1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 BAZI DURUMLAR KURGULANMIŞTIR. 3 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 ŞİMDİ GÖSTERİMDE "ÇUBUK ÜZERİNDE DEVE" 4 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR 5 00:01:26,046 --> 00:01:27,047 İKİZ ŞEHİRLER HABER KANALI 6 00:01:27,130 --> 00:01:30,508 Merhaba İkiz Şehirler. Senenin o zamanı yine geldi. 7 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 Panayır yerinden canlı bildiriyoruz ve 24 saatten az zaman sonra 8 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 151. Senelik Minnesota Eyalet Panayırı başlayacak. 9 00:01:38,683 --> 00:01:39,684 MINNESOTA EYALET PANAYIRI 10 00:01:39,768 --> 00:01:42,187 Ve bu senenin mutfak menülerine bakacak olursak 11 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 müthiş bir ziyafet olacak. 12 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Çikolata parçalı kurabiyeli bira, şeftali, kremalı nachos, turşulu kızarmış sosis, 13 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 doğru anladıysam içi oyulmuş bir turşunun içindeki sosis 14 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 yağda kızartılmış. 15 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 2010 Eyalet Panayırı yüzlerinden Jibril Hadi'yle buluşacağız. 16 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Yüzünü şehrin her tarafındaki panolarda görmüş olabilirsiniz. 17 00:02:01,706 --> 00:02:04,751 Bu genç adamın burada, Küçük Mogadishu'da restoranı var… 18 00:02:04,834 --> 00:02:07,337 …ama hep eyalette bir standı olsun istemiş. 19 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Daha önce girmek için beş kere uğraşmış 20 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 ama bu sene seçici kurulu ikna etmiş. 21 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 -Çok alışılmadık bir teklifle. -Ayrılmayın 22 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 çünkü servis ettiği yemeğe inanamayacaksınız. 23 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 -Kestik. -Sakızı atsan iyi olur. 24 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 -Programa hoş geldin Jibril. -Sağ olun. 25 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Jibril, bize ne planladığını anlat. 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Çubuk-üzerinde-deve. 27 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Bana daha önce deve yemediğinizi söylemeyin. 28 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 -Ben yemedim. -Hayır. 29 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Hayır mı? Çok şey kaçırıyorsunuz, tamam mı? 30 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Bir şey diyeyim, tadı harika. Tamam mı? 31 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Panayırda size ayarlayacağım. 32 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 -Panayır demişken… -Evet. 33 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …her sene iki milyon insan geliyor. 34 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Bu rakamları doyurmak için ne kadar deve eti alman lazım? 35 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Çok değil. Sadece 3.600 kilo. 36 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 -3.600 kilo deve eti mi? -Evet. 37 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Kowalski's şarküteri reyonunda bulamazsın. 38 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Burada bizimle oturmuş, ne yapıyorsun? 39 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 -Pişirmen gerekmiyor mu? -Haklısınız. 40 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 -Hemen git buradan. -Gidiyorum. 41 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Anne, seni seviyorum. 42 00:03:09,190 --> 00:03:13,945 -Ben KNOW 91 FM'den Randy Zimmer. -Hoş geldiniz. KAXD. 43 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 KQYP'de yanımızda Jibril Hadi, çubuk-üzerinde-develi adam. 44 00:03:17,407 --> 00:03:20,702 -Sağ ol. Burada olmak güzel. -Panolar, televizyon. 45 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Bu sene Eyalet Panayırı'nın yüzü oldun. 46 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Aptalca bir soru. Deve eti nereden alınır ki? 47 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 İnan ya da inanma, Avustralya'dan. 48 00:03:28,084 --> 00:03:31,004 -Avustralya mı? -En iyi develer orada. 49 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Beklemiyordum. 50 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Bunun için 24 saatten az zaman mı var? 51 00:03:34,591 --> 00:03:37,177 -Evet, doğru. -Yarına kadar çok iş. 52 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Çok iddialı gibi. 53 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 -İyi şanslar. -Sağ ol. 54 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 -Jibril. -Selam, Star Tribune'den Pam. 55 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Birkaç dakikamız var, konuya gireceğim. 56 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Çubuk-üzerinde-deve fikri nasıl geldi ki? 57 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Develer kültürümüzdeki en önemli hayvanlar. 58 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 Sert ve sinir bozucu. 59 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Benim gibi. 60 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 -Hey, Jibril! -Hoşuma gitti. 61 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 Hey! 62 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Jibril! 63 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 -Jibril! -Pardon. 64 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 -Bekler misiniz? -Hey! 65 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, kulağımdaki telefonu görmüyor musun? 66 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Yeni tabelanda bayrak var. 67 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 SOMALİ MUTFAĞI PANAYIRDA ZİYARET EDİN 68 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 -Yani? -Yani mi? 69 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Tabelamı aynen kopyalamışsın! 70 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 RED SAND HAKİKİ SOMALİ MUTFAĞI 71 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Komik. 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Peki kim kimin Chicken Fantastic tarifini çaldı? 73 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Kim mi? Somali yemek polisi. Dostum, git başımdan! 74 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Kim çubukta deve eti satar ki? 75 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Deve etine saygısızlık ediyorsun. 76 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Hey, dostum. 77 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Dinle. 78 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Peki, zengin ve ünlü olduğumda seni unutmayacağım. 79 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 Ne "Zengin ve ünlü"sü? Neyimiz var ki? 80 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Defol, delirmişsin sen. 81 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 -Müslüman var mı? -Her şey yolunda mı? 82 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Hocalar Kur'an'ı sana anlatsın. 83 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Develer. Evet. 84 00:04:47,539 --> 00:04:51,543 Güzel bir kadın potansiyel bir eşten 100 deve isteyebilir. Biliyor muydun? 85 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Bilmiyordum. 86 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 Somali topluluğu bununla ilgili çok heyecanlı olmalı. 87 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Kimmiş, tahmin edin. 88 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 -Denzel Washington! -Telefondayım. 89 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 Panayıra girmek için bundan önce senelerce uğraştığın doğru mu? 90 00:05:02,971 --> 00:05:07,475 Panayıra ilk defa üç sene önce suqaar ve chapati ile başvurdum. 91 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Ama jüriler "O, sığır güveç ve ekmek değil mi?" dediler. 92 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 -Aklına nasıl geldi? -Hey, Jibril. Konuşmamız lazım. 93 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Çubuğun üzerindeki her şey popüler oluyordu, "Bam, çubukta mango" işte dedim. 94 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 -Mangoya bayılırım. -Amerikalılar için çok acı. 95 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Daha az acı yaparsam Somali yemeği diyemem. 96 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 Bu bisbaas, salata sosu değil. 97 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 Peki sonra ne yaptın? 98 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Sonra dedim ki "Tavuk çok sıkıcı. Herkes tavuk yapıyor." 99 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 Düşündüm ki "Ne lezzetli olur? 100 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 Sıkıcı olmayan ne? Çubukta ne olabilir?" 101 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 -Bam. Deve. -Çoğumuz daha önce deve yemedik. 102 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 -Evet, kokusunu alıyorum. -Tadı güzel mi? 103 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Ne? Tadı mı? Müthiş iyi. 104 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Açıkçası… Denemek için can atıyorum. 105 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Umduğumdan daha iyi. 106 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 İki milyon insana yemek vermek konusunda gergin misin? 107 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Gergin miyim? Gergin olmak için zaman var mı? 108 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Senin yok. Senin epey bir yemek yapman lazım. 109 00:05:57,859 --> 00:06:00,362 -Zaman ayırdığın için sağ ol. -Ve beni iyi göster. 110 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 -O sorun olmaz bence. -Tamam. Hoşça kal. 111 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Ne demek, on saattir haber almadım? 112 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril. Kuzenimle konuştum. 113 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Eti de alıp hemen gelecek inşallah. 114 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 -Rahat ol dostum. Stres yapma. -Rahat mı? Stres yapma mı? 115 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Et dün gelecekti. 116 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 3.600 kilo deve eti pişirmek için 24 saatim var 117 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 ve sen bana stres yapma mı diyorsun? 118 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Kamyonun nerede olduğunu öğrenip beni ara. 119 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 MAYONEZ 120 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 Et hâlâ gelmedi. 121 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Gelecek. 122 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 Onlar ne? 123 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Ranch sosumun malzemeleri. 124 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Önce çubuk-üzerinde-deve, şimdi de ranch sosu mu? 125 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Ranch sosu. 126 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Çin'deki Çin restoranlarında şans kurabiyesi oluyor mu? 127 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Hayır ama olmalı. 128 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Mo Farah gibi olma! 129 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah mı? 130 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 O Mo Farah değil. 131 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Durun, durun. Mo Farah dünyanın en hızlı koşucusu. 132 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Şampiyon! 133 00:07:16,396 --> 00:07:19,149 Mo Farah olmayabilir ama Minneapolis'li bir şef. 134 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Ünlü, ünlü şef. 135 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Mo Farah kim? 136 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 İngiltere için koşan Somalili koşucu. 137 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Yani sana hain diyorlar. 138 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Hain olduğunu düşünmüyorum şef. Para kazanıyorsun. 139 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Bayanlar ve baylar, 140 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 sosumuz için iyi malzemeleri aldık. 141 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Deveyi ranch'le servis edemeyiz. Bifteğe ketçap sürmek gibi. 142 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Amerikalılar ranch'i seviyor. Somalililer ranch'i seviyor. 143 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 Bu Hintli de ranch'i seviyor. 144 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 -Viraj, şunu tezgâhımdan al. -Tamamdır. 145 00:07:52,933 --> 00:07:57,562 -Sammy, ne haber? -Jibril, kuzenim diğer hatta. 146 00:07:57,646 --> 00:08:01,107 -Görüşmeye ekleyeceğim. -Hey, hatta Jibril var. 147 00:08:01,191 --> 00:08:04,194 -Benim hatam değildi. -Ne senin hatan değildi? 148 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, önemli bir sorun değil ama kamyon bozuldu. 149 00:08:07,822 --> 00:08:10,659 -Ne? Etim nerede? Etime ne oldu? -Sorun yok dostum. 150 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Kamyonu soğuk hava deposuna çektirdim. 151 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 -Neredeyiz biz? -Moorhead. 152 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Moorhead. Moorhead nerede? 153 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 -Moorhead mi? -Bir şey yok dostum. 154 00:08:20,627 --> 00:08:24,381 Yeni bir kamyon geliyor. İyi anlaşma yaptım, tamam mı? 155 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Kamyon geldiğinde ödeme yapman lazım. 156 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy… 157 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 senin kamyonun bozuldu. İyi anlaşmayı sen öde. 158 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Fazladan 1.800 dolarım mı var? 159 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Etini istiyor musun? 160 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Ödemek zorundasın. 161 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Ayuuto'mu üç ay içinde alacağım. Sana o zaman öderim. 162 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Selam. Geesi, ne haber dostum? 163 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Seni üç kere aradım dostum. 164 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Bu gece geliyor musun, gelmiyor musun? 165 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Neye? 166 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 Neye mi? Yarı finallere. 167 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Bu futbol takımını umursayan bir tek ben miyim? 168 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Hazırlanmam lazım, tamam mı? 169 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Ne için? 170 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 Panayır için. Senin de çalıştığın. 171 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Etim yok. Sosum yok dostum. Hiçbir şeyim yok. 172 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 Kim forvet olacak? 173 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 174 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah mı? Farah. Harika. 175 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 Savunmada kim oynar? 176 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Dursana, buna cevap vermem lazım. 177 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Alo? 178 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Selam. Kamyon şoförüyle konuştum. 179 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 Geri zekâlı şarj kablosunu kız arkadaşında unutmuş. 180 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Sammy, ne diyorsun? Yeni bilgi var mı? 181 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Şimdi Bismarck'ı geçti yani altı saat içinde orada olacak. 182 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 -Hoşça kal. -Dedim, sorun yok. 183 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 -Anladım. -Hoşça kal. 184 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 -Alo? -Hâlâ Geesi. 185 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 Cawil'i forvet yapsam? 186 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 -Cawil'i değiştirsem… -Geesi, kapatmalıyım. 187 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 -Abimle konuşmam lazım. -Ama dur… 188 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Hey, önemli insan. Ayuuto için bu ay bana 500 borcun var. 189 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Ne çabuk. 190 00:10:06,983 --> 00:10:10,195 -Peki, birkaç gün ver, olur mu? -Ayuuto için çok mu havalısın? 191 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 Somali tarzı varlıklı olmak. 192 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Ayuuto basit. 193 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Ama sıra sana gelince ödeme yapman gerekir. 194 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Sırayı atlayamazsın. İstisna yok. 195 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Biliyorum. 196 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 Ayuuto herkes ödemesini yaparsa çalışır. 197 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 Geesi'nin bu ayki parasını alması lazım. 198 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Ödeme yapmamak… 199 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Toplumsal intihar. 200 00:10:30,966 --> 00:10:35,220 Son sentine kadar panayıra harcadım. Deve eti için 27.000 harcadım. 201 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 Buzdolabına ve diğer şeylere 2.000. 202 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 -Sana ne vereceğim? -Nefes al kardeşim. 203 00:10:39,516 --> 00:10:42,477 -Çok hızlı hareket ediyorsun. -Ben iyiyim. 204 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Bunu neden yapıyorsun? 205 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Çalışanların var, 206 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 eline bakan bir ailen var. 207 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Kumarın haram olduğunu bilmene rağmen neden kumar oynuyorsun? 208 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 İşe yarayacağını biliyorsam kumar sayılmaz. 209 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum. 210 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Markam Boqor Express'e ekleyeceğim. 211 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 BOQOR RESTORAN 212 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Düşünsene. 213 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Bazen Amerikalı bir hayalci gibi çok düşünüyorsun. 214 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Sen Somalilisin. 215 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Senin başarın ya da başarısızlığın hepimizi etkiler. 216 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Idris, sence bunu bilmiyor muyum? 217 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Dinle. 218 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Senin ayuuto'nu ödediğimi kimseye söylemeyeceğim. 219 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Gömleğini değiştir. 220 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Deve gibi kokuyorsun. 221 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, bir gün seni gururlandıracağım. 222 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Seni televizyonda izledik. 223 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 Peki nasıl buldunuz? 224 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Jibril, ellerini ne yapacağını hiç bilemedin. 225 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Her tarafa bakıyordun. 226 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Gel buraya. 227 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Baban gibi yakışıklısın. 228 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Panayırda kazanacaksın inşallah. 229 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Biliyorum. 230 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 İnşallah. 231 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Evet. 232 00:12:17,697 --> 00:12:21,409 Kazanmak ya da kaybetmek yok. 233 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 -Yarıştığım için mutluyum. -Çok mütevazı. 234 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibril, artık burada yaşadığını bilmiyordum. 235 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Restoranında bir peçete yığının üzerinde yattığını sanıyordum. 236 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 Battaniye yerine de masa örtüsü. 237 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 Yine kurutucu mu bozuk? 238 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Ryan'ı ararım. 239 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Futbol maçına yetişmem lazım. 240 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Neden endişeli bakıyorsun? 241 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Bir şey yok. 242 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Engeller zorluk çıkarıyor. 243 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Gitmem lazım. Geesi eti almama yardım ediyor. 244 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Pantolonunu çek. İç çamaşırını görüyorum! 245 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Toplum içine böyle çıkamazsın. 246 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 -Futbol maçı sadece. -Oradaki herkes kör mü? 247 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Sen bana daha gül. 248 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Tamam, görüşürüz. 249 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 -Savunma yapamıyorsun. -Senin kalen. 250 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Senin tarafından bize saldırıyorlar. 251 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Defol git buradan. 252 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Şimdi topu al. 253 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Buraya! Buraya! 254 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Hey, Sam, ne haber? Ne oluyor? 255 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Kamyon bir saat içinde gelecek. 256 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Söyledim… Sorun yok abi. 257 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 -Şoföre ödeme yapmak için para var mı? -Hey! 258 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Şimdi Geesi'den alıyorum. 259 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Ayuuto paramı istiyorsan oynamak zorundasın! 260 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Hadi dostum! 261 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Geleceğim. 262 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Zenginsin. 263 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Pekâlâ. Bitirelim şu işi. 264 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Bu kadar eti yarına mı pişireceksin? 265 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Aynen öyle. 266 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 -Yardım lazım mı? -Sağ ol Noah. Evet. 267 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Pekâlâ. 268 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Delirmişsin. 269 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Evet benzin ve atıştırmalık için 36 dolar lazım. 270 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Müzik çarkına saygı duymazsak anarşi doğar. 271 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Çarkı döndür. Kim? 272 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 DJ KİM? 273 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 274 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Hadi Noah. Neyin var, görelim! 275 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Bende. 276 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Hadi. 277 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Halledelim şu işi. Tamam mı çocuklar? 278 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Pekâlâ. 279 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Evet. Hadi. 280 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Mola vermem lazım. Bayılacağım. 281 00:17:08,196 --> 00:17:11,699 Hayır, duramayız. Bütün gece pişirmezsek yetişmez, tamam mı? 282 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 Jibril, göremiyorum bile. 283 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Ciddi ciddi dünden beri çalışıyoruz. 284 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Hızlanmamız lazım. Bu daha ilk grup. 285 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Hayır. 286 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Deve etim. 287 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 -Kapıyı açın! -Çıkarın! 288 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 -Havalandır! -Hani, tutsana… 289 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Siktir! 290 00:17:31,511 --> 00:17:35,223 -Jibril, fıskiyeler! -Hadi, hadi, hadi. 291 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Siktir. Aldın mı? 292 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Siktir! Etimi örtün! 293 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Fıskiyelere gidiyorum. Kapatabiliriz. 294 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 -Eti örtün! -Biraz al. 295 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 -Hepsini! -Battaniye. 296 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Bu taraf bende! 297 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Noah, şunu aç! 298 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Fıskiyeleri kapatın! 299 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Bunları nasıl kapatacağım? 300 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 -Tanrım, hadi! -Eti kaybedeceğim. 301 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibril. 302 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 İyi misin? 303 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 -Tanrım. -Kahrolası eti örtün. 304 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Tamam. 305 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Hadi şunları örtelim! 306 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 -Eti çıkarmama yardım edin. -Havluyla örtün! 307 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Siz o tarafı kapatın. 308 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Etin çoğunu kurtardık. 309 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Mutfağı temizleyene kadar… 310 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Önemi yok. 311 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Bitti. 312 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Biraz dinlen. Asla durmuyorsun. 313 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Uykusuzum… 314 00:18:58,932 --> 00:19:02,852 -Ne zamandan beri, hatırlamıyorum. -Yemek de yemedin. 315 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Ne oldu? 316 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Çubuk-üzerinde-deveni mi yaktın? 317 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 Benim… 318 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Mutfağımı su bastı. 319 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Çalışamaz haldeyiz. 320 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Ne demek istiyorsan de. 321 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Bunu duyduğuma üzüldüm kardeşim. 322 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Kıymalı börek getireyim, ücretsiz. 323 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Iskudheh Karis alayım. 324 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh Karis. 325 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Herkesin bahsettiği. 326 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 Ve mango suyu. 327 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Tamam. 328 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 En kısa sürede. 329 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Dostum, yine Geesi. Açsana! Benden kaçıyor musun? 330 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Şampiyonluk Maçı'nı düşünmüştüm. 331 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Sence Yassin'i sağ orta sahaya alsak iyi olur mu? 332 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Bir düşün. O hızıyla? 333 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Abdi Bile gibi. 334 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Ara beni. 335 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Buyur. 336 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Hakiki Somali mutfağı. 337 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Afiyet olsun. 338 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Hakkını vermem lazım. 339 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Benimkinden daha iyi bile olabilir. 340 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Seninkinden iyi. 341 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Bu panayır için kendini neden bu kadar yoruyorsun? 342 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Başarılı bir işletmen var. 343 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Benimki kadar iyi değil ama elinden geleni yapıyorsun. 344 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 İç savaş başladığında dokuz yaşındaydım. 345 00:21:59,905 --> 00:22:03,116 Okulda bütün sınıfın önünde güneş sistemi sunumu yapıyordum. 346 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 Ve sonra sanki patlama oldu. 347 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Idris'le ben koşmaya başladık. 348 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Kamplara ulaşana kadar üç gün boyunca koştuk. 349 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Ailelerimizin nerede olduğunu hiç bilmiyorduk. 350 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 Ve oradan West Virginia'ya geldik. 351 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 Ve oradan buraya. 352 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Ve koşmayı hiç bırakmadım. 353 00:22:42,322 --> 00:22:46,534 Minnesota Eyalet Panayırı'nda panoya çıkan ilk Somalili kardeşimsin. 354 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Yaklaştın. 355 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Hazırlığımı burada bitireyim. 356 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Mülteci hikâyelerinle bana yağ çekerken 357 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 dolap çeviriyormuşsun! 358 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Öyle değil. 359 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 -Herkes dolap çeviriyor! -Ben dolap çevirmiyorum. 360 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Farklı anadan doğma Somalili kardeşin için yap. 361 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Ben de dolap çevireceğim. 362 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Öyle mi? 363 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Panayırda kazandığından komisyon alırım. 364 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 -Tamam, yapalım. -Ve… 365 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 Tabelandan bayrağı kaldıracaksın. 366 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 -Bayrağı kaldırman lazım. -Tamam, bayrak senindir. 367 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Sence gerçekten 368 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 benim Iskudheh Karis'im daha mı iyi… 369 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Rüyanda görürsün. 370 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Rüyanda seninki daha iyi. 371 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Evet, tabii. 372 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Beklenen gün geldi millet. 373 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Minnesota Eyalet Panayırı'nda bir ilk yaşanıyor. 374 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Çubuk-üzerinde-deve. 375 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Arkamdaki genç adam Jibril Hadi bizimle birlikte. 376 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 Boqor standının hayal mühendisi, onun adına çok heyecanlıyız. 377 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 ULUSLARARASI PAZAR 378 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Harika bir fikir yetti. 379 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 Minnesota halkına deve servis etmek. 380 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 ÇUBUK-ÜZERİNDE-DEVE 381 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Soru şu, insanlar bunu sevecek mi? 382 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Bu çubuk-üzerinde-deve 383 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 ve sizin için ilk defa deneyeceğim. 384 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 Ve millet, söz veriyorum, nasıl bulursam onu söyleyeceğim. 385 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Tamam, işte bu. Şans dileyin. 386 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Neredeyse tavuk gibi. 387 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 İyiymiş. Gelin buraya millet. 388 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Bu popüler olacak. 389 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Pekâlâ. Gelin. Gelin. Yapalım. 390 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Hemen geliyor. 391 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Sağ ol. Selam. Buyurun. Alın. Bir tane daha. 392 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Sağ ol. 393 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Adımızı yaz. Teşekkürler. 394 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Evet. 395 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Ah! Al bakalım. 396 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Bunlar harika dostum. 397 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 -İyi misin? -Evet. 398 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 -Çubuk-üzerinde-deve. -Kim deve ister? 399 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Nasıl sence? 400 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Evet. Harika. 401 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Tamam, ay, ay. Ay. Tamam, tamam. 402 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Oğlum yıldız oldu. 403 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Beni gururlandırıyorsun. Çok. 404 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Bu fikri seveceksin. 405 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Sen forvet oynayacaksın. 406 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Ben Cawil'in yerine geçeceğim. 407 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Cawil sağ kanatta oynayacak. 408 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Farah kendi yerinde kalır. 409 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Bizi kimse durduramaz! 410 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Hey, aileye hoş geldin Deve Eleman. 411 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Sence? 412 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibril, iyi misin? 413 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 -911'i arayın. -Jibril? 414 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 -Düştü. -Jibril! 415 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Uyan dostum. 416 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril! Uyan dostum. 417 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Dönme dolabın oraya sağlıkçı lazım. Duyuyor musunuz? 418 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 -Ne oldu? -Suni teneffüs bilen? 419 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibril. 420 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 421 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Uyan dostum. 422 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibril. 423 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Beni duyuyor musun? 424 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Neredeyiz, biliyor musun? 425 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Yavaş. 426 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Röntgen gerekecek. 427 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Standıma gitmem lazım. 428 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Ben hallederim. 429 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Kardeşim. 430 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 Başarılı oldu! Hepsini sattın! 431 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Millet deve seviyormuş. 432 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Başardın. 433 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Sağ ol. 434 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Güzel, güzel. 435 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Altı burger. Altı burger. 436 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 -Altı burgeri duydun mu? -Altı burger şef. 437 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 -Hadi. -Üçüncü masa hazır! 438 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 -Arkanda. -Çabuk olun. 439 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 -Hayır, yıkamadım. -Geliyor. Tabaklar bende. 440 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 -Pekâlâ. Alın. -Tamam. 441 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Garsonlarım nerede? 442 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 -Acısı hazır. -Garson! 443 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 -Şunu alın. -Harika gidiyorsun. 444 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 -Yeşillik kimde? -Tabaklar! 445 00:29:55,797 --> 00:29:59,050 Merhaba. Geldiğin için sağ ol. Affedersiniz. 446 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 -Vay. -Vay. Sağ ol. 447 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Afiyet olsun. 448 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Çok hızlı bir fotoğraf alabilir miyiz? 449 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 -Tabii ki. -Ben çekerim. 450 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Sağ olun. 451 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Hadi. 452 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 Benim küçük kardeşim olur. 453 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Hey. 454 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Sağ olun. 455 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Kardeşim. 456 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 -Yorgun görünüyorsun. -Yok, iyiyim. 457 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Deve bile su bulduğunda durur. 458 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Çok insan var. 459 00:30:40,634 --> 00:30:44,012 Mohamed'e gidiyorum. Burası çok gürültülü. 460 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Aptal. 461 00:30:57,275 --> 00:30:59,527 -Baksana. -Sen deli misin? 462 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Nasıl bir dünyada iyi bir hamle bu? 463 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Selam Bay Önemli İnsan! 464 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Sokağın karşısı çok mu sıkıcı? 465 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Önemsiz insanları unutmuyorum. 466 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamed, bu adamlara neden süresi geçmiş muz veriyorsun? 467 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 İyilerini iyi müşterilerime saklıyorum. 468 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Dostum, beşi oynayabilirdin. 469 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Amatör saatler. 470 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Beni de ekle! 471 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL, SOMALİ MUTFAĞINI POPÜLERLEŞTİRMEYE DEVAM ETTİ. 472 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 NEW YORK'TA İLK SOMALİ RESTORANINI AÇTI. 473 00:32:07,012 --> 00:32:11,182 2015 SENESİNDE NEW YORK TIMES TARAFINDAN EN İYİ AFRİKA RESTORANI SEÇİLDİ. 474 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 DEVE BURGER ONA ÖZGÜ YEMEK OLDU. 475 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 EPIC MAGAZINE DİZİSİ 'LITTLE AMERICA'YA DAYANMAKTADIR 476 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz