1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 POSNETO PO RESNIČNIH DOGODKIH. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 NEKATERI DELI SO IZMIŠLJENI. 3 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 "KAMELA NA PALČKI" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 PO RESNIČNI ZGODBI 5 00:01:27,130 --> 00:01:30,508 Pozdravljen, Twin Cities. Spet je tisti čas v letu 6 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 in oglašamo se v živo s sejma, kjer se bo čez manj kot 24 ur 7 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 začel 151. letni minnesotski sejem. 8 00:01:38,683 --> 00:01:42,187 Če je soditi po letošnji kulinarični ponudbi, 9 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 se nam obetajo poslastice. 10 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Pivo z okusom čokoladnih piškotov, breskve in nachosi s smetano, pa ocvrti hot dogi, 11 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 torej hrenovka v izdolbeni kumarici, 12 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 ki jo ocvrejo. 13 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Spoznali bomo zvezdnika sejma leta 2010, Jibrila Hadija. 14 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Njegov obraz je na panojih po vsem mestu. 15 00:02:01,706 --> 00:02:05,252 Mladenič ima restavracijo v Little Mogadishu, 16 00:02:05,335 --> 00:02:07,337 vedno pa si je želel stojnico na sejmu. 17 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Že petkrat je poskusil, 18 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 letos pa je komisijo prepričal 19 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 -z nenavadno ponudbo. -Ostanite z nami, 20 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 kajti ne boste verjeli, kakšno jed ponuja. 21 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 -Zunaj smo. -Daj žvečilko ven. 22 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 -Dobrodošel, Jibril. -Hvala. To cenim. 23 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Jibril, kaj pripravljaš? 24 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Kamelo na palčki. 25 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Ne recita, da še nista jedla kamele. 26 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 -Jaz ne. -O ne. 27 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Ne? Zamujata. 28 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Slastna je. 29 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Dobila jo bosta na sejmu. 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 -Ko smo že pri sejmu… -Ja. 31 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …udeleži se ga dva milijona ljudi. 32 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Koliko kameljega mesa morate kupiti, da nahranite toliko ljudi? 33 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Ne veliko. Samo 3500 kg. 34 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 -3500 kg kameljega mesa? -Ja. 35 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Toliko ga nimajo niti pri Kowalski's. 36 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Kaj potem počnete tukaj? 37 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 -Ne bi morali kuhati? -Prav imate. 38 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 -Pojdite. -Odhajam. 39 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mama, rad te imam. 40 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Tukaj Randy Zimmer na KNOW 91 FM. 41 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Dobrodošli nazaj na KAXD. 42 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Na KQYP smo z Jibrilom Hadijem, človekom s kamelo na palčki. 43 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Hvala. Lepo, da sem tu. 44 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 Panoji, TV. 45 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Postali ste obraz letošnjega sejma. 46 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Butasto vprašanje. Kje dobite kamelje meso? 47 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Če verjamete ali ne, v Avstraliji. 48 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 V Avstraliji? 49 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 Tam imajo najboljše kamele. 50 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Tega nisem pričakovala. 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Za vse to imate na voljo manj kot 24 ur? 52 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Tako je. 53 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 Veliko dela do jutri. 54 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Zelo ambiciozen cilj. 55 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 -Srečno. -Hvala. 56 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 -Tukaj Jibril. -Živjo, Pam iz Star Tribune. 57 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Imava le nekaj minut, zato kar k bistvu. 58 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Kako ste se domislili kamele na palčki? 59 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Kamele so najpomembnejše živali v naši kulturi. 60 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 Žilave so in naporne. 61 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Kot jaz. 62 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 -Hej, Jibril! -Všeč mi je. 63 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 Hej! 64 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Jibril! 65 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 -Jibril! -Oprostite. 66 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 -Lahko počakate hipec? -Hej! 67 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, ne vidiš, da telefoniram? 68 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Na novem znaku je zastava. 69 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 OBIŠČITE NAS NA SEJMU 70 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 -In? -In? 71 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Prekopiral si moj znak! 72 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 PRAVA SOMALSKA KUHINJA 73 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Ta je pa dobra. 74 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 In kdo je komu ukradel recept za piščanca? 75 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Kdo? Somalska prehranska policija. Spelji se! 76 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Kdo prodaja kamelje meso na palčki? 77 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Sramotiš kamelje meso. 78 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Hej, kolega. 79 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Poslušaj. 80 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Ne bom te pozabil, ko bom bogat in slaven. 81 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 Kaj to pomeni? Kaj pa sploh imamo? 82 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Spelji se, nor si. 83 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 -Je tu kakšen musliman? -Je vse v redu? 84 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Potrebujete učenjake, da vam recitirajo koran. 85 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Kamele. Ja. 86 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 Veste, da lahko lepotica iztrži sto kamel 87 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 od potencialnega snubca? Ste vedeli? 88 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Ne. 89 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 Somalska skupnost je gotovo navdušena. 90 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Uganite, kdo je. 91 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 -Denzel Washington! -Govorim. 92 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 Je res, da ste se nekaj let trudili za sodelovanje na sejmu? 93 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 Prvič sem se prijavil 94 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 pred tremi leti s suqaarjem in čapatijem. 95 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Komisija je menila, da je to zgolj dušena govedina in kruh. 96 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 -Kako ste se domislil tega? -Jibril. Govoriti morava. 97 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Vse na palčki je popularno, zato sem rekel: "Bum, mango na palčki." 98 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 -Obožujem mango. -Preveč pekoče za Američane. 99 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Če bo manj pekoče, ne bo somalsko. 100 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 To je bisbaas, ne solatna polivka. 101 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 In kaj je bilo potem? 102 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Rekel sem si, da je piščanec dolgočasen in da ga vsi ponujajo. 103 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 Vprašal sem se, kaj je slastno. 104 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 Kaj ni dolgočasno in je lahko na palčki? 105 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 -Kamela. -Večina je še ni jedla. 106 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 -Ja, jo že voham. -Je okus dober? 107 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Kaj? Okus? Nor je. 108 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Resno… Komaj čakam, da pokusim. 109 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Bolje, kot sem upal. 110 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Ste živčni, ker morate nahraniti dva milijona ljudi? 111 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Če sem živčen? Kdo pa ima čas za to? 112 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Vi že ne. Čaka vas veliko kuhanja. 113 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 Hvala za vaš čas. 114 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 Lepo me predstavite. 115 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 -To ne bo težava. -Prav. Adijo. 116 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Kako se ti že deset ur ne oglasi? 117 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril, Jibril. Govoril sem z bratrancem. 118 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Če bo sreča, bo kmalu pripeljal meso. 119 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 -Pomiri se. Brez stresa. -Pomirim naj se? 120 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Meso bi moralo prispeti že včeraj! 121 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Imam 24 ur za pripravo 3500 kg kameljega mesa, 122 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 ti pa praviš, naj se pomirim? 123 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Poizvedi, kje je tovornjak, in me pokliči. 124 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 MAJONEZA 125 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 Mesa še ni. 126 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Prišlo bo. 127 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 Kaj je to? 128 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Sestavine za polivko. 129 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Najprej kamela na palčki, zdaj pa še polivka? 130 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Polivka. 131 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Imajo na Kitajskem restavracije piškotke sreče? 132 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Ne, bi jih pa morale imeti. 133 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Ne bodi kot Mo Farah! 134 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah? 135 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Saj ni Mo Farah. 136 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Čakaj. Mo Farah je najhitrejši tekač na svetu. 137 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Šampion! 138 00:07:16,396 --> 00:07:19,149 Morda ni Mo Farah, je pa kuhar iz Minneapolisa. 139 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Slavni kuhar. 140 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Kdo je Mo Farah? 141 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Somalski tekač, ki tekmuje za ZK. 142 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Torej te imajo za prodanca. 143 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Ne bi rekel, šef. Služiš denar. 144 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Dame in gospodje, 145 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 prinesel sem dobre sestavine za polivko. 146 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 To ne gre s kameljim mesom. Kot bi na zrezek dali kečap. 147 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Američani obožujejo polivko. Somalci tudi. 148 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 Tudi tale Indijec. 149 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 -Viraj, stran od mojega pulta. -Seveda. 150 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy, kaj je? 151 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Jibril, na zvezi imam bratranca. 152 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Vklopim konferenčni klic. 153 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 Na zvezi imam Jibrila. 154 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 Prisežem, nisem kriv. 155 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 Kaj ni tvoja krivda? 156 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, nič takega ni, samo tovornjak se je pokvaril. 157 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Kaj? Kje je moje meso? Kaj je z njim? 158 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 V redu je. 159 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Tovornjak so odvlekli v hladilnico. 160 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 -Kje smo? -V Moorheadu. 161 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Moorhead. Kje je Moorhead? 162 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 -Moorhead? -V redu je. 163 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 Prihaja drug tovornjak. 164 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 Dobro sem se pogodil. 165 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Plačal boš, ko pride tovornjak. 166 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy… 167 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 tvoj tovornjak se je pokvaril, ti plačaj svoj dogovor. 168 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Imam dodatnih 1800 $? 169 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Hočeš svoje meso? 170 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Potem plačaj. 171 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Čez tri mesece dobim denar in takrat ti bom plačal. 172 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Živjo, Geesi, kaj je? 173 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Trikrat sem te klical. 174 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Prideš nocoj ali ne? 175 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Kam? 176 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 Kam? Na polfinale. 177 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Se samo jaz brigam za to nogometno ekipo? 178 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Pripraviti se moram. 179 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Za kaj? 180 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 Za sejem, na katerem delaš. 181 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Nimam mesa, nimam polivke, ničesar nimam. 182 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 Kdo bo igral v napadu? 183 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 184 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah? Farah. Krasno. 185 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 Kdo bo igral obrambo? 186 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Počakaj, drug klic imam. 187 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Halo? 188 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Živjo. Govoril sem z voznikom tovornjaka. 189 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 Polnilnik za telefon je pozabil pri dekletu. 190 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Sammy, kaj govoriš? Kaj je novega? 191 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Šel je mimo Bismarcka in pri tebi bo čez šest ur. 192 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 -Adijo. -Rekel sem, da bo v redu. 193 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 -V redu bo. -Adijo. 194 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 -Halo? -Tukaj Geesi. 195 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 Kaj, če dam Cawila v napad? 196 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 -Če dam Cawila… -Geesi, moram iti. 197 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 -Govoriti moram z bratom. -Čakaj… 198 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Hej, Živina. Za ta mesec mi dolguješ 500 $ za ayuuto. 199 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Je že čas? 200 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Daj mi nekaj dni, prav? 201 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 Si preveč fin za ayuuto? 202 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 To je bogatenje v somalskem slogu. 203 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Ayuuto je preprost. 204 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Toda ko si na vrsti, moraš plačati. 205 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Ne moreš preskočiti vrste, ko to hočeš. Brez izjem. 206 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Vem. 207 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 Ayuuto deluje, ko vsi plačajo. 208 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 Geesi potrebuje denar za ta mesec. 209 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Če ne plačaš… 210 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Je to socialni samomor. 211 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Zadnji denar sem vložil v sejem. 212 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 27 tisočakov za kamelje meso, 213 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 2000 za hladilnico in ostale stvari. 214 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 -Kaj naj ti dam? -Zajemi sapo, brat. 215 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 Prehiter si. 216 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 V redu sem. 217 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Zakaj to počneš? 218 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Imaš zaposlene, 219 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 družino, ki je odvisna od tebe. 220 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Zakaj kockaš, ko pa veš, da je to prepovedano? 221 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Ni kockanje, če vem, da bo vžgalo. 222 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 To ti poskušam povedati. 223 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 To bom dodal v svojo franšizo, Boqor Express. 224 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 RESTAVRACIJA BOQOR 225 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Predstavljaj si. 226 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Včasih preveč razmišljaš kot ameriški sanjač. 227 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Somalec si. 228 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Tvoj uspeh ali neuspeh se odraža na vseh nas. 229 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Idris, misliš, da tega ne vem? 230 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Poslušaj. 231 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Nikomur ne bom povedal, da bom plačal tvoj ayuuto. 232 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Preobleci se. 233 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Smrdiš kot kamela. 234 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, nekega dne boš ponosen name. 235 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Videli smo te po TV. 236 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 Kaj pravite? 237 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Nisi vedel, kaj bi z rokami. 238 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Pogled ti je begal naokrog. 239 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Pridi sem. 240 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Čeden si kot tvoj oče. 241 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Če bo sreča, boš na sejmu zmagal. 242 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 To vem. 243 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Z božjo pomočjo. 244 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Ja. 245 00:12:17,697 --> 00:12:22,494 Ne gre za zmago ali poraz. Vesel sem, da sem sprejet. 246 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Skromen si. 247 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibril, nisem vedela, da še živiš tukaj. 248 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Mislila sem, da spiš na kupu servetov v svoji restavraciji. 249 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 S prti pa se pokrivam. 250 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 Je sušilec spet crknil? 251 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Poklical bom Ryana. 252 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Moram na nogometno tekmo. 253 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Zakaj si zaskrbljen? 254 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Nič ni. 255 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Slabosti tega, da sem mogotec, veš? 256 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Grem. Geesi mi pomaga dobiti meso. 257 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Hlače si potegni gor. Vidijo se ti spodnjice! 258 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Ne moreš tak po svetu. 259 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 -Samo nogometna tekma je. -So tam vsi slepi? 260 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Kar smejte se mi. 261 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Se vidiva. 262 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 -Ne znaš braniti. -To je tvoja stran. 263 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Napadajo nas s tvoje strani. 264 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Umakni se. 265 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Vzemi žogo. 266 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Sem! Sem! 267 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Sam, kaj je? Kaj se dogaja? 268 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Tovornjak pride čez eno uro. 269 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Rekel sem, da je v redu. 270 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 -Si dobil denar za voznika? -Hej! 271 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Geesi mi ga bo dal. 272 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Če hočeš moj ayuuto denar, moraš igrati! 273 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Pridi! 274 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Prišel bom. 275 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Vau, bogat si. 276 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Dajmo. 277 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Vse boste spekli do jutri? 278 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Seveda. 279 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 -Rabiš pomoč? -Hvala, Noah. Ja. 280 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Prav. 281 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Nor si. 282 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Potrebujem 36 $ za gorivo in prigrizke. 283 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Če ne spoštujemo glasbenega kolesa, imamo anarhijo. 284 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Zavrti kolo. Kdo bo? 285 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 KDO JE DJ? 286 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 287 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Dajmo, Noah. Pokaži, kaj imaš! 288 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Takole. 289 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Dajmo. 290 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Naredimo to. Prav? 291 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 V redu. 292 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 O ja. Dajmo. 293 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Rabim odmor. Pobralo me bo. 294 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 Ne smemo se ustaviti. 295 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Če ne zdržimo vso noč, nam ne bo uspelo. 296 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 Niti gledati ne morem več. 297 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Delamo že od včeraj. 298 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Moramo zdržati. To je šele prva runda. 299 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Ne, ne, ne. 300 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Moje kamelje meso. 301 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 -Odpri vrata! -Vzemi ga ven! 302 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 -Razpihuj! -Hani, primi… 303 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Sranje! 304 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Jibril, škropilniki! 305 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Pojdi. 306 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Sranje. Boš lahko? 307 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Sranje! Pokrijte moje meso! 308 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Izklopil bom škropilnike. 309 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 -Pokrij meso! -Primi. 310 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 -Vse! -Tu je odeja. 311 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Držim to stran! 312 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Noah, odpri tega! 313 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Ugasni škropilnike! 314 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Kako naj jih ugasnem? 315 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 -Daj že! -Ob meso bom. 316 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibril. Jibril. 317 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Si v redu? 318 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 -Pokrijte prekleto meso. -Mojbog. 319 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Prav. 320 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Pokrijmo to! 321 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 -Pomagaj mi odnesti meso. -Prinesi brisače, pokrij! 322 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Pokrijte to stran. 323 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Rešili smo večino mesa. 324 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Preden pa počistimo kuhinjo… 325 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Ni važno. 326 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Konec je. 327 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Spočij si. Ne ustaviš se. 328 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Spal nisem že… 329 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Ne spomnim se. 330 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 Ali jedel. 331 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Kaj je bilo? 332 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Si zažgal svoje kamele na palčki? 333 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 Mojo… 334 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Mojo kuhinjo je poplavilo. 335 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Ne moremo delati. 336 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Reci, kar hočeš. 337 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Mojbog, žal mi je, brat. 338 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Prinesel ti bom sambuso na račun hiše. 339 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Prinesi mi Iskudheh Karis. 340 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh Karis. 341 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Ki ga vsi hvalijo. 342 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 In mangov sok. 343 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Prav. 344 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 Takoj bo. 345 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Spet Geesi. Oglasi se! Se me izogibaš? 346 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Razmišljal sem o prvenstvu. 347 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Kaj praviš, če bi bil Yassin vezni igralec? 348 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Premisli. Ta hitrost. 349 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Kot Abdi Bile. 350 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Pokliči me. 351 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Izvoli. 352 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Prava somalska kuhinja. 353 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Dober tek. 354 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Priznati moram. 355 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Morda je boljši od mojega. 356 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Boljši je od tvojega. 357 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Zakaj se toliko mučiš za ta sejem? 358 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Uspešen posel imaš. 359 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Ne tako kot moj, vendar se trudiš. 360 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Devet let sem imel, ko je izbruhnila državljanska vojna. 361 00:21:59,905 --> 00:22:03,116 V šoli sem imel pred vsemi predstavitev sončnega sistema. 362 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 Potem pa je izbruhnilo. 363 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Z Idrisom sva začela teči. 364 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Tekla sva tri dni do taborov. 365 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Nisva vedela, kje sta starša. 366 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 Od tam pa v Zahodno Virginijo. 367 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 Od tam pa sem. 368 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Nisem nehal teči. 369 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 Prvi Somalec si 370 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 na panojih za minnesotski sejem. 371 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Skoraj bi ti uspelo. 372 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Dovoli, da tu nadaljujem. 373 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Mehčaš me z zgodbo o begunstvu, 374 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 zadaj pa imaš motiv! 375 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Ni tako. 376 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 -Vedno je zadaj motiv! -Nimam motiva. 377 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Naredi to za somalskega brata druge matere. 378 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Tudi jaz imam motiv. 379 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Ja? 380 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Vzel bom delež tvojega zaslužka. 381 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 -Velja. -In… 382 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 Z znaka umakni zastavo. 383 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 -Odstrani zastavo. -Prav. 384 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Res misliš, 385 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 da je moj Iskudheh Karis boljši… 386 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Kar sanjaj. 387 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 V tvojih sanjah je boljši. 388 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Ja. 389 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Napočil je ta dan. 390 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Na tem sejmu tega še ni bilo. 391 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Kamela na palčki. 392 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Tukaj smo z mladeničem, Jibrilom Hadijem. 393 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 Snovalcem stojnice Boqor. Veseli smo zanj. 394 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 MEDNARODNI BAZAR 395 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Dobil je odlično zamisel, 396 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 da bo prebivalcem Minnesote postregel kamelje meso. 397 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 KAMELA NA PALČKI 398 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Vprašanje pa je, ali bo ljudem všeč. 399 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 To je kamela na palčki 400 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 in zdajle jo bom prvič pokusila. 401 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 Obljubim, da bom iskrena. 402 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Takole. Zaželite mi srečo. 403 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Skoraj kot piščanec je. 404 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 Dobro je. Pridite, ljudje. 405 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 To bo uspešnica. 406 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Pridite. Dajmo. 407 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Takoj bo. 408 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Hvala. Izvolite. Takole. Še ena. 409 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Hvala. 410 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Hvala. To cenim. 411 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Ja. 412 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Izvoli. 413 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Odlične so. 414 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 -Si v redu? -Ja. 415 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 -Prihaja kamela na palčki. -Kdo bi kamelo? 416 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Kaj pravite? 417 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Odlična je. 418 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 V redu. 419 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Moj sin, zvezda. 420 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Zelo sem ponosna nate. 421 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Ideja ti bo všeč. 422 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Igral boš napadalca. 423 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Jaz bom zapolnil Cawilovo mesto. 424 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Cawil bo igral desno krilo. 425 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Farah lahko obdrži svoj položaj. 426 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Nihče nas ne bo ustavil. 427 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Dobrodošel v klub, kamelar. 428 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Kaj praviš? 429 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibril, si v redu? 430 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 Pokličite 112. 431 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 -Padel je. -Jibril! 432 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Zbudi se. 433 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril. Jibril! Zbudi se. 434 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Pri Ferrisovem kolesu potrebujemo bolničarja. Slišite? 435 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 -Kaj je bilo? -Zna kdo oživljati? 436 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibril. 437 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 438 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Zbudi se. 439 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibril. 440 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Me slišiš? 441 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Veš, kje si? 442 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Počasi. 443 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Morali bomo slikati. 444 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Moram na stojnico. 445 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Bom jaz. 446 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Brat. 447 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 Uspešnica je. Vse si prodal. 448 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Ljudje obožujejo kamelo. 449 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Uspelo ti je. 450 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Hvala. 451 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Dobro, zelo dobro. 452 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Šest burgerjev. Šest. 453 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 Šest burgerjev? 454 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 -Daj. -Za mizo tri! 455 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 -Za tabo. -Moramo pohiteti. 456 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 -Ni še na krožnikih. -Nosim tvoje krožnike. 457 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 -Odnesi. -Prav. 458 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Kje so natakarji? 459 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 -Začimbe so nared. -Natakar! 460 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 -Dajmo. -Odlično ti gre. 461 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 -Ima kdo zelišča? -Krožniki! 462 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Hvala, da sta prišli. 463 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Oprostite. 464 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 -Vau. -Vau. Hvala. 465 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Dober tek. 466 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Se lahko slikamo z vami? 467 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 -Seveda. -Bom jaz. 468 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Hvala. 469 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Pridi. 470 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 To je moj mlajši brat. 471 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Hej. 472 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Hvala. 473 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Brat. 474 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 -Utrujen si videti. -Ne, dobro sem. 475 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Kamela se ustavi vsaj, ko najde vodo. 476 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Veliko je ljudi. 477 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 K Mohamedu grem. 478 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Tu je preglasno. 479 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Neumno. 480 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Poglej. 481 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Si nor? 482 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Od kdaj je to dobra poteza? 483 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Hej, g. Živina! 484 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Je čez cesto preveč dolgčas? 485 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Nočem pozabiti na male ljudi. 486 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamed, zakaj jim strežeš stare banane? 487 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Dobre hranim za najboljše goste. 488 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Lahko bi igral na pet. 489 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Amaterji. 490 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Daj me zraven! 491 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL JE NADALJEVAL S POPULARIZIRANJEM SOMALSKE KUHINJE. 492 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 POMAGAL JE ODPRETI PRVO SOMALSKO RESTAVRACIJO V NEW YORKU. 493 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 L. 2015 JE BILA RAZGLAŠENA ZA NAJBOLJŠO AFRIŠKO RESTAVRACIJO 494 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 PO IZBORU NEW YORK TIMESA. 495 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 KAMELJI BURGER JE POSTAL NJEGOVA ZAŠČITNA JED. 496 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 POSNETO PO SERIJI "LITTLE AMERICA" REVIJE EPIC 497 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Prevedla Lidija P. Černi