1 00:00:01,294 --> 00:00:03,004 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,839 NÉHÁNY MOZZANAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE. 3 00:01:09,821 --> 00:01:12,824 MŰSORON: „COLUMBUS STARLINGS LLC” 4 00:01:12,908 --> 00:01:17,704 MEGTÖRTÉNT ESET ALAPJÁN 5 00:01:29,925 --> 00:01:33,678 Ma van a nagy nap. Ichiro Suzuki csak két ütésnyire van tőle, 6 00:01:33,762 --> 00:01:36,348 hogy megdöntse a Major League idei találati rekordját. 7 00:01:36,431 --> 00:01:40,227 A rekordot George Sisler tartja 84 évvel ezelőttről, 8 00:01:40,310 --> 00:01:42,646 és ma este minden szem Ichiróra fog szegeződni. 9 00:01:42,729 --> 00:01:45,398 Már csak három meccse maradt arra, hogy megdöntse a rekordot. 10 00:01:45,482 --> 00:01:47,484 Hé, anya, ezt hallgasd! 11 00:01:47,567 --> 00:01:52,113 Hogy elriasszák a ragadozókat, a seregélyek egy nagy csapatban repülnek. 12 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 „Rajzásnak” hívják. 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,326 Seregélyek. Szuper. Mennünk kell. Egyél, egyél, egyél! 14 00:01:56,618 --> 00:01:57,661 Egyél, egyél! 15 00:01:57,744 --> 00:02:00,247 Biztosnak tűnik, hogy megdönti a rekordot. 16 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 Őrület! Elkezdte… Csak 255-öt ütött. 17 00:02:03,375 --> 00:02:05,001 Ez 73 ponttal kevesebb az átlagánál. 18 00:02:05,085 --> 00:02:08,504 Hát itt van ez a lány! Boldog szülinapot! 19 00:02:08,587 --> 00:02:12,509 Kívántál már boldog szülinapot anyádnak? 20 00:02:12,592 --> 00:02:16,263 - Rajzoltam neki. A hűtőn van. - Az jó. Ügyes vagy. 21 00:02:16,346 --> 00:02:19,182 Drágám, ma egymást érik a bejárásaim Westerville-ben. 22 00:02:19,266 --> 00:02:22,769 Ne haragudj, hogy ezt kérem, de munkából jövet el tudnád hozni a tortádat? 23 00:02:22,852 --> 00:02:25,063 - Itt az ebéded. - Köszönöm! 24 00:02:25,146 --> 00:02:26,189 Oké! 25 00:02:26,273 --> 00:02:28,024 Drágám, el tudod hozni a szülinapi tortádat? 26 00:02:28,108 --> 00:02:30,694 - Igen. Intézem. - Oké! 27 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Anya, melyik rekordot is dönti meg? 28 00:02:34,447 --> 00:02:36,074 A szezon legtöbb találatát. 29 00:02:37,242 --> 00:02:38,702 Hé! Hé! 30 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Hé! 31 00:02:39,869 --> 00:02:41,746 - Pénz a cipős üvegbe! - Ne! Lábujjhegyért? 32 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 - Az csak feleakkora. - Nem. 33 00:02:44,541 --> 00:02:46,459 - Egy dollár! - Szeretlek! Boldog szülinapot! 34 00:02:46,543 --> 00:02:47,502 Lábbujjhegykedvezmény! 35 00:02:50,171 --> 00:02:51,381 Szia! 36 00:03:03,518 --> 00:03:05,145 El sem hiszem, hogy erről beszélgetünk. 37 00:03:05,228 --> 00:03:08,315 Nem átlagos játékos, egyenesen Japánból érkezett. 38 00:03:08,398 --> 00:03:10,400 Szerintem a találati rekordja nagyobb eredmény… 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,736 Kit érdekel, hogy japán? A hazafutás rekord… 40 00:03:12,819 --> 00:03:14,112 Szia! 41 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 Én mondtam a férjednek, 42 00:03:20,660 --> 00:03:23,079 hogy egy nő sem akarja a korát a tortán látni. 43 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 BOLDOG 42. SZÜLINAPOT, YOSHIKO! 44 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Kék cukormázból még lehangolóbb. 45 00:03:26,708 --> 00:03:28,627 Hát, ha ma este meg akarsz lógni, 46 00:03:28,710 --> 00:03:30,170 megléphetsz velem szakézni. 47 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Köszönöm, de… 48 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 Ma este van Ichiro meccse. 49 00:03:34,132 --> 00:03:34,966 Majd hívlak! 50 00:03:35,467 --> 00:03:36,927 Öt, hat, hét, nyolc! 51 00:03:37,010 --> 00:03:39,930 Ma van a szülinapod És a Dyerek tudják 52 00:03:40,013 --> 00:03:42,098 Reméljük, jó év lesz 53 00:03:42,182 --> 00:03:46,269 Ó, tartsunk össze, ne gondolj a korra 54 00:03:46,353 --> 00:03:49,314 Minden szép lesz, hol a torta? 55 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 Hol a torta? 56 00:03:52,359 --> 00:03:53,693 Oké, kívánj valamit! 57 00:03:53,777 --> 00:03:56,196 Gyerünk! Fújd el a gyertyákat, drágám! 58 00:04:05,747 --> 00:04:08,083 Na még egyszer! 59 00:04:10,293 --> 00:04:12,212 - Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot! 60 00:04:12,295 --> 00:04:14,381 Oké, hozd ide! Vágjuk fel! 61 00:04:14,464 --> 00:04:16,173 - Már jön is. - Azta! Ez ám… 62 00:04:16,257 --> 00:04:17,384 Ó, figyeljetek! 63 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Srácok! Találjátok ki, kivel futottam össze Franknél! 64 00:04:20,220 --> 00:04:21,888 - Ms. Sheparddel. - Ne! 65 00:04:21,971 --> 00:04:22,973 - Ez az! - Mrs. Sheparddel? 66 00:04:23,056 --> 00:04:24,140 - Nyugdíjba megy. - Nahát! 67 00:04:24,224 --> 00:04:25,475 - Nyugdíjba? - Igen. 68 00:04:25,559 --> 00:04:27,936 Már a Macsók és macáknál is 80 körül volt. 69 00:04:28,019 --> 00:04:29,813 Bele volt zúgva Janna Montefuscóba. 70 00:04:29,896 --> 00:04:31,273 És a zene meghatott. 71 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Emlékszel? Charlie Lutz pocsék volt. 72 00:04:33,275 --> 00:04:34,818 Jó ég! De rég nem gondoltam rá! 73 00:04:34,901 --> 00:04:36,152 Chuck Lutz, hű! 74 00:04:36,236 --> 00:04:37,904 - Chuck Lutz. - Mi van vele? 75 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Épp most hallottam, hogy a nővére Clevelandbe költözik. 76 00:04:41,533 --> 00:04:43,451 - Hogy is hívták? - Istenem! 77 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 Susannah-nak. 78 00:04:45,537 --> 00:04:46,871 Susannah! 79 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 - Akkor te is kérsz? - Kérek, bizony. 80 00:04:51,001 --> 00:04:52,878 Hát akkor ez a tiéd. Parancsolj! 81 00:04:52,961 --> 00:04:54,713 Köszi mindenkinek! Köszönöm! 82 00:04:55,505 --> 00:04:59,301 Köszi a tortát. Imádom. Az ajándékokat is, de most mennem kell. 83 00:04:59,384 --> 00:05:01,595 - Kezdődik a meccs. Oké! Edd meg! - Köszi, anya! 84 00:05:01,678 --> 00:05:02,721 - Oké! - Bocs. 85 00:05:02,804 --> 00:05:04,306 - Bocsánat. - Nem, semmi baj! 86 00:05:04,389 --> 00:05:07,100 - Oké! - A nagy Mariners-meccs van ma este. 87 00:05:07,183 --> 00:05:09,853 A kedvenc játékosa lehet, hogy világrekordot dönt. 88 00:05:09,936 --> 00:05:12,606 - Az nagyon jó. - Kibonthatom az ajándékait? 89 00:05:24,284 --> 00:05:27,495 Ichiro most egyedül áll a második helyen. 90 00:05:28,121 --> 00:05:30,081 Valószínűleg nem lesz ott túl sokáig. 91 00:05:30,165 --> 00:05:33,335 Ichiro! Ichiro! 92 00:05:33,418 --> 00:05:36,338 A becsúszó túlment, és megvan a 3-2. 93 00:05:36,421 --> 00:05:37,422 Három labda és két ütés. 94 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Üsd, üsd… 95 00:05:43,678 --> 00:05:44,721 És a labda a földön… 96 00:05:44,804 --> 00:05:45,847 Igen. Igen, igen. Ütés. 97 00:05:45,931 --> 00:05:47,974 Megcsinálta! 98 00:05:48,058 --> 00:05:51,686 Ő az új örökös ütéskirály a Major League történetében! 99 00:05:51,770 --> 00:05:54,522 Az ütésszáma 258! 100 00:05:57,817 --> 00:05:59,194 Elképesztő! 101 00:06:19,923 --> 00:06:24,594 A rendszerint higgadt, érzelemmentes Ichiro Suzuki arcán 102 00:06:24,678 --> 00:06:27,180 hatalmas mosoly ül, 103 00:06:27,264 --> 00:06:31,893 és biztos vagyok benne, hogy nagy kő esett le a szívéről, 104 00:06:31,977 --> 00:06:36,815 mivel hihetetlen, mekkora volt a nyomás az elmúlt pár hétben. 105 00:06:36,898 --> 00:06:41,236 És Ichiro megköszöni a telt házas tömegnek. 106 00:06:41,319 --> 00:06:43,989 Ő az új örökös ütésbajnok. 107 00:06:44,072 --> 00:06:47,784 Ichiro 258 ütéssel. 108 00:06:47,867 --> 00:06:49,995 Nem telt neki sok időbe, igaz? 109 00:06:50,078 --> 00:06:54,833 Ő az első, aki továbbjutott a 160. játékban. És… 110 00:06:58,837 --> 00:07:02,090 A baseballtörténet egy nagy pillanatának vagyunk tanúi. 111 00:07:03,425 --> 00:07:09,264 És végül ez a japán fiatalember beállítja az új rekordot. 112 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 Köszönöm! 113 00:07:31,494 --> 00:07:32,829 Igen. 114 00:07:56,686 --> 00:07:59,606 Ez Teddyé, vagy… 115 00:07:59,689 --> 00:08:03,151 - Nem, az enyém. Edzek. - Mire edzel? 116 00:08:05,445 --> 00:08:07,447 Jesszus, mennyire állítottad azt az izét? 117 00:08:07,530 --> 00:08:09,032 - Százhuszonnyolc per órára. - Mi? 118 00:08:09,115 --> 00:08:10,367 Annyit ütnek a profiligások. 119 00:08:10,450 --> 00:08:12,410 Igen, de te egyetem óta nem játszottál. 120 00:08:12,494 --> 00:08:14,454 - Inkább 65-re kéne, vagy… - Ne nyúlj hozzá! 121 00:08:18,166 --> 00:08:20,752 Szóval, ezt akkor így bérelted, vagy… 122 00:08:20,835 --> 00:08:22,671 Ne izgulj! Csak 1500 volt. 123 00:08:24,047 --> 00:08:25,382 1500 dollár? 124 00:08:26,675 --> 00:08:28,009 Istenem! 125 00:08:28,093 --> 00:08:31,304 Amikor Teddy gitározni akart, nem rohantunk egy Fendert venni neki. 126 00:08:31,388 --> 00:08:33,181 Teddy gyerek. Én felnőtt vagyok. 127 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Nem láttam még senkit így örülni a strikeoutnak. 128 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 NŐI BASEBALL 129 00:08:47,571 --> 00:08:49,531 Columbusban nincs női csapat. 130 00:08:49,614 --> 00:08:51,658 Legközelebb Chicagóban lehet játszani. 131 00:08:52,617 --> 00:08:54,953 Anyának miért szabad az asztalnál laptopoznia? 132 00:08:55,579 --> 00:08:57,706 Kutatást végez. Baseballcsapatot keres. 133 00:08:57,789 --> 00:09:01,710 De ha beírom, hogy „női baseball”, megkérdezi, úgy értem-e, „női softball”. 134 00:09:01,793 --> 00:09:05,088 De az nem… A softball nem majdnem ugyanaz? 135 00:09:05,171 --> 00:09:06,715 Nem, az teljesen más. 136 00:09:07,299 --> 00:09:08,341 Mi az a softball? 137 00:09:09,384 --> 00:09:11,678 - Tulajdonképpen ugyanaz. - Nem! Nem az. 138 00:09:15,432 --> 00:09:18,393 Tudtad, hogy a műlegyes peca és a mélytengeri horgászat ugyanaz? 139 00:09:18,476 --> 00:09:20,604 Oké, ez nem vicces. Nem vicces. 140 00:09:20,687 --> 00:09:21,813 - Te kezdted. - A legyes művészet. 141 00:09:21,897 --> 00:09:24,441 - A softball és a baseball ugyanaz. - Nem! 142 00:09:24,524 --> 00:09:26,276 - De. - Más. Két különböző dolog. 143 00:09:26,359 --> 00:09:29,237 - Ugyanaz. - Ez hazugság. Apu hazudik, oké? 144 00:09:29,321 --> 00:09:31,323 Ugyanaz a softball lényege. 145 00:09:31,406 --> 00:09:34,618 Az ütővel dolgok felé hadonásznak, csak ezt mondom. 146 00:09:35,327 --> 00:09:37,495 A labda akkora, mint egy grapefruit, 147 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 és alulról dobják, ahogy a gyerekeknek szokás. 148 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 Tudod, hogy férfiak is softballoznak? 149 00:09:43,668 --> 00:09:45,420 Ne! Oké, ne lőj! 150 00:09:46,087 --> 00:09:49,174 Oké, visszaszívom. Visszaszívom. Igazad van. 151 00:09:49,257 --> 00:09:53,261 Te vagy a baseballszakértő, én csak fogat mosok. 152 00:09:54,763 --> 00:09:55,764 Szeretlek. 153 00:10:26,461 --> 00:10:27,921 Üdvözlöm, tessék! 154 00:10:28,964 --> 00:10:31,508 Üdv! Baseballcsapat csak nőknek. 155 00:10:31,591 --> 00:10:33,301 Legyen ön is Seregély! 156 00:10:33,385 --> 00:10:34,553 Nem. 157 00:10:34,636 --> 00:10:35,679 Legyen ön is Seregély! 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,013 - Női baseballcsapat. - Kösz! 159 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Megvan hozzá a képessége? 160 00:10:39,432 --> 00:10:41,434 Erősnek néz ki. Lehetne dobó! 161 00:10:42,894 --> 00:10:44,187 Legyen ön is Seregély! 162 00:10:45,313 --> 00:10:46,231 Kazuko! 163 00:10:46,314 --> 00:10:47,357 Hogy vagy? 164 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 Háromszázat vesztettem a heti pókerünkön. 165 00:10:50,777 --> 00:10:52,612 Corin megkopasztott. 166 00:10:52,696 --> 00:10:54,656 Szerintem csal. Te hogy vagy? 167 00:10:54,739 --> 00:10:55,824 Nagyon jól! 168 00:10:55,907 --> 00:10:56,908 Nézd! 169 00:10:57,784 --> 00:10:59,911 De jó, megint baseballozol! 170 00:10:59,995 --> 00:11:03,957 Ha elég nőt szedek össze, akkor játszhatunk a chicagói bajnokságon. 171 00:11:06,126 --> 00:11:08,753 Én sosem baseballoztam, és utálok izzadni. 172 00:11:09,254 --> 00:11:10,839 Ne már, én is pókerezek veled, 173 00:11:10,922 --> 00:11:12,799 pedig utálok kártyázni! 174 00:11:13,133 --> 00:11:14,426 Tartozol! 175 00:11:15,802 --> 00:11:16,887 Testmozgás, 176 00:11:17,554 --> 00:11:19,389 és leléphetsz a gyerekektől. 177 00:11:21,516 --> 00:11:23,059 Ha megvan a kilenc nő, kiléphetsz. 178 00:11:27,981 --> 00:11:29,190 Kilenc, és kilépek. 179 00:11:31,192 --> 00:11:32,193 Köszönöm! 180 00:11:33,445 --> 00:11:35,488 Corin, akarsz baseballozni? 181 00:11:35,572 --> 00:11:36,698 Nem. 182 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 Seregély, legyen ön is Seregély! 183 00:11:39,951 --> 00:11:41,328 Üdv, maga jó magas! 184 00:11:57,928 --> 00:11:59,971 ÜTÉSREND JÁTÉKOS NEVE: YOSHIKO 185 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Isten hozott! 186 00:12:13,693 --> 00:12:15,028 Hivatalosan is tagja vagy 187 00:12:15,111 --> 00:12:16,613 a Columbus Seregélyeknek! 188 00:12:16,863 --> 00:12:19,699 Jössz egy reggelivel. 189 00:12:19,783 --> 00:12:22,577 Persze, persze, ha rendesen edzettél. Tessék! 190 00:12:22,661 --> 00:12:25,247 Kazuko. 191 00:12:26,289 --> 00:12:27,249 Szuper! 192 00:12:27,749 --> 00:12:28,875 Gyakoroljunk! 193 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 Mehet! 194 00:12:32,420 --> 00:12:33,421 Kazuko! 195 00:12:34,422 --> 00:12:36,883 Szuggeráld a labdát a kesztyűdbe! Oké? 196 00:12:37,092 --> 00:12:38,843 Olyan uncsi! 197 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Azt hittem, a baseballosok söröznek, és szotyit esznek. 198 00:12:41,721 --> 00:12:43,515 Mikor jön a bulis része? 199 00:12:43,848 --> 00:12:45,517 Nem bulizni jöttünk! 200 00:12:45,600 --> 00:12:46,601 Na még egyszer! 201 00:12:46,935 --> 00:12:47,936 Igen! 202 00:12:48,395 --> 00:12:49,563 Majdnem! Még egyszer! 203 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Jó. Jó, jó, jó, jó! 204 00:12:51,106 --> 00:12:52,107 Mögötted. 205 00:12:52,941 --> 00:12:55,026 Hali, mi játszunk itt szombatonként! 206 00:12:56,194 --> 00:12:58,113 Gyere! Menjünk el palacsintázni! 207 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 Az a törvény, gyorsabbaké az elsőbbség. 208 00:13:01,825 --> 00:13:04,411 - A törvény? - Igen. A törvény. 209 00:13:06,288 --> 00:13:07,664 De ti csak ketten vagytok. 210 00:13:07,747 --> 00:13:09,708 Csapatunk van. Csak még nem értek ide. 211 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 A gyorsabbaké az elsőbbség. 212 00:13:14,004 --> 00:13:15,213 Ahogy akarja, hölgyem! 213 00:13:18,675 --> 00:13:20,468 Nem is tudom. Ott jobb lesz. 214 00:13:20,552 --> 00:13:21,469 Mehet? 215 00:13:26,641 --> 00:13:28,018 Nagyon jó! 216 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 KÖZZÉTETTÜK AZ ELSŐ HIRDETÉSÜNKET 217 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 A DYER FIVÉREK INGATLAN SZÁMÁRA. 218 00:13:43,033 --> 00:13:45,243 Üdv! Mi vagyunk a Dyer fivérek. 219 00:13:45,327 --> 00:13:49,581 A 2002 óta működő Dyer Fivérek Ingatlaniroda egy családi vállalkozás 220 00:13:49,664 --> 00:13:51,249 az ohiói Columbusban. 221 00:13:51,333 --> 00:13:54,669 Itt születtünk, így minden környékről tudjuk, melyek a különlegességei. 222 00:13:55,295 --> 00:13:58,006 Akár az első házát, akár a következőt keresi, 223 00:13:58,089 --> 00:14:00,842 esetleg ingatlanba fektetne, mi itt vagyunk, és segítünk. 224 00:14:00,926 --> 00:14:02,844 Dyer Fivérek Ingatlaniroda. 225 00:14:03,345 --> 00:14:08,016 Hadd segítsen a mi családunk az ön családjának megtalálni az otthonát! 226 00:14:10,810 --> 00:14:13,104 Csatlakozz a Columbus Női Seregélyekhez! 227 00:14:13,188 --> 00:14:14,397 Mehet a próba, anya? 228 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Csatlakozz a Columbus Női Seregélyekhez! 229 00:14:19,945 --> 00:14:23,198 Csatlakozz a Columbus Női Seregélyekhez, 230 00:14:23,281 --> 00:14:26,117 mert nem tudok… Csatlakozz a Columbus Női Seregélyekhez! 231 00:14:26,201 --> 00:14:28,912 Hé, anya, miattam hagytad abba? 232 00:14:29,704 --> 00:14:30,789 Micsoda? 233 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 Az anyák nem hagynak abba dolgokat a gyerek után? 234 00:14:36,211 --> 00:14:38,505 De, de én nem ezért hagytam abba. 235 00:14:39,381 --> 00:14:40,465 Akkor miért? 236 00:14:42,759 --> 00:14:45,804 Hát, az egyetemen játszottam, aztán Amerikába jöttem, 237 00:14:45,887 --> 00:14:48,515 mert itt profi női csapatot alapítottak. 238 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 A Silver Bulletset. 239 00:14:49,683 --> 00:14:51,142 De nem maradt fenn. 240 00:14:52,602 --> 00:14:57,148 Én nem akartam abbahagyni. Csak nem volt hol. 241 00:14:58,817 --> 00:15:00,652 Klassz, hogy van hobbid. 242 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 Nekem nem igazán van. 243 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Meg fogod találni. Ígérem. 244 00:15:07,450 --> 00:15:09,452 Oké! Jól rád közelítek. 245 00:15:10,036 --> 00:15:11,413 Remek alakítás. 246 00:15:11,496 --> 00:15:13,415 Csatlakozz a Columbus Seregélyekhez! 247 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Kevésbé komolyan, vidámabban, és beszélj gyorsabban! 248 00:15:16,543 --> 00:15:19,045 - Oké! - Felvétel! 249 00:15:40,984 --> 00:15:42,944 COLUMBUS SEREGÉLYEK KFT. 250 00:16:10,263 --> 00:16:13,475 A jó védőnek a lábmunka a legfontosabb. 251 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 - Oké! - Nézzétek! 252 00:16:15,602 --> 00:16:17,229 A Yankees edzőtábora. 253 00:16:20,482 --> 00:16:23,735 Maradj alacsonyan, és kotord a labdát magad alá! 254 00:16:27,072 --> 00:16:29,991 Alacsonyabbra! Még jobban! Sokkal lejjebb! 255 00:16:30,075 --> 00:16:32,369 És ne félj tőle, hogy képen találnak! 256 00:16:33,161 --> 00:16:34,371 Micsoda? 257 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Istenem! Nem éreztem ezeket az izmokat 40 éve. 258 00:16:39,209 --> 00:16:43,672 Kiosztottam 250 szórólapot, és csak Lorraine jutott nekünk? 259 00:16:44,464 --> 00:16:46,591 - Ne vedd sértésnek! - Nem vettem. 260 00:16:46,675 --> 00:16:49,052 Én nem venném magamra. 261 00:16:49,135 --> 00:16:51,054 Úgy értem, hány nő szereti a baseballt? 262 00:16:51,137 --> 00:16:53,974 Reklámot csinálok. Mindenki néz reklámokat. 263 00:16:56,643 --> 00:16:58,144 Ha mindent beleadsz, akkor jönni fognak. 264 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 Szóval miért vagy oda a baseballért, Yoshiko? 265 00:17:06,236 --> 00:17:10,364 Tetszik, hogy a labda elütéséhez mindennek tökéletes összhangban kell lennie. 266 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 Igen, lehet, hogy ezerszer rontok, 267 00:17:12,993 --> 00:17:17,330 de ha elütöm… úgy érzem… 268 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 az az ikigai. 269 00:17:22,585 --> 00:17:23,587 Ikigai. 270 00:17:23,670 --> 00:17:26,464 Erre nem igazán van angol szó. 271 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 „Az élet értelme.” 272 00:17:28,049 --> 00:17:34,306 Hát, az ikigai egy kis motiváció, vagy boldogság. 273 00:17:36,683 --> 00:17:39,519 Én pékséget nyitottam volna, ha nem kapom a fertőzést. 274 00:17:39,603 --> 00:17:40,812 Ez az én ikigaim? 275 00:17:41,396 --> 00:17:43,815 Akár az is lehetett volna. 276 00:17:44,441 --> 00:17:47,903 Az egy érzés, mint amikor fények gyúlnak benned. 277 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Csatlakozz a Columbus Seregélyekhez! 278 00:17:57,078 --> 00:17:58,455 Mert nem játszhatok… 279 00:17:59,247 --> 00:18:00,957 Anya, törölted a videót. 280 00:18:01,041 --> 00:18:01,917 Nem. 281 00:18:02,000 --> 00:18:03,668 De igen. Anya! 282 00:18:03,752 --> 00:18:06,421 - Vond vissza! - Oké, elmentem. 283 00:18:06,504 --> 00:18:07,923 Elvinnéd Teddyt? 284 00:18:08,632 --> 00:18:10,884 Kedden korábban jöttem el, hogy elmenjek érte, 285 00:18:10,967 --> 00:18:13,553 és két helyen lesz ellenőrzésünk. 286 00:18:13,637 --> 00:18:15,013 Neked útba esik. 287 00:18:15,096 --> 00:18:17,140 Csak hétfő, szerda, pénteken dolgozom. 288 00:18:18,767 --> 00:18:20,685 Mi? Részmunkaidős lettél? 289 00:18:23,021 --> 00:18:25,523 - Teddy, menj a hátizsákodért, kérlek! - Oké, szia! 290 00:18:27,651 --> 00:18:28,652 Köszi! 291 00:18:32,739 --> 00:18:34,616 Már meg sem beszéljük az ilyesmit? 292 00:18:35,116 --> 00:18:36,826 Úgy értem, kell nekünk az a bevétel. 293 00:18:36,910 --> 00:18:38,995 Addig, amíg az üzletem be nem indul. 294 00:18:39,079 --> 00:18:42,040 Az üzleted? A baseball nem üzlet. 295 00:18:44,751 --> 00:18:47,462 Ja. Igen, látom, hogy csináltál névtáblát. 296 00:18:47,546 --> 00:18:51,132 De nem kell részmunkaidősnek lenned ahhoz, hogy dobálgass két nővel a parkban. 297 00:18:51,967 --> 00:18:53,218 Ezt nem te döntöd el. 298 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Hadd fejezzem ezt be! 299 00:19:01,935 --> 00:19:02,936 Oké! 300 00:19:04,062 --> 00:19:06,439 Csatlakozz a Columbus Női Seregélyekhez! 301 00:19:07,649 --> 00:19:09,067 Jó! 302 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 - Hahó! Érdekel titeket a baseball? - Szia! 303 00:19:12,487 --> 00:19:14,656 - Igen, láttam a szórólapot! - Igen. 304 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 - Hurrá! - Ez az! 305 00:19:16,408 --> 00:19:17,826 - Szia! Diane! - De izgi! 306 00:19:17,909 --> 00:19:19,160 - Jöhet a terpeszugrás! Rajta! - Rendben! 307 00:19:19,244 --> 00:19:20,620 Rajta! Gyerünk, gyerünk! 308 00:19:30,171 --> 00:19:32,549 Oké, Lorraine, lendíts és fuss! Menj! 309 00:19:32,632 --> 00:19:35,385 Menj! Jó. Rajta, mindenki! 310 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 Gyerünk, nyomás, nyomás! 311 00:19:38,972 --> 00:19:40,098 Judy, nyomjad! 312 00:19:40,181 --> 00:19:41,516 - Judy! Gyere! - Rajta, Judy! 313 00:19:41,600 --> 00:19:42,976 Ez a tempóm. 314 00:19:43,059 --> 00:19:44,060 Gyere! 315 00:19:53,945 --> 00:19:55,196 Megvan! 316 00:19:55,280 --> 00:19:58,909 Igen! Gyerünk! Hajrá, Seregélyek! Így, így, így! 317 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Kösz, Teddy! 318 00:20:34,402 --> 00:20:36,488 Szép volt! Ez az! 319 00:20:38,198 --> 00:20:39,574 Ez az! 320 00:20:42,994 --> 00:20:44,621 Hé, az ott Corin? 321 00:20:44,704 --> 00:20:45,956 Szia, Corin! 322 00:20:46,539 --> 00:20:49,292 Sokat vesztett szombat este, és nem tudta kifizetni. 323 00:20:49,376 --> 00:20:52,921 - Ezt kértem cserébe. - Kazuko, sikerült. Így megvan a kilenc. 324 00:20:53,004 --> 00:20:55,590 Így… Hé, így megvan a kilenc. Megvan a kilenc! 325 00:20:55,674 --> 00:20:58,134 - Várj, megvan a kilenc? Tényleg? - Chicagóba megyünk! 326 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 Mi vagyunk a Seregélyek! 327 00:20:59,302 --> 00:21:01,846 Seregélyek, Seregélyek! 328 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 - Elterveztük ezt az utazást. - Tudom. 329 00:21:05,433 --> 00:21:07,310 Hetente találkozunk a családoddal. Én… 330 00:21:07,394 --> 00:21:09,229 Nem kell műlegyes pecára mennem velük. 331 00:21:09,312 --> 00:21:12,357 Oké, inkább osztálykirándulásra viszel egy csapat felnőtt nőt? 332 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 Nem tudok ebbe belemenni. Pakolnom kell. 333 00:21:14,442 --> 00:21:16,403 Ez az egy dolog van, ami csak az enyém. 334 00:21:16,486 --> 00:21:18,947 Minden más rólad és a családodról szól. 335 00:21:19,823 --> 00:21:21,866 A mi családunkról. 336 00:21:21,950 --> 00:21:23,577 Nem! Az a te családod. 337 00:21:23,660 --> 00:21:25,412 A bátyád, a húgod, a szüleid. 338 00:21:25,495 --> 00:21:26,871 Ebből semmi nem az enyém. 339 00:21:26,955 --> 00:21:29,624 Ó, igazán? Akkor már férjed vagy gyereked sincs? 340 00:21:29,708 --> 00:21:31,376 Tudod, hogy nem erre gondoltam. 341 00:21:32,252 --> 00:21:35,422 Csak próbálom megérteni ezt a hirtelen elégedetlenséget az életünkkel. 342 00:21:35,505 --> 00:21:38,008 Te jöttél el Japánból. Te akartál ideköltözni. 343 00:21:38,091 --> 00:21:39,509 Igen, hogy baseballozzak. 344 00:21:39,593 --> 00:21:41,845 Ha Japánban lennék, még mindig játszanék. 345 00:21:41,928 --> 00:21:44,264 Most hirtelen romantikával gondolunk Japánra? 346 00:21:44,347 --> 00:21:46,600 - Utálod Japánt. - Nem utáltam Japánt. 347 00:21:46,683 --> 00:21:47,809 Azt mondtad, kalitka. 348 00:21:47,893 --> 00:21:50,645 Az egész futószalagdolog, hogy mindenkinek egy útja van? 349 00:21:50,729 --> 00:21:52,439 Én vissza akartam menni! 350 00:21:52,522 --> 00:21:55,525 Te mondtad, hogy a női baseballból itt lehet valami! 351 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 Igen, 20 éves voltam. Bármit mondtam volna, hogy itt tartsalak. 352 00:21:59,529 --> 00:22:01,156 Nem én akartam ezt az egészet! 353 00:22:02,073 --> 00:22:04,993 Nem volt álmom, hogy legyen házam vagy férjem! 354 00:22:05,076 --> 00:22:07,078 Az volt az álmom, hogy baseballozzak! 355 00:22:13,919 --> 00:22:14,920 Nahát! 356 00:22:17,380 --> 00:22:18,465 Jó. 357 00:22:20,133 --> 00:22:22,135 Hát, nem minden álom jön össze. 358 00:22:22,928 --> 00:22:24,095 Hé, márpedig ez van most! 359 00:22:24,888 --> 00:22:27,724 Negyvenkét éves vagy. Nem lesz belőled profi játékos! 360 00:22:27,807 --> 00:22:29,559 Pedig ez van most, Paul! 361 00:22:31,603 --> 00:22:34,189 Oké! Ja. Kellemes utat! 362 00:22:35,607 --> 00:22:36,816 Te vagy a kalitka! 363 00:22:36,900 --> 00:22:39,319 Mi? Mi a franc? 364 00:22:39,402 --> 00:22:44,115 Japán kalitka volt. De te is kalitka vagy. 365 00:22:45,951 --> 00:22:49,246 Nem. Én felnőtt vagyok. 366 00:22:54,542 --> 00:22:56,253 Kalitka vagy! 367 00:23:11,309 --> 00:23:12,310 Figyeljetek! 368 00:23:13,603 --> 00:23:16,523 Holnap megmérkőzünk az Annie Oakleysszal. 369 00:23:17,357 --> 00:23:20,652 Kedves nők, akik ugyanolyan keményen küzdöttek ezért a lehetőségért. 370 00:23:21,736 --> 00:23:22,737 Koncentrálni fogunk. 371 00:23:22,821 --> 00:23:24,781 Ne feledjétek az alapokat! 372 00:23:24,864 --> 00:23:27,742 Azt mondjuk jó hangosan, hogy „megvan”, amikor labdára megyünk. 373 00:23:27,826 --> 00:23:28,910 Igen. 374 00:23:29,953 --> 00:23:33,290 Nem tudom eléggé megköszönni, hogy segítetek megvalósítani az álmomat. 375 00:23:33,373 --> 00:23:35,292 Hajrá, Seregélyek! 376 00:23:42,966 --> 00:23:45,635 COLUMBUS SEREGÉLYEK 377 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 LOGAN SQUARE BASEBALLPÁLYA 378 00:23:53,435 --> 00:23:54,978 Ó, Istenem! 379 00:24:01,484 --> 00:24:04,321 Nyerni fogunk! 380 00:24:16,625 --> 00:24:17,709 KÖZÉP-NYUGATI REGIONÁLIS NŐI BASEBALLBAJNOKSÁG 381 00:24:18,919 --> 00:24:21,880 - Megvan. - Gyerünk, Janine! Menni fog! 382 00:24:21,963 --> 00:24:23,089 Ügyes, Janine! 383 00:24:32,891 --> 00:24:35,727 Erről van szó! Nagyon jó! 384 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 Judy! Judy! Kapd el! Menj, menj, menj! 385 00:24:48,573 --> 00:24:49,574 Jó! 386 00:24:53,161 --> 00:24:54,996 Riadó, pajti! Gyere! Mennünk kell! 387 00:24:55,080 --> 00:24:56,957 Majdnem kész a letöltés. 388 00:24:57,040 --> 00:24:59,042 Megcsinálom. Állj fel! Menj, hozd a holmidat! 389 00:25:01,336 --> 00:25:02,462 El ne szúrd anya cuccait! 390 00:25:04,089 --> 00:25:05,173 Oké! 391 00:25:39,791 --> 00:25:40,959 Mi a… 392 00:25:44,963 --> 00:25:47,549 Csatlakozz a Columbus Női Seregélyekhez, 393 00:25:47,632 --> 00:25:50,427 mert nem tudok egyedül baseballozni! 394 00:25:53,638 --> 00:25:55,640 SEREGÉLYEK OAKLEYS 395 00:25:56,600 --> 00:25:58,059 Még nyerhetünk, gyerekek! 396 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 Gyerünk! Drukksapka! Gyerünk! 397 00:26:03,773 --> 00:26:04,774 Seregélyek! 398 00:26:06,860 --> 00:26:08,862 - Menni fog! - Megcsinálod! 399 00:26:09,362 --> 00:26:10,405 Oké! 400 00:26:10,488 --> 00:26:11,990 - Hajrá! - Hajrá! 401 00:26:12,073 --> 00:26:13,283 Menni fog! Megcsinálod! 402 00:26:20,040 --> 00:26:22,042 Menj! Fuss, fuss, fuss! 403 00:26:35,180 --> 00:26:37,766 Seregélyek! Seregélyek! Seregélyek! 404 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 - Hát, vesztettünk. - Bár lehetne rosszabb is. 405 00:26:48,109 --> 00:26:50,070 El se hittem. 406 00:26:50,654 --> 00:26:53,740 Hé, Seregélyek! Körbeállnátok nekem egy percre? 407 00:26:56,701 --> 00:26:58,495 Én magam készítettem a trófeát. 408 00:26:58,578 --> 00:27:00,872 A Legértékesebb játékosunknak! 409 00:27:06,586 --> 00:27:07,879 Na, ez az ikigai! 410 00:27:07,963 --> 00:27:09,464 - Ikigai! - Ikigai! 411 00:27:09,548 --> 00:27:14,678 Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko! 412 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 - Add Judynak! - Igen. 413 00:27:29,901 --> 00:27:32,279 Yoshiko, szia, Judy vagyok! 414 00:27:32,362 --> 00:27:33,363 Segítek a szüleimnek, 415 00:27:33,446 --> 00:27:35,615 úgyhogy az év hátralévő részére elutazom. 416 00:27:35,699 --> 00:27:37,784 De sok sikert a csapathoz! 417 00:27:39,035 --> 00:27:39,953 Szia, Dawn vagyok! 418 00:27:40,036 --> 00:27:42,497 Megkaptam azt az előléptetést. El vagyok havazva. 419 00:27:42,581 --> 00:27:44,416 Ó, csajszi, hiányoztok. 420 00:27:44,499 --> 00:27:45,834 Yoshiko! Candy vagyok. 421 00:27:45,917 --> 00:27:48,253 Figyu, korrepetálni kell a gyereket… 422 00:27:48,795 --> 00:27:50,589 Szia, Yoshiko! Megkaptam az üzenetedet. 423 00:27:50,672 --> 00:27:52,883 Épp be vagyok tépve a fájdalomcsillapítóktól. 424 00:27:52,966 --> 00:27:54,175 Még két műtét. 425 00:27:55,010 --> 00:27:57,012 Yoshiko! Szia, Janine vagyok! 426 00:27:57,095 --> 00:27:58,930 Most hétvégénként dolgozom a boltban, 427 00:27:59,014 --> 00:28:01,892 szóval nem hiszem, hogy bármi másra maradna időm, sajnos. 428 00:28:11,776 --> 00:28:14,070 Gyere, meghívlak reggelizni! 429 00:28:17,032 --> 00:28:18,575 Tudod, mi a durva? 430 00:28:18,783 --> 00:28:21,828 Japánnak mostanra van női profi ligája. 431 00:28:22,537 --> 00:28:23,580 Négy csapattal. 432 00:28:24,664 --> 00:28:26,124 Igazán? 433 00:28:26,666 --> 00:28:29,085 Szoktál azon gondolkodni, hogy visszamenj? 434 00:28:29,461 --> 00:28:31,504 Igen, néha. 435 00:28:48,563 --> 00:28:49,731 Nekikezdek a vacsorának. 436 00:29:13,213 --> 00:29:15,298 Gyere utánam! Mutatni akarok valamit! 437 00:29:15,382 --> 00:29:16,383 ELADVA 8000 NÉGYZETMÉTER 438 00:29:16,466 --> 00:29:17,592 - Mi? - Nézz a lábad elé! 439 00:29:17,676 --> 00:29:21,012 Szögek, csavarok, meg mindenféle van a földön. 440 00:29:23,098 --> 00:29:24,516 Gyertek itt át! 441 00:29:25,100 --> 00:29:26,726 - Várj, mi ez az egész? - Oké! 442 00:29:26,810 --> 00:29:27,936 Teddynek meccse lesz. 443 00:29:28,019 --> 00:29:29,938 A meccs csak egy óra múlva kezdődik. 444 00:29:30,021 --> 00:29:31,523 Mutatnunk kell neked valamit. 445 00:29:35,318 --> 00:29:36,820 Nagyon jó áron adták. 446 00:29:38,154 --> 00:29:39,823 - Megvettük ezt? - Igen. 447 00:29:40,699 --> 00:29:43,785 Egy pálya. Van itt mindenféle. Tudom, van pár palack, meg ilyenek. 448 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Majd kitakarítjuk. 449 00:29:47,122 --> 00:29:49,207 Úgy értem, pénzért dolgozom. 450 00:29:49,291 --> 00:29:51,042 Igaz? Igen, nagyon jó. 451 00:29:51,126 --> 00:29:54,004 Meg tudjuk rajta venni, amit akarunk, de az nem szenvedély. 452 00:29:54,087 --> 00:29:55,630 Neked van szenvedélyed. 453 00:29:56,506 --> 00:29:58,216 Nem láttam, de… 454 00:29:59,676 --> 00:30:02,929 De most már értem. 455 00:30:07,475 --> 00:30:12,397 Teddy, tudod, hogy amikor anyukád ideköltözött Japánból, 456 00:30:12,480 --> 00:30:15,817 és elköltözött Obaa-csántól és Odzsii-csántól, 457 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 akkor egész idáig, Ohióig jött? 458 00:30:19,279 --> 00:30:22,365 Nem beszélte a nyelvet, de volt egy álma. 459 00:30:23,491 --> 00:30:25,285 Felfogod, hogy ez milyen különleges? 460 00:30:26,578 --> 00:30:29,205 Én két saroknyira költöztem az általános iskolámtól. 461 00:30:30,582 --> 00:30:35,086 Tudom, hogy nem tökéletes, de majd dolgozunk rajta. Együtt. 462 00:30:37,756 --> 00:30:38,757 Ez a te műved? 463 00:30:39,925 --> 00:30:41,968 Igen. Vagyis ő is segített egy kicsit. 464 00:30:52,270 --> 00:30:54,314 Anya, elkapósozzunk! 465 00:30:54,397 --> 00:30:55,398 Klassz! 466 00:30:57,192 --> 00:30:58,235 Elkapás! 467 00:30:58,318 --> 00:30:59,611 Apa, játssz elkapósat! 468 00:30:59,694 --> 00:31:00,904 Ó, Istenem! 469 00:31:04,282 --> 00:31:06,034 Apa, a kartechnikádon csiszolni kell! 470 00:31:06,117 --> 00:31:07,744 - Fog. - Van pályánk, gyakorolhatok. 471 00:31:07,827 --> 00:31:08,828 Igaz? 472 00:32:06,595 --> 00:32:09,556 YOSHIKO VISSZATÉRT AZ ISKOLÁBA, HOGY SPORTTUDOMÁNYBÓL DOKTORÁLJON. 473 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 A SEREGÉLYEK 2021-BEN ÚJRA ÖSSZEÁLLT, 474 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 ÉS VÉGIGJÁTSZOTTÁK AZ ELSŐ TELJES SZEZONJUKAT. 475 00:32:14,436 --> 00:32:17,314 A CSAPAT MOST IS KERES ÚJONCOKAT. 476 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 MINDENKIT SZÍVESEN LÁTNAK! 477 00:32:21,067 --> 00:32:22,611 EREDETI TOBORZÓVIDEÓ 478 00:32:33,163 --> 00:32:35,582 Tudják, egyedül nem tudok játszani. 479 00:32:35,665 --> 00:32:38,835 Csatlakozzanak hozzám a Columbus Női Baseball-ligába! 480 00:33:16,414 --> 00:33:17,499 AZ EPIC MAGAZIN „LITTLE AMERICA” CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN 481 00:33:17,582 --> 00:33:19,584 A feliratot fordította: Binder Natália