1 00:00:01,086 --> 00:00:02,963 РАЗКАЗЪТ Е ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ, 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,006 НЯКОИ СЪБИТИЯ СА ПРОМЕНЕНИ. 3 00:01:10,030 --> 00:01:12,866 СКОК ВЪВ ВРЕМЕТО 4 00:01:12,949 --> 00:01:16,912 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 5 00:01:33,220 --> 00:01:34,971 Чакай да видя дали е спешно, 6 00:01:35,055 --> 00:01:38,516 или баба пак е забравила за часовата разлика. 7 00:01:43,813 --> 00:01:45,732 Здрасти, аз съм. 8 00:01:46,233 --> 00:01:50,904 Няма да повярваш, но стана това с визата. 9 00:01:50,987 --> 00:01:52,906 Най-сетне имам документите. 10 00:01:52,989 --> 00:01:54,824 Наистина ли? 11 00:01:54,908 --> 00:01:56,868 Да, успяхме! 12 00:01:56,952 --> 00:02:00,455 Ще си купя билет до Ню Йорк за вторник. 13 00:02:00,538 --> 00:02:01,539 Максим? 14 00:02:01,623 --> 00:02:03,750 Шегуваш ли се? Вторник е вдругиден! 15 00:02:03,833 --> 00:02:05,460 Проблем ли има? 16 00:02:06,294 --> 00:02:09,548 Изчакай така. След малко ще ти звънна и ще ми разкажеш. 17 00:02:09,631 --> 00:02:10,924 След две минути. 18 00:02:14,386 --> 00:02:15,929 Върви си. 19 00:02:19,140 --> 00:02:20,141 По дяволите. 20 00:02:41,371 --> 00:02:44,416 ЯНА 21 00:02:56,761 --> 00:02:57,888 Яна! 22 00:03:06,938 --> 00:03:09,357 Максим, ще ти е по-лесно, ако ме пуснеш. 23 00:03:09,441 --> 00:03:12,569 Не съм те виждал две години, никакво пускане. 24 00:03:16,656 --> 00:03:20,827 Значи ти живееш тук, така ли? 25 00:03:24,289 --> 00:03:27,083 Тук не чистят ли след кучетата си? 26 00:03:27,167 --> 00:03:29,836 Индустриална зона е, живеят предимно художници. 27 00:03:29,920 --> 00:03:33,882 Художници ли? Те не чистят ли след кучетата си? 28 00:03:35,508 --> 00:03:39,346 Това е, здравеняко, пристигнахме. - Най-сетне. 29 00:03:39,429 --> 00:03:42,307 Господин Яна. Здрасти. 30 00:03:44,017 --> 00:03:46,561 Не мога да повярвам, че си тук. 31 00:03:47,062 --> 00:03:48,939 Толкова години чакане за виза. 32 00:03:49,022 --> 00:03:51,316 Като я гледах как го преживява, 33 00:03:51,399 --> 00:03:54,778 сякаш гледах "Тетрадката" на живо. 34 00:03:54,861 --> 00:03:59,532 Добре. Аз ще закъснея, така че се забавлявайте. 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,202 Чао. 36 00:04:05,205 --> 00:04:06,623 Що за прегръщане? 37 00:04:07,499 --> 00:04:08,708 Американско. 38 00:04:22,013 --> 00:04:23,431 Оригинал ли е? 39 00:04:25,225 --> 00:04:27,018 Изрових я на един битпазар. 40 00:04:27,102 --> 00:04:28,103 Помниш ли? 41 00:04:28,186 --> 00:04:31,398 Използваше семпъла, когато те чух за пръв път. 42 00:04:31,481 --> 00:04:33,441 През 1999 г.? Сериозно? 43 00:04:34,067 --> 00:04:37,737 Не бих правил семпъл на хит от 1993 г., 44 00:04:37,821 --> 00:04:40,156 семпъл на по-известен хит от 1978 г. 45 00:04:41,449 --> 00:04:46,871 "И изобщо, Яна, да правиш семпли с неща след 1901 г., е много неоригинално." 46 00:04:48,206 --> 00:04:49,291 Правиш се на умна? 47 00:04:50,250 --> 00:04:51,835 Сега и ти ли си диджей? 48 00:04:53,753 --> 00:04:57,257 Правя го за себе си. - За себе си. 49 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 А защо ти е чантата? 50 00:04:59,926 --> 00:05:03,263 Или смяташ да се пуснеш по бикини, с ланец на кръста? 51 00:05:04,014 --> 00:05:05,557 Покажи ми какво можеш. 52 00:05:06,600 --> 00:05:08,476 Не съм в настроение. 53 00:05:09,102 --> 00:05:10,103 Ясно. 54 00:05:10,729 --> 00:05:13,273 Диджеят не е в настроение. 55 00:05:13,690 --> 00:05:14,691 Харесва ми. 56 00:05:18,570 --> 00:05:19,696 Омъжена съм. 57 00:05:24,576 --> 00:05:26,244 Може ли да те питам нещо? 58 00:05:26,745 --> 00:05:27,996 Да спра ли на пауза? 59 00:05:29,539 --> 00:05:30,540 Какво? 60 00:05:31,416 --> 00:05:33,668 Падането в Залива на Сан Франциско. 61 00:05:34,502 --> 00:05:36,171 Да натисна ли "пауза"? 62 00:07:10,390 --> 00:07:11,391 Ехо? 63 00:07:41,671 --> 00:07:42,672 Диджей Спейссайд. 64 00:07:42,756 --> 00:07:44,674 Як е, нали? 65 00:07:44,758 --> 00:07:47,052 Наистина ли свири на живо? 66 00:07:47,135 --> 00:07:49,930 В Минск е единственият, който пише музиката си. 67 00:07:50,472 --> 00:07:52,390 Нещо като местния Франки Нъкълс. 68 00:08:24,422 --> 00:08:26,132 Щурата танцьорка. 69 00:08:27,050 --> 00:08:29,970 Запомнил си ме. - Търсих те след купона. 70 00:08:30,053 --> 00:08:31,596 Разкажи ми за теб. 71 00:08:32,179 --> 00:08:33,640 Сега ли? - Да. 72 00:08:34,390 --> 00:08:36,142 Гледай къде вървиш! 73 00:08:36,226 --> 00:08:40,647 От три години уча в Америка. Бях забравила какви грубияни са тук. 74 00:08:40,730 --> 00:08:41,731 Ню Йорк? Чикаго? 75 00:08:42,315 --> 00:08:44,734 Не. Наесен отивам в Бостън. 76 00:08:45,360 --> 00:08:47,237 Преди това бях в Мисури. 77 00:08:47,862 --> 00:08:50,156 Викаме му Мизерия, ако разбираш. 78 00:08:50,240 --> 00:08:53,368 Разбирам. Уча английски и имам доста добър речник. 79 00:08:53,451 --> 00:08:54,744 Слушай. 80 00:08:54,828 --> 00:08:57,581 Красива, бляскава, сияйна. 81 00:08:57,664 --> 00:08:59,124 Браво. 82 00:08:59,708 --> 00:09:03,503 Не знам колко ще издържа. 83 00:09:03,587 --> 00:09:06,006 Дали да не ми дадеш номера си? - Става. 84 00:09:07,299 --> 00:09:09,175 Но нямам нищо за писане. 85 00:09:09,259 --> 00:09:10,677 Ще го запомня. Казвай. 86 00:09:10,760 --> 00:09:11,761 Добре. 87 00:09:11,845 --> 00:09:13,388 Двайсет и две. 88 00:09:13,471 --> 00:09:14,848 Трийсет и седем. 89 00:09:14,931 --> 00:09:16,433 Четирийсет и четири. 90 00:09:17,058 --> 00:09:19,477 22-37-44. 91 00:09:22,439 --> 00:09:24,316 Накрая 44 или 45 беше? 92 00:09:31,948 --> 00:09:32,949 И така. 93 00:09:37,287 --> 00:09:39,247 Намираме се тук. 94 00:09:39,331 --> 00:09:40,332 На линия "Л". 95 00:09:41,041 --> 00:09:43,376 Трябва да хванеш в посока "Манхатън". 96 00:09:43,460 --> 00:09:46,171 Тук има магазин за плочи "А-1". 97 00:09:46,254 --> 00:09:48,340 Можеш да идеш и в "Дженърейшънс". 98 00:09:48,423 --> 00:09:50,425 Имат чудесен избор на тек-хаус. 99 00:09:50,508 --> 00:09:51,843 Ти къде работиш? 100 00:09:54,554 --> 00:09:55,555 В Мидтаун. 101 00:09:55,639 --> 00:09:58,934 Там обаче няма нищо интересно. 102 00:09:59,017 --> 00:10:00,185 Само офиси. 103 00:10:00,268 --> 00:10:02,270 Може да дойда да обядваме. 104 00:10:03,146 --> 00:10:04,147 Няма нужда. 105 00:10:04,773 --> 00:10:06,691 Много е сиво, мъртво. 106 00:10:09,110 --> 00:10:11,905 Щях да забравя ключовете. 107 00:10:12,656 --> 00:10:14,449 Имаш ли нужда от нещо? 108 00:10:14,532 --> 00:10:18,286 Ако ще обменяш пари, трябва да е в банка. 109 00:10:18,370 --> 00:10:22,249 И друг път съм излизал сам навън. Ще се справя. 110 00:10:28,213 --> 00:10:32,175 Тези възможности за инвестиции не са за изпускане. 111 00:10:32,259 --> 00:10:34,511 Да, и аз го казвам на всички. 112 00:10:34,594 --> 00:10:38,723 Ние представяме средно добри фондове като първокласни, 113 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 но тези пенсионни фондове са отчайващи. 114 00:10:42,686 --> 00:10:44,062 Знам, че ме разбираш. 115 00:10:44,563 --> 00:10:48,191 Откъде идваш? От някой здрав купон? 116 00:10:48,984 --> 00:10:50,986 Гасуами иска да те види. 117 00:10:51,486 --> 00:10:52,571 Сега ли? 118 00:10:52,654 --> 00:10:56,658 Търсеше те в 7,30 ч., но предполагам, че и в 8,30 ч. става. 119 00:10:58,451 --> 00:10:59,452 На линия ли си? 120 00:11:00,036 --> 00:11:02,122 Имах проблеми с транспорта. 121 00:11:02,205 --> 00:11:05,959 Не си достатъчно полезна в екипа. - Добре. 122 00:11:06,042 --> 00:11:10,714 Знам какво е да си сам в чужда страна, но не може да правиш минималното. 123 00:11:10,797 --> 00:11:13,967 Да си квалифициран, не стига. Трябва да си изключителен. 124 00:11:14,634 --> 00:11:16,636 Защо дойде тук? 125 00:11:17,387 --> 00:11:22,183 Вероятно заради възможността да правя нещо, което не съществуваше. 126 00:11:22,267 --> 00:11:26,354 Нещо сурово, живо. 127 00:11:26,855 --> 00:11:27,856 Разбирате ли? 128 00:11:28,732 --> 00:11:31,985 Не. Бъди изключителна или си търси друга работа. 129 00:11:33,320 --> 00:11:36,239 Разбирам. Ще поработя по въпроса. 130 00:11:36,823 --> 00:11:38,408 Всичко е наред. 131 00:11:38,491 --> 00:11:39,743 Но съм претоварена. 132 00:11:39,826 --> 00:11:41,745 Защо звъниш по нощите? - Тревожа се. 133 00:11:41,828 --> 00:11:44,915 Мамо, трябва да затварям. - Здравей, Ирина. 134 00:11:44,998 --> 00:11:47,459 Това кой беше? - Никой. 135 00:11:47,542 --> 00:11:48,835 Приятел на Джулиана. 136 00:11:48,919 --> 00:11:51,004 Ще ти звънна после. - Обичам те. 137 00:11:52,714 --> 00:11:54,841 Не съм й казала, че си дошъл. 138 00:11:55,342 --> 00:11:56,968 Че ще има да мрънка. 139 00:11:57,052 --> 00:11:59,554 И без това работя денонощно. 140 00:12:00,388 --> 00:12:05,477 През цялото време си била на работа ли? - Така се работи на Уолстрийт. 141 00:12:05,560 --> 00:12:07,062 Напускай. 142 00:12:07,646 --> 00:12:09,648 Ще напусна. 143 00:12:09,731 --> 00:12:11,566 И ще трябва да напусна страната. 144 00:12:11,650 --> 00:12:13,318 Ти също. 145 00:12:18,281 --> 00:12:20,116 Днес изобщо излиза ли от стаята? 146 00:12:21,451 --> 00:12:24,371 Картата ти не ми беше ясна. 147 00:12:24,454 --> 00:12:26,498 А после се хванах с нещо. 148 00:12:27,832 --> 00:12:29,167 Това е абсурдно. 149 00:12:29,251 --> 00:12:32,546 За пръв път идваш в Америка, а цял ден не мърдаш навън. 150 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 Отиваме на гости. 151 00:12:39,261 --> 00:12:40,929 Един приятел прави купон. 152 00:12:41,429 --> 00:12:43,306 Ще те запозная с компанията. 153 00:12:45,517 --> 00:12:46,560 Върхът. 154 00:12:49,396 --> 00:12:51,856 Нямам търпение да ме обсъждат. 155 00:12:56,444 --> 00:12:59,406 Чувам, че положението в Чечня е ужасно. 156 00:13:00,657 --> 00:13:04,494 Това е в Русия, а аз съм от Беларус - различни държави са. 157 00:13:10,792 --> 00:13:11,793 Здрасти, Яна. 158 00:13:12,460 --> 00:13:14,880 Мартин! Здравей, как си? 159 00:13:14,963 --> 00:13:18,550 Като парцал. Сутринта долетях от Ел Ей. - Горкичкото! 160 00:13:19,718 --> 00:13:21,428 Това е Максим. 161 00:13:22,095 --> 00:13:24,556 Много ми е говорила за теб. Добре дошъл. 162 00:13:25,432 --> 00:13:27,934 Яна ми каза, че и ти си музикант. 163 00:13:28,643 --> 00:13:32,188 Той е велик диджей. Занимава се и с компютърна анимация. 164 00:13:32,272 --> 00:13:33,523 Преувеличава. 165 00:13:33,899 --> 00:13:36,151 Какви неща правеше в Минск! 166 00:13:36,651 --> 00:13:40,572 Само да чуеш първия му албум! Изцяло семпли. 167 00:13:40,655 --> 00:13:41,865 Като на Диджей Шадоу? 168 00:13:41,948 --> 00:13:43,825 Точно. - Не като него. 169 00:13:47,120 --> 00:13:50,332 Беше преди Диджей Шадоу. 170 00:13:50,999 --> 00:13:52,375 Отивам до тоалетна. 171 00:14:09,142 --> 00:14:12,646 Боже. "Блак Девъл Диско Клъб"? 172 00:14:13,230 --> 00:14:14,731 Пиратско копие от Лондон. 173 00:14:17,859 --> 00:14:19,527 Да се благодарим за П. П. Рой. 174 00:14:19,611 --> 00:14:23,281 Един човек да си знае нещата! Къде диджействаш, спец? 175 00:14:24,324 --> 00:14:27,953 Само у дома. Любителски. 176 00:14:28,662 --> 00:14:31,748 Не си пропилявай таланта. - А ти? 177 00:14:31,831 --> 00:14:34,751 Диджей съм в АПТ. В район Мийтпакинг. 178 00:14:35,252 --> 00:14:37,587 Чувала съм го. 179 00:14:37,671 --> 00:14:41,967 Непременно ела. Там съм всеки петък. - Така ли? С удоволствие. 180 00:14:42,467 --> 00:14:43,760 Яна? 181 00:14:43,843 --> 00:14:45,637 Приятелят ти добре ли е? 182 00:14:46,137 --> 00:14:48,014 Защо? Казал ли е нещо? 183 00:14:48,098 --> 00:14:51,268 Не, седи на стъпалата вече от час. 184 00:14:55,230 --> 00:14:59,317 Миналата година Мартин свири на "Коачела". Добре е да го познаваш. 185 00:14:59,401 --> 00:15:03,655 Яна, мразя, като се фукаш с мен пред твоите приятели. 186 00:15:04,155 --> 00:15:06,908 Всичките са фалшиви. 187 00:15:07,742 --> 00:15:09,369 Създавах ти контакти. 188 00:15:09,869 --> 00:15:11,538 Не съм те молил. 189 00:15:15,875 --> 00:15:18,879 Дай да идем някъде само двамата, като преди. 190 00:15:20,797 --> 00:15:22,173 Добре. Ще изляза сам. 191 00:15:38,273 --> 00:15:39,608 Мислех, че ще излизаш. 192 00:15:41,568 --> 00:15:42,736 Размислих. 193 00:15:50,493 --> 00:15:51,494 Виж... 194 00:15:52,954 --> 00:15:57,208 Извинявай, но се чувствам неловко. Отивам да си легна. 195 00:15:59,085 --> 00:16:01,004 Много ми беше мъчно за теб. 196 00:16:01,504 --> 00:16:02,714 Ела тук. 197 00:16:05,425 --> 00:16:09,387 Всичко е много различно от това, което си представях. 198 00:16:11,598 --> 00:16:13,767 Звуците. Миризмите. 199 00:16:16,061 --> 00:16:17,354 Тялото ти. 200 00:16:18,897 --> 00:16:20,148 Станала си по-мека. 201 00:16:22,192 --> 00:16:25,278 Това лошо ли е? - Не, не. 202 00:16:26,863 --> 00:16:28,990 Мога да изляза, ако... - Не, недей. 203 00:16:29,824 --> 00:16:31,159 Стой си, ще изляза. 204 00:16:55,725 --> 00:16:57,435 Майка ти не ме видя. 205 00:17:11,199 --> 00:17:12,199 Идвай тук. 206 00:17:14,494 --> 00:17:15,453 Хайде, бързо! 207 00:17:16,746 --> 00:17:18,039 А думичката "моля"? 208 00:17:18,832 --> 00:17:20,333 Ела във ваната, моля. 209 00:17:21,834 --> 00:17:24,670 Моля ти се де. 210 00:17:44,274 --> 00:17:45,901 Ръцете ти са много нежни. 211 00:17:46,693 --> 00:17:47,694 Как така? 212 00:17:48,778 --> 00:17:50,530 Нормални са - мъжки, здрави. 213 00:17:53,116 --> 00:17:54,826 Маникюр ли си си правил? 214 00:17:55,327 --> 00:17:56,328 Маникюр ли? 215 00:18:00,665 --> 00:18:01,666 Яна! 216 00:18:01,750 --> 00:18:04,711 Почти полунощ е. Искам да спя. - Извинявай, мамо. 217 00:18:06,671 --> 00:18:07,672 Яна, утре съм... 218 00:18:14,137 --> 00:18:15,138 Деца, 219 00:18:15,764 --> 00:18:17,557 край на купона. 220 00:18:17,641 --> 00:18:18,683 Ясно? 221 00:18:20,101 --> 00:18:21,102 Максим? 222 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 Отивай си вкъщи. 223 00:18:34,658 --> 00:18:35,825 Ще поговоря с нея. 224 00:18:36,326 --> 00:18:37,327 Да не си посмял. 225 00:18:37,410 --> 00:18:39,246 Ще изгладя нещата. 226 00:18:39,329 --> 00:18:40,372 Тя ме обича. 227 00:18:54,970 --> 00:18:57,055 Няма къде да отиде. 228 00:18:57,138 --> 00:19:00,642 Тук познава само мен. - Чакай, полека. 229 00:19:00,725 --> 00:19:04,187 За Максим ли говориш? 230 00:19:05,355 --> 00:19:07,232 Да, дойде при мен. 231 00:19:07,315 --> 00:19:10,068 Чакай, как се е уредил с виза? 232 00:19:12,737 --> 00:19:13,905 Оженихме се. 233 00:19:14,447 --> 00:19:15,448 Как така? 234 00:19:15,532 --> 00:19:16,533 Кога? 235 00:19:17,242 --> 00:19:18,410 Преди две години. 236 00:19:18,994 --> 00:19:19,995 Яна. 237 00:19:20,704 --> 00:19:24,416 Моля те, мамо, не се сърди. Беше ме страх да ти кажа. 238 00:19:25,292 --> 00:19:29,129 Не издържам повече. Не мога да го нося на гръб. 239 00:19:29,963 --> 00:19:32,215 Знам, че винаги си го харесвала. 240 00:19:33,508 --> 00:19:34,509 Милата ми. 241 00:19:35,051 --> 00:19:37,137 Максим е прекрасна първа любов. 242 00:19:37,637 --> 00:19:39,973 Но знаеш мнението ми за вас двамата. 243 00:19:40,056 --> 00:19:41,892 Ти вървиш устремено напред. 244 00:19:42,392 --> 00:19:45,186 А той е от хората, които стоят на едно място. 245 00:19:47,022 --> 00:19:48,023 Мамо. 246 00:19:48,523 --> 00:19:51,192 Много ми се иска да беше до мен сега. 247 00:19:57,032 --> 00:19:58,366 И така, защо сте дошли? 248 00:20:01,119 --> 00:20:05,582 Пише, че имате разрешение за бързо вписване на брака, защото... 249 00:20:07,626 --> 00:20:08,835 Булката е бременна. 250 00:20:09,711 --> 00:20:10,837 Така е. 251 00:20:11,421 --> 00:20:13,423 В осмия месец. 252 00:20:16,468 --> 00:20:18,637 И закъде бързаме толкова? 253 00:20:19,221 --> 00:20:20,222 Бременна съм. 254 00:20:20,305 --> 00:20:23,183 Бременна е. Съвсем очевидно е. 255 00:20:24,226 --> 00:20:25,602 Пише го. 256 00:20:29,356 --> 00:20:31,024 Днес, 257 00:20:31,608 --> 00:20:35,070 десети юни 2001 г., 258 00:20:35,570 --> 00:20:39,574 вписвам брака на Максим Олегович Померанцев 259 00:20:39,658 --> 00:20:42,244 и Яна Викторовна Винатовская. 260 00:21:12,440 --> 00:21:13,441 Ехо? 261 00:21:20,657 --> 00:21:21,741 Ехо? 262 00:21:24,160 --> 00:21:25,453 Случило ли се е нещо? 263 00:21:25,537 --> 00:21:27,414 Не, само исках да те чуя. 264 00:21:27,497 --> 00:21:28,999 Ще ти звънна след малко. 265 00:21:29,082 --> 00:21:30,083 Добре. 266 00:21:31,960 --> 00:21:33,378 Какво правиш? 267 00:21:34,254 --> 00:21:37,215 Реших да изпера мръсното ти бельо. 268 00:21:38,717 --> 00:21:40,010 Излизал си? 269 00:21:40,594 --> 00:21:42,721 Дори нямах нужда от карта. 270 00:21:43,430 --> 00:21:45,682 За да ми изпереш нещата? 271 00:21:45,765 --> 00:21:47,809 Ти постоянно правиш нещо за мен. 272 00:21:48,560 --> 00:21:50,812 Реших и аз да съм мил с теб. 273 00:21:53,565 --> 00:21:56,484 Не бързай да се радваш. 274 00:21:56,568 --> 00:21:59,863 Стана малък инцидент. 275 00:22:01,865 --> 00:22:03,783 Ще ти стане. 276 00:22:05,994 --> 00:22:07,287 Добре. 277 00:22:15,253 --> 00:22:16,630 Така, така. 278 00:22:16,713 --> 00:22:18,131 Добре е. 279 00:22:18,673 --> 00:22:19,758 Дори е секси. 280 00:22:19,841 --> 00:22:20,926 Секси, казваш. 281 00:22:21,635 --> 00:22:22,636 Аз съм 282 00:22:23,553 --> 00:22:24,554 секси. 283 00:23:34,583 --> 00:23:37,961 ДА СЕ ВИДИМ НА ВЕЧЕРЯ 284 00:23:45,010 --> 00:23:47,095 Яна, имаш посетител. 285 00:23:48,263 --> 00:23:49,514 Готова ли си? 286 00:23:51,266 --> 00:23:52,309 Как си облечен? 287 00:23:53,059 --> 00:23:54,102 Нали ти хареса? 288 00:23:54,185 --> 00:23:57,105 Не може да идваш в офиса с разголен корем. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,565 Какво? 290 00:23:59,608 --> 00:24:02,360 Идиот. Добре изглеждаш, бейби. 291 00:24:02,444 --> 00:24:06,698 Защо ти пука за мнението на тези корпоративни нещастници? 292 00:24:11,036 --> 00:24:13,163 Пука ми, защото са ми колеги. 293 00:24:13,246 --> 00:24:15,749 Това е истинска работа, сериозна. 294 00:24:17,083 --> 00:24:19,961 Не всички се въргаляме по пижама по цял ден. 295 00:24:20,045 --> 00:24:21,963 Извинете. Нямам работна виза. 296 00:24:22,839 --> 00:24:24,966 Не ти трябва, за да правиш музика. 297 00:24:25,050 --> 00:24:28,136 В Ню Йорк нищо не ме вдъхновява. Какво да направя? 298 00:24:28,220 --> 00:24:30,472 Разполагаш с времето си. 299 00:24:30,972 --> 00:24:33,850 А какво правиш с него? Нищо. 300 00:24:35,894 --> 00:24:37,312 Пропиляваш живота си. 301 00:24:38,897 --> 00:24:42,359 Дали да не спреш да обвиняваш мен за проблемите си? 302 00:24:45,820 --> 00:24:46,821 Признай си. 303 00:25:02,546 --> 00:25:04,589 "ПЕТ ШОП БОЙС", "УЕСТЕНД ГЪРЛС" 304 00:25:04,673 --> 00:25:05,674 ЪНДЪРУЪРЛД 305 00:25:05,757 --> 00:25:06,967 Много е яко. 306 00:25:07,634 --> 00:25:09,052 Какво е? 307 00:25:09,135 --> 00:25:12,597 Космически портал. - И какво значи това? 308 00:25:15,308 --> 00:25:16,351 Портал 309 00:25:17,269 --> 00:25:18,812 към друго измерение 310 00:25:18,895 --> 00:25:20,188 на време-пространството. 311 00:25:20,939 --> 00:25:22,315 Разбира се. 312 00:25:23,441 --> 00:25:24,859 Космически портал. 313 00:25:25,652 --> 00:25:27,612 Добави дръжка. 314 00:25:28,280 --> 00:25:30,699 И космическият портал има нужда от дръжка. 315 00:25:35,620 --> 00:25:37,455 Покажи ми как става. 316 00:25:39,082 --> 00:25:41,626 Ще се учиш да миксираш ли? 317 00:25:42,502 --> 00:25:45,130 Как иначе да се меря с таланта ти? 318 00:25:45,630 --> 00:25:47,757 Ти си тази, която ще учи в "Харвард". 319 00:25:48,550 --> 00:25:49,801 Сериозно те питам. 320 00:25:50,969 --> 00:25:52,137 Добре, гледай. 321 00:25:53,263 --> 00:25:55,432 Това е миксер. 322 00:25:56,725 --> 00:26:00,020 Може да заглушиш този канал, 323 00:26:01,104 --> 00:26:02,272 за да слушаш един, 324 00:26:03,690 --> 00:26:04,900 докато звучи друг. 325 00:26:18,872 --> 00:26:20,248 Чуваш ли основния ритъм? 326 00:26:21,666 --> 00:26:25,378 Едно, две, три, четири. 327 00:26:27,339 --> 00:26:28,340 Браво. 328 00:26:29,090 --> 00:26:30,091 А сега 329 00:26:30,800 --> 00:26:31,801 търсиш място 330 00:26:35,513 --> 00:26:38,183 и бавно напасваш друг запис. 331 00:27:08,296 --> 00:27:09,297 Изморена съм. 332 00:27:12,968 --> 00:27:16,137 Как няма да си, като пиянстваш цяла нощ. 333 00:27:17,055 --> 00:27:18,765 Бях напрегната. 334 00:27:19,724 --> 00:27:23,353 Караме се постоянно, работя без почивка, мразя офиса. 335 00:27:23,436 --> 00:27:25,105 И виновният съм аз? 336 00:27:26,189 --> 00:27:28,316 Не искам да се караме. 337 00:27:28,400 --> 00:27:30,527 Казваш го, а после вадиш томахавката. 338 00:27:31,695 --> 00:27:34,239 "Работя за двама, 339 00:27:34,322 --> 00:27:36,741 а теб те бива само да мързелуваш." 340 00:27:40,787 --> 00:27:42,289 А не е ли така? 341 00:27:44,082 --> 00:27:45,083 Ето. 342 00:27:46,167 --> 00:27:47,961 Пак аз съм виновен за всичко. 343 00:27:52,090 --> 00:27:53,091 Виж... 344 00:27:53,925 --> 00:27:58,388 Не бях те виждала от две години, но те приех. 345 00:27:58,471 --> 00:28:00,891 Издържах ни, опитвах се да се получи. 346 00:28:00,974 --> 00:28:02,517 Опитвала си се? 347 00:28:02,601 --> 00:28:05,562 Посрещна ме със смучка на врата. 348 00:28:06,730 --> 00:28:07,814 Не издържам. 349 00:28:07,898 --> 00:28:12,235 Естествено, ще се заключиш в банята. 350 00:28:20,619 --> 00:28:25,332 Не е честно така. Обвиняваш ме и се заключваш! Яна! 351 00:28:26,708 --> 00:28:27,959 Какво става? 352 00:28:28,460 --> 00:28:29,961 Нищо, разговаряме. 353 00:28:30,462 --> 00:28:31,546 Яна? 354 00:28:33,298 --> 00:28:34,716 Имаш ли нужда от помощ? 355 00:28:35,884 --> 00:28:37,219 Да вляза ли? 356 00:28:38,511 --> 00:28:41,264 Вие все се карате. - Гледай си работата. 357 00:28:41,348 --> 00:28:43,600 Това ми е работата. Живея тук. 358 00:28:43,683 --> 00:28:45,101 Правиш я нещастна. 359 00:28:57,739 --> 00:29:01,076 Добре съм. Върви да си лягаш. 360 00:29:12,420 --> 00:29:14,339 Хайде да поговорим. 361 00:29:21,513 --> 00:29:23,265 Утре си тръгваш. 362 00:29:24,349 --> 00:29:25,725 Ти сериозно ли? 363 00:29:25,809 --> 00:29:27,519 Ще ти намерим квартира. 364 00:29:27,602 --> 00:29:30,313 Ще ти дам заем, докато си без работа. 365 00:29:30,397 --> 00:29:32,774 Извинявай. - Не може да продължаваме така. 366 00:29:33,483 --> 00:29:38,238 Няма да опитвам повече. Тръгни си. Или аз си тръгвам. 367 00:29:39,155 --> 00:29:40,657 Къде отиваш? 368 00:29:41,324 --> 00:29:44,536 На чист въздух. Не мога да остана с теб. 369 00:29:45,287 --> 00:29:46,997 Яна, моля те. 370 00:29:52,419 --> 00:29:53,420 Обичам те. 371 00:29:59,718 --> 00:30:01,094 И аз те обичам. 372 00:30:01,928 --> 00:30:03,179 Но не е достатъчно. 373 00:30:30,415 --> 00:30:32,417 Нежни ръце. 374 00:30:32,918 --> 00:30:37,339 Ти си като дом за мен. 375 00:30:40,967 --> 00:30:43,595 Ехо, отражение. 376 00:30:43,678 --> 00:30:49,559 Спомням си сега. Целувката ти е мечта. 377 00:30:51,311 --> 00:30:54,606 Върховно вдъхновение. 378 00:30:58,235 --> 00:30:59,736 СБОГОМ 379 00:31:02,155 --> 00:31:03,657 КОСМИЧЕСКА ДРЪЖКА 380 00:31:07,327 --> 00:31:11,248 Вече никога няма да съм същата. 381 00:31:11,748 --> 00:31:15,585 Няма да съм същото момиче. 382 00:31:18,255 --> 00:31:22,884 Не съм същата сега. 383 00:31:22,968 --> 00:31:24,761 Никога вече същата. 384 00:31:37,065 --> 00:31:39,943 Никога същата, никога същата. 385 00:31:42,612 --> 00:31:46,074 Никога същата, никога същата. 386 00:31:55,500 --> 00:31:56,710 Спокойно. 387 00:31:57,294 --> 00:31:58,378 Ще си велика. 388 00:32:08,013 --> 00:32:09,598 Много благодаря. 389 00:32:09,681 --> 00:32:12,684 Нямаш грижи. Исках да има яка музика за танци. 390 00:32:12,767 --> 00:32:14,561 Нацелил си момичето. 391 00:33:23,755 --> 00:33:26,258 ЯНА НАПУСНА УОЛСТРИЙТ И СТАНА ДИДЖЕЙ, 392 00:33:27,050 --> 00:33:29,052 А ПОСЛЕ - РЕЖИСЬОР. 393 00:33:32,722 --> 00:33:35,850 ТЯ Е СЦЕНАРИСТЪТ И РЕЖИСЬОРЪТ НА ЕПИЗОДА. 394 00:33:35,934 --> 00:33:38,853 В ПАМЕТ НА СУПЕРВАЙЗЪРА ПО ВИЗУАЛНИ ЕФЕКТИ ЕРИК ГРЕНОДИР 395 00:34:32,324 --> 00:34:33,825 ПО ПОРЕДИЦАТА НА СП. "ЕПИК" 396 00:34:33,909 --> 00:34:35,911 Превод на субтитрите Анна Делчева