1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 CÂU CHUYỆN NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,006 VÀI CHI TIẾT ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU. 3 00:01:01,813 --> 00:01:06,067 GIẤC MƠ MỸ - LITTLE AMERICA 4 00:01:09,738 --> 00:01:12,908 LẠC ĐÀ XIÊN 5 00:01:12,991 --> 00:01:17,329 LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT 6 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 Xin chào, Thành phố Đôi. 7 00:01:28,673 --> 00:01:30,508 Lại đến thời điểm đó trong năm rồi, 8 00:01:30,592 --> 00:01:34,888 và chúng tôi đang trực tiếp từ khoảng sân mà chỉ chưa đến 24 giờ nữa, 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 Hội chợ Bang Minnesota lần thứ 151 sẽ được khai mạc. 10 00:01:38,683 --> 00:01:39,684 HỘI CHỢ BANG MINNESOTA 11 00:01:39,768 --> 00:01:42,187 Và nếu nhìn vào những món ăn được đem tới năm nay, 12 00:01:42,270 --> 00:01:43,647 thực đơn sẽ cực kỳ phong phú. 13 00:01:43,730 --> 00:01:49,694 Bia vị bánh quy sô-cô-la, nachos kem đào và dưa chuột xúc xích bọc bột chiên giòn, 14 00:01:49,778 --> 00:01:53,406 món mà nếu tôi hiểu đúng, là xúc xích nhét trong dưa chuột đã bỏ hết ruột 15 00:01:53,490 --> 00:01:54,532 rồi đem chiên giòn. 16 00:01:54,616 --> 00:01:58,620 Ta sẽ gặp Jibril Hadi, một gương mặt của Hội chợ 2010. 17 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 Các bạn có thể đã thấy anh ấy trên biển quảng cáo khắp thành phố. 18 00:02:01,706 --> 00:02:05,252 Chàng trai trẻ này có một nhà hàng ở khu Little Mogadishu 19 00:02:05,335 --> 00:02:07,337 nhưng luôn mơ ước có một gian ở hội chợ. 20 00:02:07,420 --> 00:02:09,463 Anh ấy đã ứng tuyển năm lần mới được chọn, 21 00:02:09,548 --> 00:02:11,800 nhưng năm nay, anh ấy đã thuyết phục hội đồng tuyển chọn 22 00:02:11,883 --> 00:02:14,344 - bằng một món ăn rất đặc biệt. - Đón xem nhé, 23 00:02:14,427 --> 00:02:16,721 vì bạn sẽ không tin nổi anh ấy đem tới món ăn gì đâu. 24 00:02:16,805 --> 00:02:18,807 - Xong. - Có lẽ anh nên nhổ kẹo cao su đi. 25 00:02:21,059 --> 00:02:23,103 - Chào mừng, Jibril. - Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 26 00:02:24,104 --> 00:02:26,022 Jibril này, nói về món ăn của anh đi. 27 00:02:27,440 --> 00:02:29,693 Lạc đà xiên. 28 00:02:31,278 --> 00:02:34,739 Đừng bảo tôi các bạn chưa ăn thịt lạc đà bao giờ nhé. 29 00:02:34,823 --> 00:02:36,533 - Tôi thì chưa. - Chưa. 30 00:02:36,616 --> 00:02:38,493 Chưa à? Chưa ăn là thiệt rồi nhé? 31 00:02:38,577 --> 00:02:40,620 Để tôi nói cho mà biết, nó ngon cực kỳ. Được chứ? 32 00:02:40,704 --> 00:02:43,707 Biết gì không, tôi sẽ mời các bạn ăn thử ở hội chợ. 33 00:02:43,790 --> 00:02:45,333 - Nhân nói đến hội chợ… - Vâng. 34 00:02:45,417 --> 00:02:48,086 …mỗi năm có hai triệu lượt khách tham dự. 35 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 Vậy anh cần mua bao nhiêu lạc đà để phục vụ cho số lượng khách đó? 36 00:02:52,382 --> 00:02:56,511 Không nhiều. Chỉ khoảng 3,6 tấn. 37 00:02:57,512 --> 00:02:59,639 - 3,6 tấn thịt lạc đà? - Đúng. 38 00:02:59,723 --> 00:03:01,725 Quầy thịt ở Kowalski không bán số lượng lớn thế đâu. 39 00:03:01,808 --> 00:03:03,685 Vậy thì anh còn ngồi đây làm gì nữa? 40 00:03:03,768 --> 00:03:05,645 - Chẳng phải nên bắt đầu đi sao? - Đúng. 41 00:03:05,729 --> 00:03:07,480 - Đi đi. - Tôi đi đây. 42 00:03:07,564 --> 00:03:08,565 Mẹ, con yêu mẹ. 43 00:03:09,190 --> 00:03:12,193 Đây là Randy Zimmer trên kênh KNOW 91 FM. 44 00:03:12,277 --> 00:03:13,945 Mừng quay lại. Đây là KAXD. 45 00:03:14,029 --> 00:03:17,324 Đây là KQYP với Jibril Hadi, người bán lạc đà xiên. 46 00:03:17,407 --> 00:03:18,992 Chào. Cảm ơn. Rất vui được đến đây. 47 00:03:19,075 --> 00:03:20,702 Biển quảng cáo, TV. 48 00:03:20,785 --> 00:03:23,288 Anh đã trở thành khuôn mặt của Hội chợ Bang năm nay. 49 00:03:23,371 --> 00:03:26,166 Hỏi ngu nhé. Anh lấy thịt lạc đà ở đâu? 50 00:03:26,249 --> 00:03:28,001 Tin hay không thì tùy bạn, Úc. 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,169 Úc? 52 00:03:29,252 --> 00:03:31,004 Thịt lạc đà ngon nhất ở đó. 53 00:03:31,087 --> 00:03:32,422 Tôi không ngờ đấy. 54 00:03:32,505 --> 00:03:34,507 Anh có chưa đến 24 giờ để hoàn thành? 55 00:03:34,591 --> 00:03:35,592 Vâng, đúng thế. 56 00:03:35,675 --> 00:03:37,177 Nhiều việc phải làm đấy. 57 00:03:37,761 --> 00:03:39,221 Mục tiêu có vẻ rất tham vọng. 58 00:03:39,304 --> 00:03:41,264 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 59 00:03:41,348 --> 00:03:43,516 - Jibril đây. - Chào, Pam đến từ tờ Star Tribune. 60 00:03:43,975 --> 00:03:46,895 Chỉ có vài phút, nên tôi sẽ vào thẳng câu hỏi. 61 00:03:46,978 --> 00:03:48,855 Sao anh lại nghĩ ra món lạc đà xiên? 62 00:03:48,939 --> 00:03:51,566 Lạc đà là động vật quan trọng nhất trong văn hóa chúng tôi. 63 00:03:51,650 --> 00:03:53,610 Chúng rất bền bỉ và phiền phức. 64 00:03:54,236 --> 00:03:55,278 Giống như tôi. 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,738 - Chào Jibril! - Thú vị đấy. 66 00:03:56,821 --> 00:03:58,198 Chào! 67 00:03:58,281 --> 00:03:59,324 Jibril! 68 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 - Jibril! - Xin lỗi. 69 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 - Cô chờ máy một chút nhé? - Này! 70 00:04:02,786 --> 00:04:04,829 Mohamed, anh không thấy tôi đang nghe máy à? 71 00:04:05,580 --> 00:04:06,957 Băng rôn mới của cậu có lá cờ. 72 00:04:08,500 --> 00:04:09,793 ẨM THỰC SOMALI HÃY ĐẾN THĂM CHÚNG TÔI Ở HỘI CHỢ 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 - Thì sao? - Thì sao à? 74 00:04:12,337 --> 00:04:14,381 Cậu bắt chước y hệt của tôi! 75 00:04:14,464 --> 00:04:15,549 RED SAND ẨM THỰC SOMALI CHÍNH HIỆU 76 00:04:16,132 --> 00:04:17,132 Hài hước đấy. 77 00:04:17,216 --> 00:04:20,136 Thế ai ăn cắp món gà sốt kem của tôi hả? 78 00:04:20,220 --> 00:04:23,014 Ai? Cảnh sát ẩm thực Somali. Sang đây xem nào! 79 00:04:23,098 --> 00:04:27,185 Ai lại bán lạc đà xiên que chứ? 80 00:04:27,269 --> 00:04:29,604 Cậu làm xấu hổ món thịt lạc đà. 81 00:04:29,688 --> 00:04:30,564 Này. 82 00:04:30,647 --> 00:04:32,315 Nghe đây. 83 00:04:32,399 --> 00:04:36,361 Tôi sẽ không quên anh khi tôi giàu có và nổi tiếng đâu. 84 00:04:37,070 --> 00:04:39,281 "Giàu có và nổi tiếng" là sao? Giờ đã có cái gì chứ? 85 00:04:39,364 --> 00:04:41,157 Biến đi, đồ điên. 86 00:04:41,241 --> 00:04:43,285 - Có người đạo Hồi nào không? - Ổn cả chứ? 87 00:04:43,368 --> 00:04:46,371 Cậu cần những học giả để kể lại kinh Qur'an cho cậu. 88 00:04:46,454 --> 00:04:47,455 Lạc đà. Vâng. 89 00:04:47,539 --> 00:04:49,749 Cô có biết là một cô gái đẹp có thể bắt người cầu hôn 90 00:04:49,833 --> 00:04:51,543 nộp sính lễ là 100 con lạc đà chứ? 91 00:04:51,626 --> 00:04:53,044 Tôi không biết. 92 00:04:53,128 --> 00:04:55,922 Hẳn là cộng đồng Somali đang hào hứng với việc này lắm. 93 00:04:56,006 --> 00:04:56,965 Đoán xem ai kìa? 94 00:04:57,048 --> 00:04:59,551 - Denzel Washington đấy! - Tôi đang nghe máy. 95 00:04:59,634 --> 00:05:02,888 Có thật là anh đã ứng tuyển nhiều lần trước khi được lựa chọn không? 96 00:05:02,971 --> 00:05:05,015 Tôi ứng tuyển tham gia hội chợ lần đầu vào 97 00:05:05,098 --> 00:05:07,475 khoảng ba năm trước, với món suqaar và chapati. 98 00:05:07,559 --> 00:05:10,353 Nhưng giám khảo nói: "Chẳng phải đó là bò hầm và bánh mì sao?" 99 00:05:10,437 --> 00:05:13,481 - Sao anh lại nghĩ ra món này? - Chào Jibril. Nói chuyện cái. 100 00:05:13,565 --> 00:05:17,319 Món nào xiên nướng cũng đều bán chạy, nên tôi nghĩ kiểu: "Bùm, xoài xiên". 101 00:05:17,402 --> 00:05:20,196 - Tôi thích xoài. - Quá cay với người Mỹ. 102 00:05:20,280 --> 00:05:22,824 Bớt cay thì còn gì là món Somali nữa. 103 00:05:22,908 --> 00:05:24,409 Đây là bisbaas, không phải sốt trộn sa-lát. 104 00:05:24,492 --> 00:05:25,869 Rồi chuyển sang gì? 105 00:05:25,952 --> 00:05:29,414 Rồi tôi nói: "Gà thì nhàm quá. Ai cũng mang tới món gà hết". 106 00:05:29,497 --> 00:05:31,541 Nên tôi nghĩ: "Món gì ngon nhỉ? 107 00:05:31,625 --> 00:05:33,835 Mà không nhàm? Mà có thể xiên nướng?" 108 00:05:38,465 --> 00:05:40,675 - Lạc đà. - Hầu hết chưa ăn lạc đà bao giờ. 109 00:05:40,759 --> 00:05:42,886 - Tôi đang ngửi nó đây. - Vị có ngon không? 110 00:05:42,969 --> 00:05:45,639 Sao? Hương vị à? Đỉnh lắm. 111 00:05:46,223 --> 00:05:47,849 Nói thật là… tôi rất nóng lòng nếm thử. 112 00:05:47,933 --> 00:05:49,059 Hơn cả mong đợi của tôi. 113 00:05:49,142 --> 00:05:51,811 Anh có hồi hộp trước việc phục vụ hai triệu người không? 114 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Tôi có hồi hộp không à? Ai có thời gian mà hồi hộp chứ? 115 00:05:54,689 --> 00:05:57,776 Anh thì không. Anh phải chuẩn bị nhiều đấy. 116 00:05:57,859 --> 00:05:59,069 Cảm ơn đã dành thời gian. 117 00:05:59,152 --> 00:06:00,362 Và nói tốt về tôi nhé. 118 00:06:00,445 --> 00:06:02,989 - Tôi nghĩ đó sẽ không phải vấn đề. - Được. Chào. 119 00:06:03,073 --> 00:06:05,075 Mười tiếng không thấy tăm hơi là sao? 120 00:06:05,158 --> 00:06:08,286 Jibril. Tôi đã nói chuyện với em họ tôi. 121 00:06:08,370 --> 00:06:10,580 Nó sắp mang thịt đến rồi. 122 00:06:10,664 --> 00:06:13,917 - Bình tĩnh. Đừng căng thẳng. - Bình tĩnh? Đừng căng thẳng? 123 00:06:14,626 --> 00:06:16,294 Lẽ ra thịt phải đến từ hôm qua! 124 00:06:16,378 --> 00:06:19,506 Tôi chỉ có 24 giờ để chế biến 3,6 tấn thịt lạc đà, 125 00:06:19,589 --> 00:06:21,258 thế mà cậu bảo tôi đừng căng thẳng? 126 00:06:21,341 --> 00:06:23,301 Hỏi xem xe đến đâu rồi gọi lại cho tôi. 127 00:06:25,220 --> 00:06:26,680 SIÊU THỊ BESTVALU 128 00:06:37,357 --> 00:06:39,317 Thịt vẫn chưa đến. 129 00:06:42,487 --> 00:06:43,488 Sẽ đến thôi. 130 00:06:45,782 --> 00:06:47,284 Cái gì đấy? 131 00:06:47,784 --> 00:06:49,494 Nguyên liệu làm món sốt ranch. 132 00:06:50,078 --> 00:06:54,291 Đầu tiên là lạc đà xiên rồi giờ đến sốt ranch? 133 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Sốt ranch. 134 00:06:57,294 --> 00:06:59,838 Nhà hàng Trung Quốc ở Trung Quốc có bán bánh may mắn không? 135 00:07:01,590 --> 00:07:04,426 Không, nhưng họ nên bán. 136 00:07:04,509 --> 00:07:07,596 Đừng như Mo Farah là được! 137 00:07:07,679 --> 00:07:08,805 Mo Farah? 138 00:07:08,889 --> 00:07:10,223 Anh ấy không giống Mo Farah. 139 00:07:10,307 --> 00:07:13,685 Khoan. Mo Farah là chân chạy nhanh nhất thế giới. 140 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 Một nhà vô địch! 141 00:07:16,396 --> 00:07:17,647 Có thể không phải Mo Farah, 142 00:07:17,731 --> 00:07:19,149 nhưng là đầu bếp đến từ Minneapolis. 143 00:07:19,232 --> 00:07:21,151 Đầu bếp nổi tiếng. 144 00:07:21,234 --> 00:07:22,402 Mo Farah là ai? 145 00:07:22,485 --> 00:07:24,404 Chân chạy Somali đổi sang quốc tịch Anh. 146 00:07:25,947 --> 00:07:27,657 Tức là họ bảo cậu là kẻ bán mình. 147 00:07:28,450 --> 00:07:31,077 Tôi không nghĩ thế đâu. Anh kiếm ra tiền mà. 148 00:07:31,828 --> 00:07:33,163 Thưa quý vị, 149 00:07:33,246 --> 00:07:37,125 chúng ta đã có nguyên liệu cho món sốt chấm đây. 150 00:07:38,001 --> 00:07:41,463 Lạc đà sao ăn kèm sốt ranch được. Khác gì cho tương cà lên bít tết. 151 00:07:42,339 --> 00:07:45,217 Người Mỹ thích sốt ranch. Người Somali thích sốt ranch. 152 00:07:45,884 --> 00:07:47,344 Gã Ấn Độ này thích sốt ranch. 153 00:07:50,222 --> 00:07:52,849 - Viraj, bỏ khỏi quầy của tôi. - Được thôi. 154 00:07:52,933 --> 00:07:53,892 Sammy, sao rồi? 155 00:07:54,726 --> 00:07:57,562 Jibril, em họ tôi đang gọi ở số kia. 156 00:07:57,646 --> 00:07:59,147 Tôi sẽ kết nối nó vào. 157 00:07:59,231 --> 00:08:01,107 Này, Jibril đang nghe đấy. 158 00:08:01,191 --> 00:08:02,609 Thề là không phải lỗi của tôi. 159 00:08:02,692 --> 00:08:04,194 Cái gì không phải lỗi của anh? 160 00:08:04,277 --> 00:08:07,739 Jibril, không có gì đâu, nhưng xe bị hỏng. 161 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Cái gì? Thịt của tôi đâu? Nó thế nào rồi? 162 00:08:09,783 --> 00:08:10,659 Không sao. 163 00:08:10,742 --> 00:08:13,995 Tôi gọi xe kéo đưa nó đến nhà kho đông lạnh rồi. 164 00:08:14,079 --> 00:08:16,456 - Đang ở đâu ấy nhỉ? - Moorhead. 165 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 Moorhead. Moorhead ở đâu? 166 00:08:18,500 --> 00:08:20,544 - Moorhead? - Không sao đâu. 167 00:08:20,627 --> 00:08:22,879 Có xe tải mới đang đến. 168 00:08:22,963 --> 00:08:24,381 Tôi thuê được giá tốt lắm nhé? 169 00:08:24,464 --> 00:08:26,925 Cậu chỉ cần trả tiền khi xe đến là được. 170 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Sammy… 171 00:08:29,010 --> 00:08:32,097 xe cậu bị hỏng. Cậu đi mà trả tiền. 172 00:08:32,597 --> 00:08:34,599 Tôi lấy đâu ra thêm 1.800 đô? 173 00:08:35,517 --> 00:08:36,851 Muốn có thịt à? 174 00:08:37,601 --> 00:08:38,895 Cậu phải trả tiền. 175 00:08:38,979 --> 00:08:41,856 Ba tháng nữa tôi mới có ayuuto. Lúc đó tôi trả lại cậu. 176 00:08:57,998 --> 00:08:59,541 Chào. Geesi, có chuyện gì? 177 00:09:00,041 --> 00:09:03,211 Tôi đã gọi cậu ba lần rồi. 178 00:09:03,295 --> 00:09:05,380 Tối nay cậu có đến hay không? 179 00:09:05,463 --> 00:09:06,673 Đến cái gì? 180 00:09:06,756 --> 00:09:08,675 Cái gì à? Trận bán kết. 181 00:09:08,758 --> 00:09:11,094 Tôi là người duy nhất quan tâm đến đội bóng này à? 182 00:09:11,177 --> 00:09:13,221 Tôi phải chuẩn bị, được chứ? 183 00:09:13,305 --> 00:09:14,389 Cho cái gì? 184 00:09:14,472 --> 00:09:17,183 Hội chợ. Chỗ anh làm ấy? 185 00:09:17,267 --> 00:09:20,228 Tôi không có thịt. Tôi không có sốt. Tôi không có gì cả. 186 00:09:20,312 --> 00:09:21,730 Thế ai chơi tiền đạo? 187 00:09:22,397 --> 00:09:23,398 Farah. 188 00:09:23,481 --> 00:09:26,776 Farah? Farah. Hay lắm. 189 00:09:26,860 --> 00:09:28,486 Thế ai chơi hậu vệ? 190 00:09:28,987 --> 00:09:30,614 Đợi đã, tôi phải nghe cuộc gọi này. 191 00:09:31,239 --> 00:09:32,240 A lô? 192 00:09:33,825 --> 00:09:36,202 Chào. Tôi đã nói chuyện với tài xế xe tải. 193 00:09:36,286 --> 00:09:38,538 Tên ngốc đó quên sạc điện thoại ở nhà bạn gái. 194 00:09:38,622 --> 00:09:41,207 Sammy, ý cậu là sao? Có cập nhật gì không? 195 00:09:41,291 --> 00:09:44,336 Anh ấy vừa qua Bismarck, nên khoảng sáu tiếng nữa sẽ đến đó. 196 00:09:44,419 --> 00:09:46,254 - Chào. - Đã bảo là không sao mà. 197 00:09:46,338 --> 00:09:47,505 - Có tôi rồi. - Chào. 198 00:09:49,174 --> 00:09:50,967 - A lô? - Vẫn Geesi đây. 199 00:09:51,051 --> 00:09:53,220 Tôi chuyển Cawil lên chơi tiền đạo thì sao? 200 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - Nếu thế, tôi có thể… - Geesi, tôi phải đi. 201 00:09:56,389 --> 00:09:58,892 - Tôi phải gặp anh trai tôi. - Nhưng khoan… 202 00:09:59,935 --> 00:10:03,396 Chào ngôi sao. Em vẫn nợ anh 500 đô ayuuto tháng này. 203 00:10:04,022 --> 00:10:05,023 Đã đến hạn nộp rồi à? 204 00:10:06,983 --> 00:10:08,526 Cho em vài ngày, được chứ? 205 00:10:08,610 --> 00:10:10,195 Thằng em không thèm ayuuto nữa à? 206 00:10:10,278 --> 00:10:12,572 Đó là tích sản kiểu Somali đấy. 207 00:10:13,573 --> 00:10:14,991 Ayuuto rất đơn giản. 208 00:10:15,075 --> 00:10:17,953 Nhưng đến lượt đóng thì phải đóng. 209 00:10:18,036 --> 00:10:20,997 Không thể cứ muốn là nhảy lượt được. Không có ngoại lệ. 210 00:10:21,790 --> 00:10:22,791 Em biết. 211 00:10:22,874 --> 00:10:25,126 Tất cả cùng đóng thì ayuuto mới duy trì. 212 00:10:25,210 --> 00:10:27,212 Geesi cần số tiền tháng này. 213 00:10:27,295 --> 00:10:28,755 Không đóng tức là… 214 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 Là mất uy tín với mọi người đấy. 215 00:10:30,966 --> 00:10:33,760 Em đổ hết tiền vào hội chợ rồi. 216 00:10:33,843 --> 00:10:35,220 Bỏ 27.000 đô mua thịt lạc đà, 217 00:10:35,303 --> 00:10:37,013 2.000 mua tủ lạnh, những thứ râu ria. 218 00:10:37,097 --> 00:10:39,432 - Em lấy gì đưa cho anh đây? - Nghỉ lấy hơi đi. 219 00:10:39,516 --> 00:10:41,393 Em tiến quá nhanh. 220 00:10:41,476 --> 00:10:42,477 Em ổn. 221 00:10:45,188 --> 00:10:46,856 Sao lại làm thế? 222 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Em có nhân viên, 223 00:10:49,985 --> 00:10:52,445 em có gia đình phụ thuộc vào mình. 224 00:10:52,529 --> 00:10:56,199 Sao lại đánh cược như thế khi em biết đánh cược là bị cấm? 225 00:10:56,283 --> 00:10:58,743 Em biết sẽ thành công nên không phải đánh cược. 226 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 Đó là điều em muốn nói với anh. 227 00:11:02,914 --> 00:11:06,501 Em sẽ đầu tư vào chuỗi cửa hàng của em, Boqor Express. 228 00:11:06,585 --> 00:11:07,586 NHÀ HÀNG BOQOR 229 00:11:07,669 --> 00:11:09,004 Thử hình dung mà xem. 230 00:11:12,883 --> 00:11:17,053 Đôi khi, em bị lậm giấc mơ Mỹ quá đấy. 231 00:11:18,221 --> 00:11:20,056 Em là người Somali. 232 00:11:20,140 --> 00:11:23,476 Dù em thành công hay thất bại cũng phản ánh lên mọi người. 233 00:11:23,977 --> 00:11:25,979 Idris, anh nghĩ em không biết à? 234 00:11:29,274 --> 00:11:30,775 Nghe này. 235 00:11:30,859 --> 00:11:33,904 Anh sẽ không nói với ai là anh đóng hộ ayuuto cho em. 236 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Thay áo đi. 237 00:11:40,660 --> 00:11:42,037 Em có mùi như lạc đà ấy. 238 00:11:46,583 --> 00:11:49,002 Idris, ngày nào đó, em sẽ khiến anh tự hào. 239 00:11:59,512 --> 00:12:01,348 Cả nhà thấy con trên TV. 240 00:12:01,431 --> 00:12:02,766 Vâng, mẹ nghĩ sao? 241 00:12:02,849 --> 00:12:05,143 Jibril, tay con chả biết để vào đâu ấy. 242 00:12:05,227 --> 00:12:07,145 Con cứ nhìn quanh quất. 243 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Lại đây. 244 00:12:08,939 --> 00:12:11,775 Đẹp trai như bố con. 245 00:12:11,858 --> 00:12:13,318 Con sẽ chiến thắng hội chợ đó. 246 00:12:13,401 --> 00:12:14,653 Mẹ biết mà. 247 00:12:14,736 --> 00:12:16,238 Có Chúa phù hộ. 248 00:12:16,321 --> 00:12:17,614 Vâng. 249 00:12:17,697 --> 00:12:21,409 Không có thắng thua gì đâu ạ. 250 00:12:21,493 --> 00:12:22,494 Tham gia là vui rồi. 251 00:12:23,203 --> 00:12:24,454 Khiêm tốn quá. 252 00:12:24,537 --> 00:12:27,290 Jibril, mẹ không biết là con còn sống ở đây đấy. 253 00:12:27,374 --> 00:12:31,044 Mẹ tưởng con ngủ trên đống khăn ăn ở nhà hàng của con. 254 00:12:31,127 --> 00:12:37,175 Và đắp khăn trải bàn. 255 00:12:40,136 --> 00:12:41,555 Máy sấy lại hỏng rồi ạ? 256 00:12:42,222 --> 00:12:43,640 Con sẽ gọi Ryan. 257 00:12:43,723 --> 00:12:45,559 Con phải đến trận bóng đá này. 258 00:12:52,607 --> 00:12:54,401 Sao trông con lo lắng thế? 259 00:12:54,901 --> 00:12:56,027 Không có gì đâu ạ. 260 00:12:56,111 --> 00:12:59,155 Cái dở khi làm ông chủ thôi. Mẹ nhé? 261 00:13:00,490 --> 00:13:04,619 Con đi đây. Geesi sẽ giúp con lấy thịt. 262 00:13:05,787 --> 00:13:08,248 Kéo quần lên. Mẹ thấy quần lót của con đấy! 263 00:13:08,331 --> 00:13:10,834 Không được mặc thế ra đường. 264 00:13:11,543 --> 00:13:13,628 - Chỉ là trận bóng thôi mà. - Mọi người ở đó mù hết à? 265 00:13:13,712 --> 00:13:14,921 Cứ cười con đi. 266 00:13:16,548 --> 00:13:17,757 Hẹn gặp mẹ sau nhé. 267 00:13:20,385 --> 00:13:22,429 - Anh không biết cách phòng ngự. - Bên cậu mà. 268 00:13:22,512 --> 00:13:25,098 Họ tấn công từ cánh của cậu. 269 00:13:25,181 --> 00:13:26,474 Biến đi. 270 00:13:26,558 --> 00:13:28,059 Lấy bóng đi. 271 00:13:30,520 --> 00:13:33,023 Bên này! 272 00:14:01,927 --> 00:14:04,262 Sammy? Chào Sam, thế nào rồi? Có chuyện gì? 273 00:14:04,346 --> 00:14:06,723 Một tiếng nữa xe tải đến. 274 00:14:06,806 --> 00:14:07,933 Đã bảo mà… Không sao đâu. 275 00:14:08,016 --> 00:14:10,060 - Có tiền trả tài xế chưa? - Này! 276 00:14:10,143 --> 00:14:11,937 Tôi đang lấy của Geesi đây. 277 00:14:12,687 --> 00:14:15,273 Nếu muốn có tiền đóng ayuuto thì phải chơi! 278 00:14:15,357 --> 00:14:16,942 Nào! 279 00:14:17,734 --> 00:14:18,735 Tôi sẽ đến đó. 280 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Cậu giàu đấy. 281 00:14:29,871 --> 00:14:31,831 Được. Làm thôi. 282 00:14:40,006 --> 00:14:42,133 Định mai chế biến hết chỗ thịt này à? 283 00:14:42,217 --> 00:14:43,260 Chắc chắn rồi. 284 00:14:44,469 --> 00:14:45,887 - Cần giúp không? - Cảm ơn Noah. Có. 285 00:14:45,971 --> 00:14:47,013 Được rồi. 286 00:14:47,097 --> 00:14:48,181 Cậu điên rồi. 287 00:14:50,225 --> 00:14:53,103 Tôi cần 36 đô tiền mua xăng và đồ ăn nhẹ. 288 00:14:58,024 --> 00:15:00,527 Không tôn trọng vòng nhạc thì loạn mất. 289 00:15:00,610 --> 00:15:01,987 Xoay đi. Đến lượt ai? 290 00:15:02,070 --> 00:15:03,071 DJ LÀ AI? 291 00:15:07,492 --> 00:15:09,035 Noah! 292 00:15:09,119 --> 00:15:11,329 Nào Noah. Hãy xem anh có gì. 293 00:15:11,413 --> 00:15:12,747 Để tôi. 294 00:15:14,124 --> 00:15:15,125 Làm thôi. 295 00:15:18,295 --> 00:15:20,255 Hãy làm cho xong nào. Được chứ? 296 00:15:24,467 --> 00:15:25,510 Được rồi. 297 00:15:27,345 --> 00:15:28,346 Hay lắm. Nào. 298 00:17:05,651 --> 00:17:08,112 Tôi cần nghỉ. Tôi sắp gục rồi. 299 00:17:08,196 --> 00:17:09,406 Không dừng lại được. 300 00:17:09,488 --> 00:17:11,699 Không chế biến hết tối nay là không kịp đâu nhé? 301 00:17:11,783 --> 00:17:13,368 Jibril, tôi nhìn không rõ nữa. 302 00:17:13,450 --> 00:17:15,453 Ta đã làm việc không nghỉ từ hôm qua rồi. 303 00:17:15,536 --> 00:17:18,915 Ta phải cố. Đây mới là mẻ đầu tiên. 304 00:17:22,835 --> 00:17:23,920 Không. 305 00:17:25,130 --> 00:17:26,381 Thịt lạc đà của tôi. 306 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 - Mở cửa ra! - Dập đi! 307 00:17:27,966 --> 00:17:29,843 - Quạt vào! - Hani, lấy cái… 308 00:17:29,926 --> 00:17:31,011 Khỉ thật! 309 00:17:31,511 --> 00:17:32,637 Jibril, vòi phun! 310 00:17:34,222 --> 00:17:35,223 Đi. 311 00:17:35,307 --> 00:17:36,933 Khỉ thật. Tắt chưa? 312 00:17:37,434 --> 00:17:40,270 Khỉ thật! Che thịt đi! 313 00:17:40,854 --> 00:17:43,106 Tôi sẽ tắt vòi phun. Ta tắt được nó mà. 314 00:17:43,189 --> 00:17:44,858 - Che thịt đi! - Lấy này. 315 00:17:44,941 --> 00:17:46,526 - Tất cả! - Chăn đây. 316 00:17:46,610 --> 00:17:48,194 Tôi lo bên này rồi! 317 00:17:48,278 --> 00:17:49,696 Noah, mở cái đó đi! 318 00:17:49,779 --> 00:17:51,698 Tắt vòi phun đi! 319 00:17:51,781 --> 00:17:52,949 Tắt bằng cách nào? 320 00:17:53,575 --> 00:17:55,827 - Chúa ơi, thôi nào! - Hỏng thịt mất. 321 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 Jibril. 322 00:18:04,628 --> 00:18:05,712 Anh ổn chứ? 323 00:18:06,713 --> 00:18:08,381 - Che thịt đi. - Chúa ơi. 324 00:18:08,465 --> 00:18:09,925 Được rồi. 325 00:18:10,508 --> 00:18:11,718 Nào, che thịt lại đi! 326 00:18:11,801 --> 00:18:14,638 - Giúp tôi đưa thịt ra. - Lấy khăn che vào! 327 00:18:14,721 --> 00:18:16,097 Mọi người che bên kia. 328 00:18:38,703 --> 00:18:40,080 Ta cứu được phần lớn chỗ thịt. 329 00:18:42,791 --> 00:18:44,125 Đến lúc dọn xong bếp… 330 00:18:46,253 --> 00:18:47,337 Chẳng quan trọng nữa. 331 00:18:48,380 --> 00:18:49,506 Kết thúc rồi. 332 00:18:49,589 --> 00:18:52,968 Nghỉ ngơi đi. Anh cứ luôn chân luôn tay. 333 00:18:55,220 --> 00:18:56,429 Tôi chưa ngủ tí nào trong… 334 00:18:58,932 --> 00:18:59,975 Không nhớ từ bao giờ nữa. 335 00:19:01,851 --> 00:19:02,852 Ăn cũng thế. 336 00:19:51,818 --> 00:19:53,486 Có chuyện gì? 337 00:19:55,864 --> 00:19:58,575 Cậu làm cháy món lạc đà xiên à? 338 00:20:00,827 --> 00:20:01,828 Cái… 339 00:20:02,871 --> 00:20:05,498 Cái bếp của tôi bị ngập. 340 00:20:06,499 --> 00:20:08,460 Chúng tôi không làm được nữa. 341 00:20:08,543 --> 00:20:10,962 Muốn nói gì thì nói đi. 342 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Thề có Chúa, tôi rất tiếc vì điều đó, người anh em. 343 00:20:14,674 --> 00:20:18,845 Tôi sẽ mang cho cậu một suất sambusa, quán mời. 344 00:20:27,020 --> 00:20:29,189 Cho tôi Iskudheh Karis. 345 00:20:30,106 --> 00:20:31,107 Iskudheh Karis. 346 00:20:31,191 --> 00:20:32,859 Món mà ai cũng bàn tán. 347 00:20:32,943 --> 00:20:34,277 Và một ly nước xoài. 348 00:20:34,861 --> 00:20:35,987 Được. 349 00:20:36,071 --> 00:20:37,364 Nhanh vào nhé. 350 00:20:39,699 --> 00:20:42,786 Lại Geesi đây. Nghe máy đi! Cậu tránh mặt tôi à? 351 00:20:42,869 --> 00:20:44,496 Tôi đang nghĩ đến trận chung kết. 352 00:20:44,579 --> 00:20:47,249 Cậu thích ý tưởng cho Yassin làm tiền vệ cánh phải chứ? 353 00:20:47,332 --> 00:20:49,376 Nghĩ mà xem. Với tốc độ đó? 354 00:20:50,043 --> 00:20:51,419 Như là Abdi Bile. 355 00:20:52,087 --> 00:20:53,088 Gọi cho tôi nhé. 356 00:21:00,345 --> 00:21:01,346 Đây. 357 00:21:02,764 --> 00:21:06,226 Ẩm thực Somali đích thực. 358 00:21:06,309 --> 00:21:07,310 Chúc ngon miệng. 359 00:21:22,242 --> 00:21:23,702 Phải thừa nhận. 360 00:21:25,704 --> 00:21:27,914 Món này có khi còn ngon hơn tôi làm. 361 00:21:27,998 --> 00:21:29,833 Nó ngon hơn cậu làm mà. 362 00:21:35,547 --> 00:21:38,049 Tại sao cậu phải cực nhọc vì cái hội chợ này thế? 363 00:21:39,384 --> 00:21:41,428 Quán của cậu làm ăn tốt mà. 364 00:21:42,095 --> 00:21:45,599 Không tốt như của tôi, nhưng cậu làm những gì có thể. 365 00:21:55,901 --> 00:21:59,821 Lúc nội chiến nổ ra, tôi chín tuổi, 366 00:21:59,905 --> 00:22:01,323 ở trường, đứng trước cả lớp, 367 00:22:01,406 --> 00:22:03,116 thuyết trình về hệ mặt trời. 368 00:22:06,202 --> 00:22:08,747 Rồi cứ như có gì đó bùng lên. 369 00:22:10,248 --> 00:22:14,544 Idris và tôi bắt đầu chạy. 370 00:22:15,587 --> 00:22:18,048 Chúng tôi chạy suốt ba ngày đến trại tị nạn mới dừng. 371 00:22:20,091 --> 00:22:24,179 Không biết bố mẹ chúng tôi ở đâu. 372 00:22:26,473 --> 00:22:29,351 Và từ đó, đến Tây Virginia. 373 00:22:29,434 --> 00:22:33,021 Và từ đó đến đây. 374 00:22:35,982 --> 00:22:39,194 Tôi chưa bao giờ ngừng chạy. 375 00:22:42,322 --> 00:22:44,199 Cậu là người anh em Somali đầu tiên 376 00:22:44,282 --> 00:22:46,534 được lên biển quảng cáo của Hội chợ Bang Minnesota. 377 00:22:46,618 --> 00:22:49,037 Cậu gần làm được rồi. 378 00:22:54,251 --> 00:22:56,086 Hãy để tôi chuẩn bị nốt ở đây. 379 00:22:57,796 --> 00:23:00,715 Cậu làm tôi mủi lòng bằng câu chuyện tị nạn, 380 00:23:00,799 --> 00:23:02,717 hóa ra là có âm mưu! 381 00:23:02,801 --> 00:23:03,802 Không phải thế đâu. 382 00:23:03,885 --> 00:23:06,555 - Ai lúc nào cũng có âm mưu! - Tôi không có âm mưu. 383 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Hãy làm vì một người đồng bào Somali của mình. 384 00:23:10,892 --> 00:23:12,352 Tôi cũng có âm mưu đấy. 385 00:23:13,853 --> 00:23:15,188 Thế à? 386 00:23:16,481 --> 00:23:18,483 Tôi lấy một phần tiền cậu kiếm được từ hội chợ. 387 00:23:18,567 --> 00:23:20,151 - Được, chơi luôn. - Và… 388 00:23:21,027 --> 00:23:22,779 Tôi muốn cậu bỏ lá cờ ra khỏi băng rôn. 389 00:23:25,907 --> 00:23:28,243 - Cậu phải bỏ lá cờ. - Đồng ý. 390 00:23:34,916 --> 00:23:36,334 Cậu thật sự nghĩ 391 00:23:36,418 --> 00:23:39,087 món Iskudheh Karis của tôi ngon hơn… 392 00:23:39,170 --> 00:23:40,547 Này, mơ đi nhé. 393 00:23:41,673 --> 00:23:43,675 Trong mơ mới có chuyện đó. 394 00:23:44,509 --> 00:23:45,510 Được rồi. 395 00:24:28,428 --> 00:24:30,847 Ngày này đã đến, thưa các bạn. 396 00:24:30,931 --> 00:24:33,892 Lần đầu tiên xuất hiện ở Hội chợ Bang Minnesota. 397 00:24:33,975 --> 00:24:35,477 Lạc đà xiên. 398 00:24:36,061 --> 00:24:39,731 Ở phía sau chúng tôi đây là chàng trai trẻ, Jibril Hadi. 399 00:24:39,814 --> 00:24:44,319 Nhà sáng tạo phía sau quầy Boqor, và chúng tôi rất háo hức cho anh ấy. 400 00:24:44,402 --> 00:24:46,404 Anh ấy có một ý tưởng tuyệt vời, 401 00:24:46,488 --> 00:24:49,616 là thết đãi người dân Minnesota món thịt lạc đà. 402 00:24:49,699 --> 00:24:50,700 LẠC ĐÀ XIÊN 403 00:24:50,784 --> 00:24:52,661 Câu hỏi là, liệu mọi người sẽ thích chứ? 404 00:24:52,744 --> 00:24:55,121 Đây là lạc đà xiên, 405 00:24:55,205 --> 00:24:59,000 và tôi sẽ ăn thử nó cho các bạn, lần đầu tiên. 406 00:24:59,084 --> 00:25:03,630 Và các bạn ạ, tôi hứa sẽ nói chính xác cảm nghĩ của mình. 407 00:25:05,507 --> 00:25:06,925 Tôi thử đây. Chúc tôi may mắn đi. 408 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 Vị gần giống thịt gà vậy. 409 00:25:18,562 --> 00:25:21,189 Ngon lắm. Vào đi nào mọi người. 410 00:25:25,360 --> 00:25:26,987 Món này sẽ bán chạy lắm đây. 411 00:25:27,070 --> 00:25:29,614 Được rồi. Mời vào. Bắt đầu thôi. 412 00:25:32,867 --> 00:25:33,910 Có ngay đây. 413 00:25:33,994 --> 00:25:36,538 Cảm ơn. Chào. Của anh đây. Đây. Một suất nữa. 414 00:25:40,542 --> 00:25:41,376 Cảm ơn. 415 00:25:47,382 --> 00:25:50,093 Giới thiệu nhé. Tôi rất cảm kích. 416 00:25:58,059 --> 00:25:59,060 Ừ. 417 00:26:09,696 --> 00:26:10,697 Của cháu đây. 418 00:26:15,327 --> 00:26:16,912 Ngon quá. 419 00:26:18,830 --> 00:26:19,664 - Anh ổn chứ? - Ừ. 420 00:26:19,748 --> 00:26:22,083 - Lạc đà xiên có ngay đây. - Ai muốn ăn lạc đà nào? 421 00:26:25,670 --> 00:26:27,047 Bạn nghĩ sao? 422 00:26:28,298 --> 00:26:29,925 Vâng. Ngon lắm. 423 00:26:36,389 --> 00:26:39,142 Được rồi. Được rồi. 424 00:26:50,612 --> 00:26:52,906 Con trai mẹ, ngôi sao. 425 00:27:01,665 --> 00:27:04,042 Con khiến mẹ tự hào. Rất đỗi tự hào. 426 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 Cậu sẽ thích ý tưởng này. 427 00:27:16,137 --> 00:27:18,640 Cậu chơi tiền đạo mũi nhọn. 428 00:27:18,723 --> 00:27:21,810 Tôi sẽ đá thay vị trí của Cawil. 429 00:27:22,769 --> 00:27:24,396 Tôi sẽ cho Cawil chơi cánh phải. 430 00:27:26,523 --> 00:27:28,108 Farah giữ nguyên vị trí cũ. 431 00:27:30,735 --> 00:27:32,195 Sẽ không ai cản được chúng ta! 432 00:27:42,914 --> 00:27:45,125 Chào mừng đến với gia đình, anh bạn lạc đà. 433 00:27:47,627 --> 00:27:48,879 Cậu nghĩ sao? 434 00:27:48,962 --> 00:27:50,672 Jibril, cậu ổn chứ? 435 00:27:52,883 --> 00:27:54,426 - Gọi 911. - Jibril? 436 00:27:54,509 --> 00:27:56,177 - Anh ấy ngã ở đây. - Jibril! 437 00:27:56,261 --> 00:27:57,178 Dậy đi, anh bạn. 438 00:27:57,262 --> 00:28:00,181 Jibril! Dậy đi, anh bạn. 439 00:28:00,265 --> 00:28:02,976 Cần cứu thương đến chỗ đu quay. Nghe rõ chưa? 440 00:28:03,059 --> 00:28:05,937 - Có chuyện gì? - Ai biết CPR không? 441 00:28:14,362 --> 00:28:15,363 Jibril. 442 00:28:16,740 --> 00:28:17,741 Jibril. 443 00:28:19,242 --> 00:28:20,243 Dậy đi, anh bạn. 444 00:28:21,202 --> 00:28:22,203 Jibril. 445 00:28:22,913 --> 00:28:23,914 Nghe thấy tôi không? 446 00:28:27,208 --> 00:28:28,501 Anh biết anh đang ở đâu chứ? 447 00:28:30,921 --> 00:28:31,922 Bình tĩnh. 448 00:28:38,803 --> 00:28:40,263 Anh cần chụp X quang. 449 00:28:44,351 --> 00:28:45,518 Tôi phải về quầy của tôi. 450 00:28:46,686 --> 00:28:47,687 Để tôi. 451 00:28:49,564 --> 00:28:50,565 Anh bạn. 452 00:28:50,649 --> 00:28:52,734 Bán chạy lắm! Cháy hàng rồi. 453 00:28:54,152 --> 00:28:56,279 Người ta mê mệt món thịt lạc đà. 454 00:28:57,530 --> 00:28:58,865 Cậu làm được rồi. 455 00:29:20,679 --> 00:29:21,680 Cảm ơn. 456 00:29:21,763 --> 00:29:23,139 Hay lắm. 457 00:29:23,223 --> 00:29:25,058 Là sáu bánh burger. Sáu burger. 458 00:29:25,141 --> 00:29:27,102 - Sáu burger nghe chưa? - Nghe rồi. 459 00:29:27,185 --> 00:29:29,020 - Nào. - Bàn ba đã sẵn sàng! 460 00:29:29,104 --> 00:29:30,981 - Sau lưng. - Nhanh lên. 461 00:29:31,064 --> 00:29:33,316 - Không, tôi chưa bày lên đĩa. - Có đây. Đĩa đây. 462 00:29:33,400 --> 00:29:35,068 - Được rồi. Mang ra đi. - Được. 463 00:29:36,027 --> 00:29:37,195 Bồi bàn của tôi đâu? 464 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Gia vị sẵn sàng. - Bồi bàn! 465 00:29:38,613 --> 00:29:40,615 - Bày lên đĩa nào. - Làm tốt lắm. 466 00:29:42,742 --> 00:29:44,703 - Ai cầm hương thảo? - Đĩa! 467 00:29:55,797 --> 00:29:57,424 Xin chào. Cảm ơn đã đến. 468 00:29:57,507 --> 00:29:59,050 Xin phép. 469 00:29:59,134 --> 00:30:01,553 - Oa. - Oa. Cảm ơn. 470 00:30:01,636 --> 00:30:02,637 Chúc ăn ngon miệng. 471 00:30:05,140 --> 00:30:06,641 Tôi chụp ảnh với anh được không? 472 00:30:06,725 --> 00:30:08,184 - Tất nhiên. - Để tôi chụp cho. 473 00:30:08,268 --> 00:30:09,102 Cảm ơn. 474 00:30:09,728 --> 00:30:10,604 Nào. 475 00:30:14,274 --> 00:30:15,483 Em trai tôi đấy. 476 00:30:18,153 --> 00:30:19,362 Này. 477 00:30:20,113 --> 00:30:21,197 Cảm ơn. 478 00:30:27,203 --> 00:30:28,204 Em trai. 479 00:30:32,834 --> 00:30:34,753 - Trông em mệt mỏi quá. - Em ổn mà. 480 00:30:34,836 --> 00:30:37,631 Ít ra lạc đà còn dừng lại khi chúng tìm thấy nước. 481 00:30:38,924 --> 00:30:40,091 Đông người quá. 482 00:30:40,634 --> 00:30:42,552 Anh sang quán Mohamed đây. 483 00:30:42,636 --> 00:30:44,012 Ở đây ồn ào quá. 484 00:30:52,604 --> 00:30:53,605 Đồ ngốc. 485 00:30:57,275 --> 00:30:58,318 Xem này. 486 00:30:58,401 --> 00:30:59,527 Anh điên à? 487 00:30:59,611 --> 00:31:02,155 Ai bảo đấy là nước đi hay? 488 00:31:05,909 --> 00:31:07,535 Chào ngôi sao! 489 00:31:07,619 --> 00:31:09,996 Bên kia nhàm chán quá à? 490 00:31:10,080 --> 00:31:12,082 Tôi cố không quên quán nhỏ hơn. 491 00:31:16,628 --> 00:31:20,632 Mohamed, sao anh lại phục vụ chuối quá đát thế? 492 00:31:21,466 --> 00:31:23,843 Chuối ngon tôi để dành cho khách hàng tốt. 493 00:31:45,156 --> 00:31:46,783 Anh có thể đánh con năm mà. 494 00:31:47,617 --> 00:31:48,994 Đúng là con gà. 495 00:31:49,077 --> 00:31:50,662 Chia bài cho tôi đi! 496 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 JIBRIL TIẾP TỤC TRUYỀN BÁ ẨM THỰC SOMALI. 497 00:32:04,301 --> 00:32:06,928 ANH GÓP SỨC MỞ NHÀ HÀNG SOMALI ĐẦU TIÊN Ở NEW YORK. 498 00:32:07,012 --> 00:32:09,556 NĂM 2015, NÓ ĐƯỢC VINH DANH LÀ NHÀ HÀNG CHÂU PHI TỐT NHẤT 499 00:32:09,639 --> 00:32:11,182 BỞI TỜ THE NEW YORK TIMES. 500 00:32:11,683 --> 00:32:15,604 MÓN BURGER LẠC ĐÀ TRỞ THÀNH MÓN ĐẶC TRƯNG CỦA ANH. 501 00:33:12,994 --> 00:33:13,912 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 502 00:33:13,995 --> 00:33:15,997 Biên dịch: TH