interditada. 341 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Pode falar o que quiser. 342 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Meu Deus, eu sinto muito, irmão. 343 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Vou pedir chamuça pra você por conta da casa. 344 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Quero o iskudheh karis. 345 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh karis. 346 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Só se fala nisso. 347 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 E suco de manga. 348 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Ok. 349 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 O quanto antes. 350 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Oi, é o Geesi de novo. Atende! Está fugindo de mim? 351 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Estava pensando no jogo da final. 352 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Que tal o Yassin no lado direito do meio-campo? 353 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Pensa só. Tem velocidade. 354 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Igual ao Abdi Bile. 355 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Me liga. 356 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Aqui. 357 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Culinária somali de verdade. 358 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Bom apetite. 359 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Devo admitir. 360 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Talvez seja até melhor que o meu. 361 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 É melhor que o seu. 362 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Por que você está se matando por essa feira? 363 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Você tem um negócio de sucesso. 364 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Não é tão bom quanto o meu, mas você faz o que pode. 365 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Eu tinha nove anos quando a guerra civil começou. 366 00:21:59,905 --> 00:22:03,116 Apresentava um trabalho na escola sobre o sistema solar. 367 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 E foi como uma erupção. 368 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Eu e o Idris saímos correndo. 369 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Corremos por três dias até ao acampamento. 370 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Sem ideia de onde nossos pais estavam. 371 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 E fomos de lá pra Virgínia Ocidental. 372 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 E de lá pra cá. 373 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Eu nunca parei de correr. 374 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 Você é o primeiro irmão somali 375 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 num outdoor da Feira Estadual. 376 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Você foi longe. 377 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Posso me preparar aqui? 378 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Veio me amolecer com essa história de refugiado, 379 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 cheio de segundas intenções! 380 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Não foi isso. 381 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 - Sempre com segundas intenções! - Não é isso. 382 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Ajuda seu irmão somali de outra mãe. 383 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Também tenho intenções. 384 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Tem? 385 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Quero parte do que ganhar na feira. 386 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 - Tudo bem, vamos lá. - E… 387 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 tire a bandeira do letreiro. 388 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 - Tem que tirar a bandeira. - Ela é sua. 389 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Você acha mesmo 390 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 que meu iskudheh karis é melhor? 391 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Vai sonhando. 392 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Vai sonhando que o seu é melhor. 393 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Tá bom. 394 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Chegou o dia, gente. 395 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Temos novidade na Feira Estadual de Minnesota: 396 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 espetinho de camelo. 397 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Estamos com este jovem atrás de mim, Jibril Hadi. 398 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 O criador desta barraca. Estamos felizes por ele. 399 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 BAZAR INTERNACIONAL 400 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Ele teve a grande ideia 401 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 de servir camelo às pessoas de Minnesota. 402 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 ESPETINHO DE CAMELO 403 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Será que vão gostar? 404 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Isto é espetinho de camelo, 405 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 que vou provar pela primeira vez. 406 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 Gente, eu juro que direi exatamente o que acho. 407 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Lá vou eu. Desejem-me sorte. 408 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Até parece frango. 409 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 É bom. Chega mais, gente. 410 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Isso será um sucesso. 411 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Muito bem. Vamos nessa. 412 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Saindo. 413 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Obrigado. Oi. Aqui está. Oi. Mais um. 414 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Obrigado. 415 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Um salve. Obrigado. 416 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Pois é. 417 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Aqui está. 418 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 É ótimo, cara. 419 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 - Tudo bem? - Tudo. 420 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - Espetinho saindo. - Quem quer camelo? 421 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 O que você acha? 422 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Sim. É ótimo. 423 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Muito bem. 424 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Meu filho, o astro. 425 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Você me deixa orgulhosa. Muito orgulhosa. 426 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Você vai gostar dessa ideia. 427 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Vai jogar de atacante. 428 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Eu assumirei a posição do Cawil. 429 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Vou pôr o Cawil na ponta direita. 430 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 O Farah ficará na posição dele. 431 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Seremos imbatíveis! 432 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Bem-vindo à família, cara do camelo. 433 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 O que achou? 434 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibril, tudo bem? 435 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 - Uma ambulância. - Jibril? 436 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 - Ele caiu ali. - Jibril! 437 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Acorda, cara. 438 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril! Acorda, cara. 439 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Médico na roda-gigante. Entendido? 440 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 - O que foi? - Alguém sabe fazer RCP? 441 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibril. 442 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 443 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Acorda, cara. 444 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibril. 445 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Está me ouvindo? 446 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Sabe onde você está? 447 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Calma aí. 448 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Precisa radiografar. 449 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Preciso ir pra barraca. 450 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Deixa comigo. 451 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Irmão. 452 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 É um sucesso! Você vendeu tudo. 453 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 O pessoal amou o camelo. 454 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Você conseguiu. 455 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Obrigado. 456 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Está gostoso. 457 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 São seis hambúrgueres. 458 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 - Seis? - Seis hambúrgueres. 459 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 - Vamos. - A mesa três está pronta! 460 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 - Atrás de você. - Agiliza. 461 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 - Não empratei. - Saindo. Pegamos os pratos. 462 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 - Pode levar. - Tá. 463 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Cadê meus garçons? 464 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Molho pronto. - Garçom! 465 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 - Vamos empratar. - Está ótimo. 466 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 - Quem tem a erva? - Pratos! 467 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Olá. Obrigado por vir. 468 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Com licença. 469 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 - Uau. - Uau. Obrigado. 470 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Bom apetite. 471 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Podemos tirar uma foto? 472 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 - Claro. - Eu tiro. 473 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Obrigado. 474 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Vamos lá. 475 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 É o meu irmão caçula. 476 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Ei. 477 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Obrigado. 478 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Irmão. 479 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 - Parece cansado. - Estou bem. 480 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Um camelo sabe parar quando precisa de água. 481 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Quanta gente. 482 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Eu vou pro Mohamed. 483 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Muito barulho. 484 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Idiota. 485 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Olha só. 486 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Está louco? 487 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Em que mundo essa jogada é boa? 488 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Oi, Sr. Maioral! 489 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 É chato demais aqui desse lado da rua? 490 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Não me esqueço das pessoas simples. 491 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamed, por que está dando banana vencida pra eles? 492 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Eu guardo as boas pros clientes bons. 493 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Podia ter jogado o cinco. 494 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Que amadorismo. 495 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Manda outra mão aí! 496 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL CONTINUOU POPULARIZANDO A CULINÁRIA SOMALI. 497 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 AJUDOU A ABRIR O PRIMEIRO RESTAURANTE SOMALI EM NOVA YORK. 498 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 EM 2015, FOI ELEITO O MELHOR RESTAURANTE AFRICANO 499 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 PELO NEW YORK TIMES. 500 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 O HAMBÚRGUER DE CAMELO SE TORNOU O SEU PRATO MAIS MARCANTE. 501 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 BASEADO NA SÉRIE LITTLE AMERICA DA REVISTA EPIC 502 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Legendas: Leandro Woyakoski