1 00:00:01,294 --> 00:00:03,004 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,839 BEBERAPA ASPEK TELAH DIUBAH SUAI. 3 00:01:09,821 --> 00:01:12,824 SEDANG DITAYANGKAN "COLUMBUS STARLINGS LLC" 4 00:01:12,908 --> 00:01:17,704 DIINSPIRASIKAN DARI KISAH BENAR 5 00:01:29,925 --> 00:01:33,678 Inilah harinya. Ichiro Suzuki, dua pukulan saja lagi 6 00:01:33,762 --> 00:01:36,348 untuk memecahkan rekod pukulan dalam musim tunggal Liga Besar. 7 00:01:36,431 --> 00:01:40,227 Rekod ini telah dicatatkan oleh George Sisler 84 tahun lalu, 8 00:01:40,310 --> 00:01:42,646 dan sudah tentu, semua orang menantikan aksi Ichiro malam ini. 9 00:01:42,729 --> 00:01:45,398 Dia cuma ada tiga perlawanan saja lagi untuk memecahkan rekod. 10 00:01:45,482 --> 00:01:47,484 Hei, mak, cuba dengar. 11 00:01:47,567 --> 00:01:52,113 Untuk menakutkan pemangsa, burung perling terbang dalam kumpulan besar. 12 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 Ia digelar "murmuration." 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,326 Burung perling, hebatnya. Kita perlu pergi. Cepat makan. 14 00:01:56,618 --> 00:01:57,661 Makan! 15 00:01:57,744 --> 00:02:00,247 Dia memang akan pecahkan rekod itu. 16 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 Hebat betul! Pada mulanya, catatannya cuma 255. 17 00:02:03,375 --> 00:02:05,001 Maksudnya, 73 mata di bawah purata kerjayanya. 18 00:02:05,085 --> 00:02:08,504 Itu pun awak. Selamat hari jadi. 19 00:02:08,587 --> 00:02:12,509 Dah ucap selamat hari jadi kepada mak? 20 00:02:12,592 --> 00:02:16,263 - Saya buatkan kad. Ada pada peti ais. - Bagus. Syabas. 21 00:02:16,346 --> 00:02:19,182 Sayang, saya ada pameran berturut-turut di Westerville hari ini. 22 00:02:19,266 --> 00:02:22,769 Maaf, tapi awak boleh ambil kek awak dalam perjalanan balik kerja? 23 00:02:22,852 --> 00:02:25,063 - Ini bekal tengah hari. - Terima kasih. 24 00:02:25,146 --> 00:02:26,189 Okey. 25 00:02:26,273 --> 00:02:28,024 Sayang, awak boleh ambilkan kek hari jadi awak? 26 00:02:28,108 --> 00:02:30,694 - Ya, boleh. - Okey. 27 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Mak, dia akan pecahkan rekod apa tadi? 28 00:02:34,447 --> 00:02:36,074 Pukulan terbanyak dalam musim tunggal. 29 00:02:37,242 --> 00:02:38,702 Hei! 30 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Hei. 31 00:02:39,869 --> 00:02:41,746 - Bayar satu dolar. - Biar betul? Saya jengket. 32 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 - Sentuh separuh lantai saja. - Tidak. 33 00:02:44,541 --> 00:02:46,459 - Bayar satu dolar. - Sayang awak. Selamat hari jadi. 34 00:02:46,543 --> 00:02:47,502 Diskaun sebab jengket! 35 00:02:50,171 --> 00:02:51,381 Selamat tinggal. 36 00:03:03,518 --> 00:03:05,145 Tak sangka kita bincangkan hal ini. 37 00:03:05,228 --> 00:03:08,315 Dia bukan pemain biasa, tapi pemain dari Jepun. 38 00:03:08,398 --> 00:03:10,400 Saya rasa, rekod pukulannya ialah pencapaian paling besar… 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,736 Siapa kisah jika dia dari Jepun? Rekod larian habis… 40 00:03:12,819 --> 00:03:14,112 Hei. 41 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 Saya beritahu suami awak, 42 00:03:20,660 --> 00:03:23,079 wanita tak suka tengok umurnya pada kek. 43 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 SELAMAT HARI JADI KE-42 YOSHIKO! 44 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Aising biru buatkan ia nampak lebih menyedihkan. 45 00:03:26,708 --> 00:03:28,627 Kalau awak nak lari malam ini, 46 00:03:28,710 --> 00:03:30,170 kita boleh keluar minum sake. 47 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Terima kasih, tapi… 48 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 Malam ini perlawanan Ichiro. 49 00:03:34,132 --> 00:03:34,966 Nanti saya telefon awak. 50 00:03:35,467 --> 00:03:36,927 Lima, enam, tujuh, lapan! 51 00:03:37,010 --> 00:03:39,930 Hari ini hari jadimu Keluarga Dyer tahu 52 00:03:40,013 --> 00:03:42,098 Semoga tahun ini membawa tuah 53 00:03:42,182 --> 00:03:46,269 Sertai kami dan jangan terleka 54 00:03:46,353 --> 00:03:49,314 Kau akan berseronok Sekarang, mana keknya? 55 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 Mana keknya? 56 00:03:52,359 --> 00:03:53,693 Okey, buat hajat! 57 00:03:53,777 --> 00:03:56,196 Cepat. Tiup lilin, sayang. 58 00:04:05,747 --> 00:04:08,083 Tidak, sekali lagi. 59 00:04:10,293 --> 00:04:12,212 - Selamat hari jadi! - Selamat hari jadi! 60 00:04:12,295 --> 00:04:14,381 Okey, bawa kek ke sini. Mari kita potong. 61 00:04:14,464 --> 00:04:16,173 - Ini keknya. - Ini… 62 00:04:16,257 --> 00:04:17,384 Semua. 63 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Hei! Cuba teka mak terserempak dengan siapa di kedai Frank. 64 00:04:20,220 --> 00:04:21,888 - Pn. Shepard. - Tak mungkin! 65 00:04:21,971 --> 00:04:22,973 - Betul! - Pn. Shepard? 66 00:04:23,056 --> 00:04:24,140 Dia bakal bersara. 67 00:04:24,224 --> 00:04:25,475 - Bersara? - Ya. 68 00:04:25,559 --> 00:04:27,936 Umurnya 80 tahun semasa saya berlakon muzikal Guys and Dolls. 69 00:04:28,019 --> 00:04:29,813 Dia suka Janna Montefusco. 70 00:04:29,896 --> 00:04:31,273 Muzik itu menyentuh hati saya. 71 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Masih ingat betapa teruknya Charlie Lutz? 72 00:04:33,275 --> 00:04:34,818 Oh, Tuhan. Saya dah lama tak jumpa Charlie Lutz. 73 00:04:34,901 --> 00:04:36,152 Chuck Lutz! 74 00:04:36,236 --> 00:04:37,904 - Chuck Lutz. - Apa khabar dia? 75 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Saya dengar, kakaknya berpindah ke Cleveland. 76 00:04:41,533 --> 00:04:43,451 - Siapa nama kakaknya? - Oh, Tuhan. 77 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 Namanya Susannah. 78 00:04:45,537 --> 00:04:46,871 Susannah! 79 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 - Awak pula? - Saya nak. 80 00:04:51,001 --> 00:04:52,878 Kalau begitu, ambillah. Makan. 81 00:04:52,961 --> 00:04:54,713 Terima kasih, semua. Terima kasih. 82 00:04:55,505 --> 00:04:59,301 Terima kasih untuk kek ini. Saya suka. Saya suka hadiah kamu. Saya minta diri. 83 00:04:59,384 --> 00:05:01,595 - Perlawanan dah mula. Okey. Makanlah. - Terima kasih, mak. 84 00:05:01,678 --> 00:05:02,721 - Okey. - Maaf. 85 00:05:02,804 --> 00:05:04,306 - Maaf. - Tak mengapa. 86 00:05:04,389 --> 00:05:07,100 - Okey. - Malam ini perlawanan penting Mariners. 87 00:05:07,183 --> 00:05:09,853 Pemain kesukaannya mungkin akan pecahkan rekod dunia. 88 00:05:09,936 --> 00:05:12,606 - Boleh saya buka hadiah mak? - Hebatnya. 89 00:05:24,284 --> 00:05:27,495 Ichiro kini di kedudukan kedua. 90 00:05:28,121 --> 00:05:30,081 Dia takkan lama di kedudukan itu. 91 00:05:30,165 --> 00:05:33,335 Ichiro! 92 00:05:33,418 --> 00:05:36,338 Bola luncur "pintu belakang" jauh terkeluar dan dianggap kiraan penuh. 93 00:05:36,421 --> 00:05:37,422 Tiga bola dan dua sasar. 94 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Pukul… 95 00:05:43,678 --> 00:05:44,721 Bola leret… 96 00:05:44,804 --> 00:05:45,847 Ya. Bagus. 97 00:05:45,931 --> 00:05:47,974 Dia berjaya! 98 00:05:48,058 --> 00:05:51,686 Dia raja pukulan terbanyak baharu dalam sejarah Liga Besar! 99 00:05:51,770 --> 00:05:54,522 Nombor 258! 100 00:05:57,817 --> 00:05:59,194 Hebat! 101 00:06:19,923 --> 00:06:24,594 Ichiro Suzuki yang biasanya serius dan berwajah selamba 102 00:06:24,678 --> 00:06:27,180 kini tersenyum lebar 103 00:06:27,264 --> 00:06:31,893 dan saya yakin, dia sudah tak rasa terbeban 104 00:06:31,977 --> 00:06:36,815 kerana tekanan amat tinggi sejak beberapa minggu lalu. 105 00:06:36,898 --> 00:06:41,236 Ichiro menghargai sokongan para penonton 106 00:06:41,319 --> 00:06:43,989 atas kejayaan pukulan terbanyak dalam sejarah. 107 00:06:44,072 --> 00:06:47,784 Ichiro dengan 258 pukulan. 108 00:06:47,867 --> 00:06:49,995 Dia tak tunggu lama, bukan? 109 00:06:50,078 --> 00:06:54,833 Dia pemain pertama mara ke perlawanan 160. 110 00:06:58,837 --> 00:07:02,090 Inilah antara detik terhebat dalam sejarah besbol. 111 00:07:03,425 --> 00:07:09,264 Akhirnya, pemuda dari Jepun muncul dan mencatatkan rekod baharu. 112 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 Terima kasih. 113 00:07:31,494 --> 00:07:32,829 Bagus. 114 00:07:56,686 --> 00:07:59,606 Ini untuk Teddy, atau… 115 00:07:59,689 --> 00:08:03,151 - Bukan. Untuk saya. Saya sedang berlatih. - Untuk apa? 116 00:08:05,445 --> 00:08:07,447 Aduhai! Berapa kelajuan awak tetapkan? 117 00:08:07,530 --> 00:08:09,032 - Selaju 128 kilometer sejam. - Apa? 118 00:08:09,115 --> 00:08:10,367 Itu kelajuan pukulan pemain liga besar. 119 00:08:10,450 --> 00:08:12,410 Okey, tapi kali terakhir awak main semasa di kolej. 120 00:08:12,494 --> 00:08:14,454 - Mungkin patut tetapkan kelajuan 64… - Jangan sentuh! 121 00:08:18,166 --> 00:08:20,752 Awak sewa alat itu, atau… 122 00:08:20,835 --> 00:08:22,671 Jangan risau. Harganya cuma 1,500. 123 00:08:24,047 --> 00:08:25,382 Seribu lima ratus dolar? 124 00:08:26,675 --> 00:08:28,009 Oh, Tuhan. 125 00:08:28,093 --> 00:08:31,304 Semasa Teddy nak belajar gitar, kita tak belikan pun gitar Fender. 126 00:08:31,388 --> 00:08:33,181 Teddy masih kecil. Saya orang dewasa. 127 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Saya tak pernah tengok orang seronok terlepas pukulan. 128 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 BESBOL WANITA 129 00:08:47,571 --> 00:08:49,531 Tiada pasukan wanita di Columbus. 130 00:08:49,614 --> 00:08:51,658 Tempat terdekat adalah di Chicago. 131 00:08:52,617 --> 00:08:54,953 Kenapa mak boleh guna komputer semasa waktu makan? 132 00:08:55,579 --> 00:08:57,706 Mak sedang buat kajian. Dia cari pasukan besbol. 133 00:08:57,789 --> 00:09:01,710 Tapi apabila saya cari "besbol wanita," keluar cadangan "sofbal wanita." 134 00:09:01,793 --> 00:09:05,088 Tapi bukankah sofbal hampir sama? 135 00:09:05,171 --> 00:09:06,715 Tak. Tak sama langsung. 136 00:09:07,299 --> 00:09:08,341 Apa itu sofbal? 137 00:09:09,384 --> 00:09:11,678 - Lebih kurang sama saja. - Tidak! Tak sama. 138 00:09:15,432 --> 00:09:18,393 Kamu tahu, pancing guna umpan tiruan dan pancing laut dalam adalah sama? 139 00:09:18,476 --> 00:09:20,604 Okey, tak kelakar. 140 00:09:20,687 --> 00:09:21,813 - Awak yang mulakan dulu. - Pancing umpan tiruan ialah seni. 141 00:09:21,897 --> 00:09:24,441 - Sofbal dan besbol adalah sama. - Tidak! 142 00:09:24,524 --> 00:09:26,276 - Ya. - Lain. Tak sama langsung. 143 00:09:26,359 --> 00:09:29,237 - Sama. - Awak tipu. Ayah tipu, okey? 144 00:09:29,321 --> 00:09:31,323 Cara main sofbal adalah sama. 145 00:09:31,406 --> 00:09:34,618 Kita tetap pukul bola menggunakan kayu pemukul. Itu maksud saya. 146 00:09:35,327 --> 00:09:37,495 Saiz bolanya macam limau gedang 147 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 dan dibaling dari bawah, macam baling kepada kanak-kanak. 148 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 Awak tahu, lelaki pun main sofbal? 149 00:09:43,668 --> 00:09:45,420 Tidak! Okey, jangan lastik. 150 00:09:46,087 --> 00:09:49,174 Okey. Saya tarik balik kata-kata saya. Awak betul. 151 00:09:49,257 --> 00:09:53,261 Awak pakar besbol. Saya cuma lelaki yang nak berus gigi. 152 00:09:54,763 --> 00:09:55,764 Sayang awak. 153 00:10:26,461 --> 00:10:27,921 Hei, ambillah. 154 00:10:28,964 --> 00:10:31,508 Hei. Pasukan besbol untuk wanita. 155 00:10:31,591 --> 00:10:33,301 Jadilah ahli Starling! 156 00:10:33,385 --> 00:10:34,553 Tak nak. 157 00:10:34,636 --> 00:10:35,679 Jadilah ahli Starling! 158 00:10:35,762 --> 00:10:37,013 - Pasukan besbol untuk wanita. - Terima kasih. 159 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Awak ada bakat? 160 00:10:39,432 --> 00:10:41,434 Awak nampak kuat. Boleh jadi pembaling! 161 00:10:42,894 --> 00:10:44,187 Jadilah ahli Starling! 162 00:10:45,313 --> 00:10:46,231 Kazuko! 163 00:10:46,314 --> 00:10:47,357 Apa khabar? 164 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 Saya rugi 300 dolar dalam permainan poker minggu ini. 165 00:10:50,777 --> 00:10:52,612 Corin menang taruhan. 166 00:10:52,696 --> 00:10:54,656 Saya rasa, dia main tipu. Awak apa khabar? 167 00:10:54,739 --> 00:10:55,824 Baik! 168 00:10:55,907 --> 00:10:56,908 Tengok! 169 00:10:57,784 --> 00:10:59,911 Awak main besbol semula. Baguslah! 170 00:10:59,995 --> 00:11:03,957 Kalau cukup ahli wanita, kita boleh sertai perlawanan di Chicago. 171 00:11:06,126 --> 00:11:08,753 Saya tak pernah main besbol dan tak suka berpeluh. 172 00:11:09,254 --> 00:11:10,839 Tolonglah. Saya ikut awak main poker 173 00:11:10,922 --> 00:11:12,799 walaupun saya benci main daun terup. 174 00:11:13,133 --> 00:11:14,426 Tolong saya kali ini! 175 00:11:15,802 --> 00:11:16,887 Ini senaman 176 00:11:17,554 --> 00:11:19,389 dan awak boleh lari sekejap daripada anak-anak. 177 00:11:21,516 --> 00:11:23,059 Hanya sebelum dapat sembilan ahli. 178 00:11:27,981 --> 00:11:29,190 Kemudian saya tarik diri. 179 00:11:31,192 --> 00:11:32,193 Terima kasih! 180 00:11:33,445 --> 00:11:35,488 Corin, nak main besbol? 181 00:11:35,572 --> 00:11:36,698 Tak nak. 182 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 Starling, jadilah ahli Starling! 183 00:11:39,951 --> 00:11:41,328 Hei, awak nampak tinggi. 184 00:11:57,928 --> 00:11:59,971 SENARAI PEMAIN NAMA PEMAIN YOSHIKO 185 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Selamat datang! 186 00:12:13,693 --> 00:12:15,028 Kini, secara rasminya awak ahli 187 00:12:15,111 --> 00:12:16,613 pasukan Columbus Starlings! 188 00:12:16,863 --> 00:12:19,699 Awak perlu belanja saya sarapan. 189 00:12:19,783 --> 00:12:22,577 Boleh saja, kalau awak buat yang terbaik. Ambil! 190 00:12:22,661 --> 00:12:25,247 Kazuko. 191 00:12:26,289 --> 00:12:27,249 Bagus! 192 00:12:27,749 --> 00:12:28,875 Ayuh berlatih. 193 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 Ayuh! 194 00:12:32,420 --> 00:12:33,421 Kazuko. 195 00:12:34,422 --> 00:12:36,883 Tangkap bola ke dalam sarung. Okey? 196 00:12:37,092 --> 00:12:38,843 Bosanlah! 197 00:12:38,927 --> 00:12:40,136 Saya sangka, pemain besbol minum bir 198 00:12:40,220 --> 00:12:41,638 dan makan kuaci. 199 00:12:41,721 --> 00:12:43,515 Bila baru nak berseronok? 200 00:12:43,848 --> 00:12:45,517 Kita di sini bukan untuk berseronok. 201 00:12:45,600 --> 00:12:46,601 Kita ulang. 202 00:12:46,935 --> 00:12:47,936 Ya. 203 00:12:48,395 --> 00:12:49,563 Sikit lagi! Ayuh ulang. 204 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Bagus! 205 00:12:51,106 --> 00:12:52,107 Ada orang datang. 206 00:12:52,941 --> 00:12:55,026 Hei, kami main di sini setiap hari Sabtu. 207 00:12:56,194 --> 00:12:58,113 Marilah. Kita pergi makan pankek. 208 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 Undang-undangnya siapa cepat, dia dapat. 209 00:13:01,825 --> 00:13:04,411 - Undang-undang? - Ya. Undang-undang. 210 00:13:06,288 --> 00:13:07,664 Tapi kamu cuma berdua. 211 00:13:07,747 --> 00:13:09,708 Kami ada pasukan. Mereka belum sampai. 212 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 Siapa cepat, dia dapat. 213 00:13:14,004 --> 00:13:15,213 Apa-apalah, cik. 214 00:13:18,675 --> 00:13:20,468 Entahlah. Di sini lebih bagus. 215 00:13:20,552 --> 00:13:21,469 Sedia? 216 00:13:26,641 --> 00:13:28,018 Bagus! 217 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 KAMI BARU TERBITKAN IKLAN PERTAMA 218 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 UNTUK HARTANAH DYER BROS. 219 00:13:43,033 --> 00:13:45,243 Hai. Kami Dyer bersaudara. 220 00:13:45,327 --> 00:13:49,581 Sejak 2002, Dyer Brothers Real Estate ialah syarikat keluarga dan beroperasi 221 00:13:49,664 --> 00:13:51,249 di Columbus, Ohio. 222 00:13:51,333 --> 00:13:54,669 Kami dilahirkan di sini, jadi kami tahu keistimewaan setiap kejiranan. 223 00:13:55,295 --> 00:13:58,006 Jika anda mencari rumah pertama, kedua, 224 00:13:58,089 --> 00:14:00,842 atau untuk pelaburan, kami sedia membantu. 225 00:14:00,926 --> 00:14:02,844 Dyer Brothers Real Estate. 226 00:14:03,345 --> 00:14:08,016 Biar keluarga kami bantu keluarga anda mencari rumah impian. 227 00:14:10,810 --> 00:14:13,104 Tolong sertai Besbol Wanita Columbus Starlings. 228 00:14:13,188 --> 00:14:14,397 Dah sedia nak berlatih, mak? 229 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Tolong sertai Besbol Wanita Columbus Starlings. 230 00:14:19,945 --> 00:14:23,198 Sertai Besbol Wanita Columbus Starlings 231 00:14:23,281 --> 00:14:26,117 sebab saya tak boleh… Sertai Besbol Wanita Columbus Starlings. 232 00:14:26,201 --> 00:14:28,912 Mak berhenti bermain sebab saya? 233 00:14:29,704 --> 00:14:30,789 Apa? 234 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 Ramai ibu lupakan minat mereka setelah ada anak, bukan? 235 00:14:36,211 --> 00:14:38,505 Ya. Tapi bukan itu sebabnya mak berhenti. 236 00:14:39,381 --> 00:14:40,465 Jadi, apa sebabnya? 237 00:14:42,759 --> 00:14:45,804 Mak pernah mewakili kolej, kemudian berpindah ke Amerika 238 00:14:45,887 --> 00:14:48,515 sebab mereka tubuhkan pasukan profesional wanita. 239 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 Silver Bullets. 240 00:14:49,683 --> 00:14:51,142 Tapi tak bertahan lama. 241 00:14:52,602 --> 00:14:57,148 Mak tak pernah lupa minat mak. Cuma peluang yang tak ada. 242 00:14:58,817 --> 00:15:00,652 Baguslah mak ada minat. 243 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 Saya tak minat apa-apa. 244 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Kamu akan jumpa nanti. Mak jamin. 245 00:15:07,450 --> 00:15:09,452 Okey. Saya akan zum dekat. 246 00:15:10,036 --> 00:15:11,413 Lakonan bagus. 247 00:15:11,496 --> 00:15:13,415 Tolong sertai Besbol Wanita Columbus Starlings. 248 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Jangan serius sangat. Tunjuk keseronokan dan cakap laju sikit. 249 00:15:16,543 --> 00:15:19,045 - Okey. - Mula! 250 00:16:10,263 --> 00:16:13,475 Untuk jadi pemadang yang bagus, pergerakan kaki amat penting. 251 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 - Okey. - Tengok. 252 00:16:15,602 --> 00:16:17,229 Kem latihan untuk Yankees. 253 00:16:20,482 --> 00:16:23,735 Rendahkan badan dan tangkap bola mengikut arah leretnya. 254 00:16:27,072 --> 00:16:29,991 Rendah lagi. Lagi. Rendah lagi. 255 00:16:30,075 --> 00:16:32,369 Jangan takut jika bola terkena muka. 256 00:16:33,161 --> 00:16:34,371 Apa? 257 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Oh, Tuhan. Dah 40 tahun saya tak rasa kejang begini. 258 00:16:39,209 --> 00:16:43,672 Saya edarkan 250 risalah, tapi Lorraine saja yang datang? 259 00:16:44,464 --> 00:16:46,591 - Jangan tersinggung. - Tak mengapa. 260 00:16:46,675 --> 00:16:49,052 Jangan marah. 261 00:16:49,135 --> 00:16:51,054 Lagipun, tak ramai wanita suka besbol. 262 00:16:51,137 --> 00:16:53,974 Saya nak buat iklan. Semua orang tonton iklan. 263 00:16:56,643 --> 00:16:58,144 Kalau awak tunjukkan usaha, baru orang sedar. 264 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 Kenapa awak minat besbol, Yoshiko? 265 00:17:06,236 --> 00:17:10,364 Saya suka sebab semuanya perlu teratur untuk dapat pukul bola. 266 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 Saya sedar, saya boleh tersasar banyak kali, 267 00:17:12,993 --> 00:17:17,330 tapi apabila pukulan mengena, perasaannya… 268 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 ikigai. 269 00:17:22,585 --> 00:17:23,587 Ikigai. 270 00:17:23,670 --> 00:17:26,464 Perkataan itu tiada terjemahan bahasa Inggeris. 271 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 Maksudnya, "tujuan hidup." 272 00:17:28,049 --> 00:17:34,306 Ikigai lebih kurang seperti motivasi atau kebahagiaan kecil. 273 00:17:36,683 --> 00:17:39,519 Saya selalu fikir jika saya tak sakit, saya nak buka bakeri. 274 00:17:39,603 --> 00:17:40,812 Itukah ikigai saya? 275 00:17:41,396 --> 00:17:43,815 Boleh juga. 276 00:17:44,441 --> 00:17:47,903 Maksudnya, perasaan teruja dalam diri kita. 277 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Sertai pasukan Besbol Wanita Columbus Starlings. 278 00:17:57,078 --> 00:17:58,455 Sebab saya tak boleh main… 279 00:17:59,247 --> 00:18:00,957 Mak padam rakaman tadi. 280 00:18:01,041 --> 00:18:01,917 Mana ada. 281 00:18:02,000 --> 00:18:03,668 Mak padam! 282 00:18:03,752 --> 00:18:06,421 - Buat balik. - Okey, saya pergi dulu. 283 00:18:06,504 --> 00:18:07,923 Boleh bawa Teddy? 284 00:18:08,632 --> 00:18:10,884 Saya balik kerja awal untuk jemput dia pada hari Selasa, 285 00:18:10,967 --> 00:18:13,553 lagipun hari ini, kami perlu periksa dua rumah. 286 00:18:13,637 --> 00:18:15,013 Lagipun, dalam perjalanan laluan awak. 287 00:18:15,096 --> 00:18:17,140 Saya cuma bekerja hari Isnin, Rabu dan Jumaat. 288 00:18:18,767 --> 00:18:20,685 Apa? Awak kurangkan hari bekerja? 289 00:18:23,021 --> 00:18:25,523 - Teddy, pergi ambil beg kamu. - Okey, selamat tinggal. 290 00:18:27,651 --> 00:18:28,652 Terima kasih. 291 00:18:32,739 --> 00:18:34,616 Awak tak bincang dengan saya pun. 292 00:18:35,116 --> 00:18:36,826 Kita perlukan pendapatan tambahan. 293 00:18:36,910 --> 00:18:38,995 Kita tunggu sementara perniagaan saya maju. 294 00:18:39,079 --> 00:18:42,040 Perniagaan awak? Besbol bukan perniagaan. 295 00:18:44,751 --> 00:18:47,462 Ya. Saya nampak awak buat plat nama. 296 00:18:47,546 --> 00:18:51,132 Tapi, awak tak patut kurangkan waktu kerja untuk main besbol dengan dua wanita. 297 00:18:51,967 --> 00:18:53,218 Ini bukan urusan awak. 298 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Saya nak siapkan video saya. 299 00:19:01,935 --> 00:19:02,936 Okey. 300 00:19:04,062 --> 00:19:06,439 Tolong sertai Besbol Wanita Columbus Starlings. 301 00:19:07,649 --> 00:19:09,067 Bagus. 302 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 - Hei! Kamu minat bermain besbol? - Hei! 303 00:19:12,487 --> 00:19:14,656 - Ya, kami nampak risalah! - Ya. 304 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 - Ya! - Bagus. 305 00:19:16,408 --> 00:19:17,826 - Hai. Diane. - Seronoknya. 306 00:19:17,909 --> 00:19:19,160 - Kita lompat bintang. Mula! - Okey. 307 00:19:19,244 --> 00:19:20,620 Ayuh. Laju! 308 00:19:30,171 --> 00:19:32,549 Okey, Lorraine, ayun dan lari. Mula! 309 00:19:32,632 --> 00:19:35,385 Lari! Bagus. Ayuh, semua. 310 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 Ayuh, semua! 311 00:19:38,972 --> 00:19:40,098 Judy, laju lagi! 312 00:19:40,181 --> 00:19:41,516 - Judy! Ayuh! - Ayuh, Judy! 313 00:19:41,600 --> 00:19:42,976 Saya ikut rentak saya. 314 00:19:43,059 --> 00:19:44,060 Ayuh. 315 00:19:53,945 --> 00:19:55,196 Saya dapat! 316 00:19:55,280 --> 00:19:58,909 Ya. Okey. Ayuh, Starlings. Hebat. 317 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Terima kasih, Teddy. 318 00:20:34,402 --> 00:20:36,488 Bagus. Begitulah. 319 00:20:38,198 --> 00:20:39,574 Bagus. 320 00:20:42,994 --> 00:20:44,621 Hei, itu Corin, bukan? 321 00:20:44,704 --> 00:20:45,956 Hei, Corin! 322 00:20:46,539 --> 00:20:49,292 Dia kalah besar Sabtu tempoh hari dan tak mampu bayar. 323 00:20:49,376 --> 00:20:52,921 - Itu syarat saya. - Kazuko, awak berjaya. Dah sembilan. 324 00:20:53,004 --> 00:20:55,590 Hei, dah cukup sembilan ahli. Sembilan! 325 00:20:55,674 --> 00:20:58,134 - Sembilan? Betul? - Kita akan ke Chicago! 326 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 Kita Starlings! 327 00:20:59,302 --> 00:21:01,846 Starlings! 328 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 - Dah lama kita rancang. - Saya tahu. 329 00:21:05,433 --> 00:21:07,310 Setiap minggu kita jumpa keluarga awak. Saya… 330 00:21:07,394 --> 00:21:09,229 Saya tak perlu ikut kamu memancing. 331 00:21:09,312 --> 00:21:12,357 Okey, jadi awak nak pergi bercuti dengan sekumpulan wanita? 332 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 Saya tak nak bincang hal ini. Saya perlu kemas pakaian. 333 00:21:14,442 --> 00:21:16,403 Hei, ini satu-satunya minat saya. 334 00:21:16,486 --> 00:21:18,947 Selama ini, kita buat aktiviti awak dan keluarga awak. 335 00:21:19,823 --> 00:21:21,866 Keluarga kita. 336 00:21:21,950 --> 00:21:23,577 Tidak! Keluarga awak. 337 00:21:23,660 --> 00:21:25,412 Abang, kakak dan ibu bapa awak. 338 00:21:25,495 --> 00:21:26,871 Semua ini bukan milik saya. 339 00:21:26,955 --> 00:21:29,624 Begitu? Jadi sekarang, awak tak ada suami atau anak? 340 00:21:29,708 --> 00:21:31,376 Hei, awak tahu saya tak maksudkan begitu. 341 00:21:32,252 --> 00:21:35,422 Saya cuba nak faham punca awak tak puas hati dengan kehidupan kita. 342 00:21:35,505 --> 00:21:38,008 Awak yang tinggalkan Jepun dan nak berpindah ke sini. 343 00:21:38,091 --> 00:21:39,509 Ya, untuk main besbol. 344 00:21:39,593 --> 00:21:41,845 Jika saya di Jepun, tentu saya masih bermain. 345 00:21:41,928 --> 00:21:44,264 Tiba-tiba, awak puji Jepun pula? 346 00:21:44,347 --> 00:21:46,600 - Awak benci Jepun. - Saya tak benci. 347 00:21:46,683 --> 00:21:47,809 Awak kata Jepun merimaskan. 348 00:21:47,893 --> 00:21:50,645 Rasa macam tali sawat sebab semua orang tak fleksibel? 349 00:21:50,729 --> 00:21:52,439 Saya nak kembali ke sana! 350 00:21:52,522 --> 00:21:55,525 Awak yang kata, besbol wanita boleh jadi terkenal di sini! 351 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 Saya 20 tahun dan akan cakap apa saja supaya awak tak balik. 352 00:21:59,529 --> 00:22:01,156 Saya tak mahu semua ini. 353 00:22:02,073 --> 00:22:04,993 Saya tak impikan rumah atau bersuami! 354 00:22:05,076 --> 00:22:07,078 Impian saya ialah main besbol! 355 00:22:17,380 --> 00:22:18,465 Okey. 356 00:22:20,133 --> 00:22:22,135 Malangnya, tak semua impian boleh dicapai. 357 00:22:22,928 --> 00:22:24,095 Hei, impian ini akan terlaksana. 358 00:22:24,888 --> 00:22:27,724 Awak dah 42 tahun dan takkan jadi pemain besbol profesional! 359 00:22:27,807 --> 00:22:29,559 Impian ini akan terlaksana, Paul! 360 00:22:31,603 --> 00:22:34,189 Okey. Baik. Berseronoklah. 361 00:22:35,607 --> 00:22:36,816 Awak merimaskan! 362 00:22:36,900 --> 00:22:39,319 Apa? Apa awak cakap? 363 00:22:39,402 --> 00:22:44,115 Sebelum ini, Jepun merimaskan. Sekarang, awak pula. 364 00:22:45,951 --> 00:22:49,246 Tidak. Saya matang. 365 00:22:54,542 --> 00:22:56,253 Awak merimaskan! 366 00:23:11,309 --> 00:23:12,310 Dengar, semua. 367 00:23:13,603 --> 00:23:16,523 Esok, kita akan lawan pasukan Annie Oakleys. 368 00:23:17,357 --> 00:23:20,652 Sembilan wanita yang bekerja keras macam kita demi peluang ini. 369 00:23:21,736 --> 00:23:22,737 Kita perlu fokus. 370 00:23:22,821 --> 00:23:24,781 Ingat perkara asas. 371 00:23:24,864 --> 00:23:27,742 Jerit, "Saya dapat!" sekuat mungkin jika dapat tangkap bola. 372 00:23:27,826 --> 00:23:28,910 Okey. 373 00:23:29,953 --> 00:23:33,290 Saya amat berterima kasih kepada kamu sebab bantu saya capai impian saya. 374 00:23:33,373 --> 00:23:35,292 Ayuh Starlings! 375 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 PADANG BESBOL LOGAN SQUARE CHICAGO 376 00:23:53,435 --> 00:23:54,978 Oh, Tuhan! 377 00:24:01,484 --> 00:24:04,321 Kita akan menang. 378 00:24:16,625 --> 00:24:17,709 PERLAWANAN BESBOL WANITA PERINGKAT DAERAH MIDWEST 379 00:24:18,919 --> 00:24:21,880 - Saya dapat. - Ayuh, Janine. Awak boleh. 380 00:24:21,963 --> 00:24:23,089 Bagus, Janine. 381 00:24:32,891 --> 00:24:35,727 Tak apa. Jangan risau. 382 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 Judy! Tangkap! Cepat! 383 00:24:48,573 --> 00:24:49,574 Tak apa. 384 00:24:53,161 --> 00:24:54,996 Cepat, sayang. Ayuh. Kita perlu pergi. 385 00:24:55,080 --> 00:24:56,957 Muat turun hampir selesai. 386 00:24:57,040 --> 00:24:59,042 Biar ayah buat. Bangun. Pergi ambil barang kamu. 387 00:25:01,336 --> 00:25:02,462 Jangan usik barang mak. 388 00:25:04,089 --> 00:25:05,173 Okey. 389 00:25:39,791 --> 00:25:40,959 Biar betul… 390 00:25:44,963 --> 00:25:47,549 Tolong sertai Besbol Wanita Columbus Starlings 391 00:25:47,632 --> 00:25:50,427 sebab saya tak boleh main besbol seorang diri. 392 00:25:53,638 --> 00:25:55,640 PUSINGAN STARLINGS - OAKLEYS 393 00:25:56,600 --> 00:25:58,059 Kita masih boleh menang. 394 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 Ayuh. Tunjukkan sokongan. Ayuh! 395 00:26:03,773 --> 00:26:04,774 Starlings! 396 00:26:06,860 --> 00:26:08,862 - Awak boleh. - Awak boleh! 397 00:26:09,362 --> 00:26:10,405 Okey. 398 00:26:10,488 --> 00:26:11,990 - Ayuh! - Ayuh! 399 00:26:12,073 --> 00:26:13,283 Awak boleh. Ayuh! 400 00:26:20,040 --> 00:26:22,042 Cepat! Lari! 401 00:26:35,180 --> 00:26:37,766 Starlings! 402 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 - Kita kalah. - Tidaklah teruk sangat. 403 00:26:48,109 --> 00:26:50,070 Saya tak sangka. 404 00:26:50,654 --> 00:26:53,740 Hei, Starlings. Boleh berkumpul sekejap? 405 00:26:56,701 --> 00:26:58,495 Saya sendiri buat trofi ini. 406 00:26:58,578 --> 00:27:00,872 Untuk pemain terbaik kita! 407 00:27:06,586 --> 00:27:07,879 Inilah maksudnya. Ikigai! 408 00:27:07,963 --> 00:27:09,464 - Ikigai! - Ikigai! 409 00:27:09,548 --> 00:27:14,678 Yoshiko! 410 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 - Berikan kepada Judy. - Ya. 411 00:27:29,901 --> 00:27:32,279 Yoshiko, hei, ini Judy. 412 00:27:32,362 --> 00:27:33,363 Ibu bapa saya perlukan pertolongan, 413 00:27:33,446 --> 00:27:35,615 jadi, saya akan berada di luar bandar sepanjang tahun ini. 414 00:27:35,699 --> 00:27:37,784 Semoga berjaya buat pasukan kita. 415 00:27:39,035 --> 00:27:39,953 Hei, ini Dawn. 416 00:27:40,036 --> 00:27:42,497 Saya dapat kenaikan pangkat itu. Jadual saya semakin padat. 417 00:27:42,581 --> 00:27:44,416 Aduhai! Saya rindu kamu semua. 418 00:27:44,499 --> 00:27:45,834 Yoshiko. Ini Candy. 419 00:27:45,917 --> 00:27:48,253 Hei, begini, anak saya perlukan tutor… 420 00:27:48,795 --> 00:27:50,589 Hei, Yoshiko. Saya dapat mesej awak. 421 00:27:50,672 --> 00:27:52,883 Saya sedang khayal ubat sekarang. 422 00:27:52,966 --> 00:27:54,175 Ada dua pembedahan lagi. 423 00:27:55,010 --> 00:27:57,012 Yoshiko! Hei, ini Janine. 424 00:27:57,095 --> 00:27:58,930 Sekarang, saya bekerja di kedai pada hujung minggu juga, 425 00:27:59,014 --> 00:28:01,892 jadi malangnya, tak cukup masa untuk buat hal lain. 426 00:28:11,776 --> 00:28:14,070 Mari saya belanja awak sarapan. 427 00:28:17,032 --> 00:28:18,575 Nak tahu apa yang mengejutkan? 428 00:28:18,783 --> 00:28:21,828 Sekarang, Jepun ada liga wanita profesional. 429 00:28:22,537 --> 00:28:23,580 Empat pasukan. 430 00:28:24,664 --> 00:28:26,124 Betul? 431 00:28:26,666 --> 00:28:29,085 Awak pernah terfikir nak pulang ke Jepun? 432 00:28:29,461 --> 00:28:31,504 Ya, kadangkala. 433 00:28:48,563 --> 00:28:49,731 Saya nak sediakan makan malam. 434 00:29:13,213 --> 00:29:15,298 Ikut saya. Kami nak tunjukkan sesuatu. 435 00:29:15,382 --> 00:29:16,383 DIJUAL DUA EKAR 436 00:29:16,466 --> 00:29:17,592 - Apa? - Hati-hati. 437 00:29:17,676 --> 00:29:21,012 Ada banyak paku dan skru. 438 00:29:23,098 --> 00:29:24,516 Ikut sini. 439 00:29:25,100 --> 00:29:26,726 - Apa semua ini? - Okey. 440 00:29:26,810 --> 00:29:27,936 Kita perlu hadiri perlawanan Teddy. 441 00:29:28,019 --> 00:29:29,938 Perlawanannya bermula sejam lagi. 442 00:29:30,021 --> 00:29:31,523 Kami nak tunjukkan sesuatu. 443 00:29:35,318 --> 00:29:36,820 Saya beli pada harga berpatutan. 444 00:29:38,154 --> 00:29:39,823 - Kita beli tanah ini? - Ya. 445 00:29:40,699 --> 00:29:43,785 Ini padang. Nanti kita kemaslah. Saya tahu ada banyak botol dan barang lain. 446 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Nanti kita kemas. 447 00:29:47,122 --> 00:29:49,207 Saya bekerja untuk dapat duit. 448 00:29:49,291 --> 00:29:51,042 Okey? Memanglah seronok. 449 00:29:51,126 --> 00:29:54,004 Kita boleh beli benda kita mahu, tapi bukan sebab minat. 450 00:29:54,087 --> 00:29:55,630 Awak ada minat. 451 00:29:56,506 --> 00:29:58,216 Sebelum ini saya tak sedar, tapi… 452 00:29:59,676 --> 00:30:02,929 Sekarang, saya dah faham. 453 00:30:07,475 --> 00:30:12,397 Teddy, kamu tahu apabila mak pindah ke sini dari Jepun, 454 00:30:12,480 --> 00:30:15,817 berjauhan daripada datuk dan nenek, 455 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 dia datang ke Ohio? 456 00:30:19,279 --> 00:30:22,365 Dia tak tahu bahasa Inggeris, tapi dia ada impian. 457 00:30:23,491 --> 00:30:25,285 Kamu sedar betapa istimewanya semua itu? 458 00:30:26,578 --> 00:30:29,205 Ayah cuma mampu pindah sejauh dua blok dari sekolah rendah. 459 00:30:30,582 --> 00:30:35,086 Saya tahu ia tak sempurna, tapi kita boleh lakukannya. Bersama-sama. 460 00:30:37,756 --> 00:30:38,757 Awak rancang semua ini? 461 00:30:39,925 --> 00:30:41,968 Ya. Dia ada tolong sikit. 462 00:30:52,270 --> 00:30:54,314 Mak, mari main tangkap bola! 463 00:30:54,397 --> 00:30:55,398 Okey. 464 00:30:57,192 --> 00:30:58,235 Tangkap. 465 00:30:58,318 --> 00:30:59,611 Ayah, tangkap! 466 00:30:59,694 --> 00:31:00,904 Oh, Tuhan. 467 00:31:04,282 --> 00:31:06,034 Ayah perlu berlatih lagi. 468 00:31:06,117 --> 00:31:07,744 - Betul. - Ada padang untuk ayah berlatih. 469 00:31:07,827 --> 00:31:08,828 Betul, bukan? 470 00:32:06,595 --> 00:32:09,556 YOSHIKO SAMBUNG PENGAJIAN PERINGKAT PHD DALAM SUKAN. 471 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 PADA TAHUN 2021, PASUKAN STARLINGS BERSATU SEMULA 472 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 DAN MENYERTAI PERLAWANAN MUSIM PENUH PERTAMA MEREKA. 473 00:32:14,436 --> 00:32:17,314 PASUKAN ITU BERTERUSAN MENCARI AHLI BAHARU. 474 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 SEMUA ORANG DIALU-ALUKAN! 475 00:32:21,067 --> 00:32:22,611 VIDEO ASAL PENGAMBILAN AHLI 476 00:32:33,163 --> 00:32:35,582 Saya tak boleh bermain seorang diri. 477 00:32:35,665 --> 00:32:38,835 Tolong sertai Liga Besbol Wanita Columbus bersama saya. 478 00:33:16,414 --> 00:33:17,499 BERDASARKAN SIRI MAJALAH EPIC "LITTLE AMERICA" 479 00:33:17,582 --> 00:33:19,584 Terjemahan sari kata oleh Hamizah