1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 ФІЛЬМ ОСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 ДЕЯКІ ПОДРОБИЦІ ВИГАДАНІ. 3 00:01:01,813 --> 00:01:06,067 МАЛЕНЬКА АМЕРИКА 4 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 «ВЕРБЛЮД НА ПАЛИЧЦІ» 5 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 6 00:01:26,046 --> 00:01:27,047 «ТВІН СІТІЗ НЬЮЗ» 7 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 Вітаю, міста-побратими. 8 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 Знову настала ця пора року, 9 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 і ми в прямому ефірі з майданчика, де завтра 10 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 почнеться 151-ий щорічний ярмарок штату Міннесота. 11 00:01:38,683 --> 00:01:39,684 ЯРМАРОК ШТАТУ МІННЕСОТА 12 00:01:39,768 --> 00:01:42,187 І, дивлячись на меню, ми розуміємо: 13 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 нас чекає багато смачного. 14 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Пиво з шоколадного печива, начос з грушею і сиром та корндоги з огірком, 15 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 тобто, якщо я правильно розумію, сосиску встромляють в огірок 16 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 і смажать у фритюрі. 17 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 З нами найвідоміший учасник ярмарку 2010 року Джібріл Хаді. 18 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Мабуть, ви бачили його обличчя на білбордах у місті. 19 00:02:01,706 --> 00:02:04,167 Цей юнак володіє рестораном у Маленькому Моґадішо… 20 00:02:04,251 --> 00:02:05,252 ДЖІБРІЛ 21 00:02:05,335 --> 00:02:07,337 …але завжди мріяв про ятку на ярмарку. 22 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Він кілька разів намагався потрапити, 23 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 але в цьому році пройшов добір 24 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 -з дуже цікавою стравою. -Не перемикайтеся, 25 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 бо вас здивує те, чим він нас пригостить. 26 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 -Кінець. -Виплюнь жуйку. 27 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 -Вітаю на шоу, Джібріле. -Для мене це честь. 28 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Джібріле, розкажи, що ти готуєш. 29 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Верблюда на паличці. 30 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Не кажіть, що не їли верблюда. 31 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 -Я не їла. -Е-е, ні. 32 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Ні? Ви багато пропустили. 33 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Скажу вам так: це смачно. 34 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Я вас пригощу на ярмарку. 35 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 -До речі про ярмарок… -Так. 36 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …там щороку буває два мільйони людей. 37 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Скільки треба верблюжини, щоб їх усіх нагодувати? 38 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Трохи. Всього три з половиною тонни. 39 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 -Три з половиною тонни? -Так. 40 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Стільки в супермаркеті не купиш. 41 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 То чому ти сидиш з нами? 42 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 -Тобі ж треба готувати? -Правда. 43 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 -Іди звідси негайно. -Я пішов. 44 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Люблю тебе, мамо. 45 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Це Ренді Зіммер з радіо KNOW 91 FM. 46 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 З поверненням. Це KAXD. 47 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 На KQYP в гостях Джібріл Хаді, який готує верблюда. 48 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Вітаю. Дуже приємно. 49 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 Білборди, телевізор. 50 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Ти став обличчям цьогорічного ярмарку. 51 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Дурне питання: де взагалі взяти верблюжину? 52 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Уявляєте – в Австралії. 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 В Австралії? 54 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 Там найкраща верблюжина. 55 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Я не очікувала. 56 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Ти маєш її дістати за добу? 57 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Саме так. 58 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 Роботи багато. 59 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Серйозне завдання. 60 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 -Удачі. -Дякую. 61 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 -Це Джібріл. -Це Пем зі «Стар триб'юн». 62 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Часу обмаль, тож я одразу перейду до суті. 63 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Як ти додумався до верблюда на паличці? 64 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Верблюди – найважливіші тварини в нашій культурі. 65 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 Вони сильні й витривалі. 66 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Як і я. 67 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 -Джібріле! -Цікаво. 68 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 Гей! 69 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Джібріле! 70 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 -Джібріле! -Вибачте. 71 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 -Зачекайте секунду. -Гей! 72 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Мохамеде, не бачиш, що я говорю по телефону? 73 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 У тебе на вивісці – прапор. 74 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 СОМАЛІЙСЬКА КУХНЯ НА ЯРМАРКУ 75 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 -І що? -І що? 76 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Ти скопіював мою вивіску! 77 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 «ЧЕРВОНІ ПІСКИ» СОМАЛІЙСЬКА КУХНЯ 78 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Круто. 79 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 А хто в кого вкрав рецепт «Фантастичної курки»? 80 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Хто? Сомалійська продуктова поліція. Відчепися! 81 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Хто продає верблюжину на паличці? 82 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Ти оскверняєш верблюжину! 83 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Гей, чувак. 84 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Слухай. 85 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Я про тебе не забуду, коли стану багатим і славетним. 86 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 Яким «багатим і славетним»? Ти про що? 87 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Геть звідси, безумцю. 88 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 -Тут є мусульмани? -Усе гаразд? 89 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Хай учені процитують тобі Коран. 90 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Верблюди. Так. 91 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 Знаєте, що красуня може отримати 100 верблюдів 92 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 від можливого жениха? Знаєте? 93 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Не знала. 94 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 Мабуть, сомалійська громада радіє. 95 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Знаєш, хто це? 96 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 -Дензел Вашинґтон! -Я говорю. 97 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 Правда, що ти багато років намагався потрапити на ярмарок? 98 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 Уперше я подав заявку на ярмарок 99 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 три роки тому з сукваром і чапаті. 100 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Але судді сказали: «Це ж тушкована яловичина й хліб». 101 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 -Як ти це придумав? -Джібріле, треба поговорити. 102 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Будь-що на паличці привертає увагу. Я подумав: «Манго на паличці». 103 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 -Люблю манго. -Надто гостро для американців. 104 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Якщо воно не буде гостре, це не сомалійська кухня. 105 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 Бісбаас, а не салатна заправка. 106 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 Що ти потім вирішив готувати? 107 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Я сказав собі: «Курятина – це нудно. Усі готують курятину». 108 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 І подумав: «А що смачно? 109 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 Що не нудно? Що може бути на паличці?» 110 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 -Верблюд. -Більшість не їла верблюда. 111 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 -Я вже чую запах. -Це смачно? 112 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Смак просто дивовижний. 113 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Дуже хочу скуштувати. 114 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Кращий, ніж усі думають. 115 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Ти нервуєшся, що треба нагодувати два мільйони людей? 116 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Нервуюся? Хто має час нервуватися? 117 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Не ти. Тобі треба готувати. 118 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 Дякую за розмову. 119 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 Похваліть мене. 120 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 -Без проблем. -Добре. Бувайте. 121 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Він не виходив на зв'язок десять годин? 122 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Джібріле. Я говорив з кузеном. 123 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Дасть бог, він скоро буде з м'ясом. 124 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 -Розслабся. Не нервуйся. -Розслабся? Не нервуйся? 125 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 М'ясо мало бути тут учора! 126 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Маю добу, щоб приготувати три тонни верблюжини, 127 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 а ти кажеш не нервуватися? 128 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Дізнайся, де вантажівка, і передзвони. 129 00:06:25,220 --> 00:06:26,680 «БЕСТВАЛУ МАРТ» 130 00:06:34,604 --> 00:06:35,438 МАЙОНЕЗ 131 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 М'яса й досі немає. 132 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Буде. 133 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 Що це? 134 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Складники соусу ранч. 135 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Спершу верблюд на паличці, а тепер соус ранч? 136 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Соус ранч. 137 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 В ресторанах у Китаї подають печиво з передбаченнями? 138 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Ні, але варто було б. 139 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Не будь як Мо Фара! 140 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Мо Фара? 141 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Він не Мо Фара. 142 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Стривай. Мо Фара – найшвидший у світі бігун. 143 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Чемпіон! 144 00:07:16,396 --> 00:07:17,647 Він не Мо Фара, 145 00:07:17,731 --> 00:07:19,149 а кухар з Міннеаполіса. 146 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Відомий кухар. 147 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Хто такий Мо Фара? 148 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Сомалійський бігун, виступає за Британію. 149 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 То тебе називають запроданцем. 150 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Ти не запроданець, шефе. Ти заробляєш гроші. 151 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Пані та панове, 152 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 ось чудові інгредієнти для соусу. 153 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Не можна подавати верблюжину з соусом ранч. Це як кетчуп на паличці. 154 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Американці люблять ранч. Сомалійці теж. 155 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 Цей індієць любить ранч. 156 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 -Віраж, забери це з мого столу! -Так. 157 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Семмі, ну що? 158 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Джібріле, мій кузен на іншій лінії. 159 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Я зроблю конференцію. 160 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 У мене на зв'язку Джібріл. 161 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 Клянусь, я не винен. 162 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 У чому ти не винен? 163 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Джібріле, це дрібниці, просто вантажівка зламалася. 164 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Що? Де моє м'ясо? Що з моїм м'ясом? 165 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 Усе добре. 166 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Я відбуксирував вантажівку на холодильний склад. 167 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 -А де ти? -У Мурхеді. 168 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 У Мурхеді. Де Мурхед? 169 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 -У Мурхеді? -Усе гаразд. 170 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 Зараз приїде нова вантажівка. 171 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 Я нормально домовився. 172 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Заплатиш, як приїде машина. 173 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Семмі… 174 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 зламалася твоя машина. Платити мусиш ти. 175 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Хіба я маю ще 1 800 доларів? 176 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Тобі потрібне м'ясо? 177 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 То плати. 178 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Я отримаю аюто через три місяці й віддам тобі. 179 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Привіт, Ґесі, як справи? 180 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Я тобі тричі дзвонив. 181 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Ти сьогодні прийдеш? 182 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Куди? 183 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 Куди? На півфінал. 184 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Чому лише мене турбує футбольна команда? 185 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Мені треба готуватися. 186 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 До чого? 187 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 До ярмарку. На якому ти працюєш. 188 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Я не маю м'яса. Не маю соусу. Нічого. 189 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 А хто буде нападником? 190 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Фара. 191 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Фара? Фара. Геніально. 192 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 А хто гратиме в захисті? 193 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Чекай, треба відповісти. 194 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 Алло. 195 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Я поговорив з водієм вантажівки. 196 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 Той ідіот забув телефонну зарядку в дівчини. 197 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Семмі, до чого ти хилиш? Є новини? 198 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Він проїхав Бісмарк, буде тут через шість годин. 199 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 -Бувай. -Я ж казав: усе гаразд. 200 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 -Я владнаю. -Бувай. 201 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 -Алло. -Це Ґесі. 202 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 А якщо я поставлю Кавіла форвардом? 203 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 -Якщо поставити Кавіла, то… -Ґесі, я зайнятий. 204 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 -Треба поговорити з братом. -Чекай… 205 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Гей, велике цабе. Ти винен 500 на аюто. 206 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Уже? 207 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Дай мені кілька днів, добре? 208 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 Ти надто крутий для аюто? 209 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 Це сомалійський спосіб розбагатіти. 210 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Аюто – це просто. 211 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Але треба платити, коли настає твоя черга. 212 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Не можна змінювати порядок. Ніяких винятків. 213 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Я знаю. 214 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 Усі повинні давати гроші на аюто. 215 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 Ґесі потребує грошей цього місяця. 216 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Не заплатиш… 217 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 І твоїй репутації кінець. 218 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Я всі гроші вклав у ярмарок. 219 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 За верблюжину 27 тисяч, 220 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 За рефрижератор і все інше дві тисячі. 221 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 -Що я можу тобі дати? -Видихни, брате. 222 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 Не спіши так. 223 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 Усе гаразд. 224 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Навіщо це робити? 225 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Ти маєш працівників, 226 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 рідних, які від тебе залежать. 227 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Навіщо так ризикувати, ти ж знаєш, що азартні ігри – це харам? 228 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Це не азартна гра. Я досягну успіху. 229 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 От що я тобі кажу. 230 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Я відкрию франшизу «Бокор-експрес». 231 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 РЕСТОРАН «БОКОР» 232 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Уяви собі. 233 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Ти іноді говориш як американський мрійник. 234 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Ти сомалієць. 235 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Твій успіх чи невдача вплине на всіх нас. 236 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Ідрісе, думаєш, я не знаю? 237 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Слухай. 238 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Я нікому не скажу, що заплатив аюто за тебе. 239 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 І перевдягнися. 240 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Смердиш як верблюд. 241 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Ідрісе, колись ти мною пишатимешся. 242 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Ми бачили тебе по телевізору. 243 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 І як тобі? 244 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Джібріле, ти не знав, де подіти руки. 245 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 І озирався навколо. 246 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Іди сюди. 247 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Красунчик, як батько. 248 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Дасть бог, переможеш на ярмарку. 249 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Я це знаю. 250 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Дасть бог. 251 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Так. 252 00:12:17,697 --> 00:12:21,409 Там немає переможців і переможених. 253 00:12:21,493 --> 00:12:22,494 Я радий узяти участь. 254 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Який скромний. 255 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Джібріле, я вже й забула, що ти тут живеш. 256 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Я думала, ти спиш на стосі серветок у ресторані. 257 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 І вкриваюся скатертиною. 258 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 Сушарка знову зламалася? 259 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Подзвоню Раяну. 260 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Мені треба на футбол. 261 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Чому ти нервуєшся? 262 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Це дрібниці. 263 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Проблеми багатіїв. Так? 264 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Мені треба йти. Ґесі допоможе з м'ясом. 265 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Підтягни штани! Труси видно! 266 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Поміж людей так ходити не можна. 267 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 -Це лише футбол. -А там усі будуть сліпі? 268 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Смійтеся, смійтеся. 269 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Бувайте. 270 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 -Не вмієш грати в захисті. -Це твоя половина. 271 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Нас атакують з твоєї половини. 272 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Іди звідси. 273 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Іди до м'яча. 274 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Сюди! Сюди! 275 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Семмі! Що там у тебе? 276 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Вантажівка приїде через годину. 277 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Я ж казав, що все гаразд. 278 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 -Знайшов гроші для водія? -Гей! 279 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Зараз візьму в Ґесі. 280 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Якщо хочеш гроші з аюто, плати! 281 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Іди сюди! 282 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Я зараз. 283 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Ти багатий. 284 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Гаразд. Починаймо. 285 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Ти приготуєш усе м'ясо до завтра? 286 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Авжеж. 287 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 -Допомогти? -Дякую, Ноа. Так. 288 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Гаразд. 289 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Ти здурів. 290 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 З тебе 36 доларів за пальне та обіди. 291 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Колесо музики допомагає запобігти анархії. 292 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Крути. Хто в нас? 293 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 ХТО ДІДЖЕЙ? 294 00:15:04,197 --> 00:15:06,575 ХАНІ – ДЖІБРІЛ – НОА ВІРАЖ – СУНУ – ІДРІС 295 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Ноа! 296 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Так, Ноа, покажи, що в тебе є! 297 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 От що. 298 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Почнімо. 299 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Усе зробимо. Добре? 300 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Добре. 301 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 О, так. Давайте. 302 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Мені потрібна перерва. Я падаю з ніг. 303 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 Не можна. 304 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Якщо не готувати цілу ніч, не встигнемо. 305 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 У мене вже очі не бачать. 306 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Ми буквально працюємо від учора. 307 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Треба натиснути. Це лише перша партія. 308 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Ні. 309 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Моя верблюжина! 310 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 -Відчиніть! -Витягуй! 311 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 -Обмахуйте! -Хані, бери… 312 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Чорт! 313 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Джібріле, вода! 314 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Швидше! 315 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Чорт! Вимкнеш? 316 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Чорт! Накрийте м'ясо! 317 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Я вимкну пожежну сигналізацію. 318 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 -Накрий м'ясо! -Бери. 319 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 -Усе! -Ось ковдра. 320 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Я звідси! 321 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Ноа, відкрий! 322 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Вимкни сигналізацію! 323 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Як її вимкнути? 324 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 -Давай уже! -М'ясо пропаде. 325 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Джібріл! 326 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Як ти? 327 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 -Накрийте м'ясо. -Боже. 328 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Гаразд. 329 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Накрийте м'ясо! 330 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 -Допоможіть вийняти. -Накривайте рушниками! 331 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Накрийте той бік. 332 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Більшість м'яса ми врятували. 333 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Поки приберемо в кухні… 334 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Це не має значення. 335 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Усе скінчено. 336 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Відпочинь. Ти ніколи не зупиняєшся. 337 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Я не спав уже… 338 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Не пам'ятаю скільки. 339 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 І не їв. 340 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Що сталося? 341 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Спалив верблюда на паличці? 342 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 Мою… 343 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Мою кухню затопило. 344 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Ми не можемо працювати. 345 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Кажи, що хочеш. 346 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Мені дуже прикро це чути, брате. 347 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Принесу тобі самбусу за рахунок закладу. 348 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Я буду іскуде каріс. 349 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Іскуде каріс. 350 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Про яке всі говорять. 351 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 І сік манго. 352 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Добре. 353 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 Якнайшвидше. 354 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Це знову Ґесі. Відповідай! Ти мене уникаєш? 355 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Я думав про чемпіонат. 356 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Поставимо Яссіна правим півзахисником? 357 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Подумай. Він швидкий. 358 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Як Абді Біле. 359 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Передзвони. 360 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Прошу. 361 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Справжня сомалійська кухня. 362 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Смачного. 363 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Мушу визнати. 364 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Це навіть смачніше, ніж у мене. 365 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Це смачніше, ніж у тебе. 366 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Навіщо ти заганяєш себе заради того ярмарку? 367 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 У тебе успішний ресторан. 368 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Не такий, як у мене, але ти стараєшся. 369 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Коли почалася громадянська війна, мені було дев'ять, 370 00:21:59,905 --> 00:22:01,323 я був у школі, розповідав 371 00:22:01,406 --> 00:22:03,116 біля дошки про сонячну систему. 372 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 Це було як виверження вулкана. 373 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Ми з Ідрісом побігли. 374 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Ми бігли три дні, поки добігли до таборів. 375 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Ми не знали, де наші батьки. 376 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 Звідти ми потрапили у Західну Вірджинію. 377 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 А потім сюди. 378 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Я все життя біжу й не зупиняюся. 379 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 Ти перший сомалієць, 380 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 що потрапив на ярмарок у Міннесоті. 381 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Тобі майже вдалося. 382 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Дозволь мені зробити заготовки тут. 383 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Ти піддобрюєшся до мене, розказуєш, як тікав від війни, 384 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 не просто так! 385 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Річ не в тім. 386 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 -Люди завжди чогось хочуть. -Я нічого не хочу. 387 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Зроби це для сомалійського брата від іншої матері. 388 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Але не просто так. 389 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Ти про що? 390 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Даси мені процент від виторгу. 391 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 -Добре. -І… 392 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 Прибери прапор з вивіски. 393 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 -Обов'язково прибери. -Добре, приберу. 394 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Ти справді думаєш, 395 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 що моє іскуде каріс краще? 396 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Йо, і не мрій. 397 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Воно краще хіба що уві сні. 398 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Так, авжеж. 399 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Цей день настав. 400 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Уперше на ярмарку штату Міннесота. 401 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Верблюд на паличці. 402 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Позаду мене цей юнак, Джібріл Хаді. 403 00:24:39,814 --> 00:24:43,235 Дизайнери ятки «Бокор» і ми дуже за нього раді. 404 00:24:43,318 --> 00:24:44,319 МІЖНАРОДНИЙ БАЗАР 405 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Ідея просто чудова – 406 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 пригостити жителів Міннесоти верблюжиною. 407 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 ВЕРБЛЮД НА ПАЛИЧЦІ 408 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Та чи припаде вона людям до смаку? 409 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Це верблюд на паличці, 410 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 і я вперше в житті скуштую його на ваших очах. 411 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 І чесно поділюся своїми враженнями. 412 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Я починаю. Побажайте удачі. 413 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 На смак майже як курятина. 414 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 Дуже смачно. Налітайте. 415 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Це буде хіт! 416 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Гаразд. Працюймо. 417 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Зараз буде. 418 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Дякую. Привіт. Це вам. Ще порція. 419 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Дякую. 420 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Привітайте мене. Дякую. 421 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Так. 422 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Прошу. 423 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Як смачно. 424 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 -Усе гаразд? -Так. 425 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 -Верблюд на паличці. -Кому верблюжини? 426 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Що скажете? 427 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Смакота. 428 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Усе, усе. 429 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Мій син – зірка. 430 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Я тобою пишаюся. Дуже пишаюся. 431 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Тобі сподобається. 432 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Грай на вістрі атаки. 433 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 А я гратиму на позиції Кавіла. 434 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Кавіла я поставлю правим захисником. 435 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Фара залишиться на своїй позиції. 436 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Нас ніхто не зупинить! 437 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Вітаю в сім'ї, верблюжатнику! 438 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Що скажеш? 439 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Джібріле, що з тобою? 440 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 -Дзвони 911. -Джібріле! 441 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 -Він упав. -Джібріле! 442 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Отямся, друже. 443 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Джібріле! Отямся, друже. 444 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Медика до чортового колеса. Зрозуміли? 445 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 -Що сталося? -Умієте робити штучне дихання? 446 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Джібріле. 447 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Джібріле. 448 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Отямся, друже. 449 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Джібріле. 450 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Ти мене чуєш? 451 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Знаєш, де ти? 452 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Лежи. 453 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Зробимо тобі рентген. 454 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Мені треба в ятку. 455 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Я сам. 456 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Брате. 457 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 Це хіт. Усе продано. 458 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Люди люблять верблюжину. 459 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Ти зміг. 460 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Дякую. 461 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Смачно. 462 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Шість бургерів. 463 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 -Шість бургерів? -Шість. 464 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 -Давай. -Третій столик готовий! 465 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 -Позаду. -Швидше. 466 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 -Я ще не розклала. -Я несу тарілки. 467 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 -Добре, винось. -Так. 468 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Де офіціанти? 469 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 -Спеції готові. -Офіціант! 470 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 -Розкладай. -Ти молодець. 471 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 -У кого спеції? -Тарілки! 472 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Вітаю. Дякую, що прийшли. 473 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Вибачте. 474 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 -Ого. -Ого. Дякую. 475 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Смачного. 476 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Можна з тобою сфотографуватися? 477 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 -Авжеж. -Я сфотографую. 478 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Дякую. 479 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Ідіть сюди. 480 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 Це мій братик. 481 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Гей. 482 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Дякую. 483 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Брате. 484 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 -Ти втомлений. -Усе гаразд. 485 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Верблюд зупиняється, коли знайде воду. 486 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Стільки людей. 487 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Піду до Мохамеда. 488 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Тут такий галас. 489 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Дурість. 490 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Отак. 491 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Ти здурів? 492 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Невже це добрий хід? 493 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Гей, велике цабе! 494 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 На цьому боці вулиці тобі нудно? 495 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Я стараюся не забувати простих людей. 496 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Мохамеде, чому ти подаєш цим людям старі банани? 497 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Свіжі я зберігаю для добрих клієнтів. 498 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Треба грати вп'ятьох. 499 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Любителі. 500 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Дайте мені! 501 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 ДЖІБРІЛ ПРОДОВЖУЄ ПОПУЛЯРИЗУВАТИ СОМАЛІЙСЬКУ КУХНЮ. 502 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 ВІН ВІДКРИВ ПЕРШИЙ СОМАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН У НЬЮ-ЙОРКУ. 503 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 У 2015 РОЦІ «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» ВИЗНАЛИ ЙОГО НАЙКРАЩИМ 504 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 АФРИКАНСЬКИМ РЕСТОРАНОМ. 505 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 ФІРМОВОЮ СТРАВОЮ СТАВ БУРГЕР З ВЕРБЛЮЖИНОЮ. 506 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 НА ОСНОВІ ПУБЛІКАЦІЙ ЖУРНАЛУ «EPIC» «МАЛЕНЬКА АМЕРИКА» 507 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк