1 00:00:01,294 --> 00:00:03,004 ESTA HISTÓRIA BASEIA-SE EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,839 ALGUNS ASPETOS FORAM FICCIONALIZADOS. 3 00:01:09,821 --> 00:01:12,824 AGORA EM EXIBIÇÃO: "COLUMBUS STARLINGS LLC" 4 00:01:12,908 --> 00:01:17,704 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:29,925 --> 00:01:33,678 Esta noite é a noite. Ichiro Suzuki, a apenas duas tacadas 6 00:01:33,762 --> 00:01:36,348 de atingir o recorde de tacadas numa Grande Liga. 7 00:01:36,431 --> 00:01:40,227 Este recorde foi estabelecido por George Sisler há 84 anos, 8 00:01:40,310 --> 00:01:42,646 e pode apostar que todos os olhos estarão em Ichiro, esta noite. 9 00:01:42,729 --> 00:01:45,398 Ele tem apenas três jogos para bater o recorde. 10 00:01:45,482 --> 00:01:47,484 Mãe, ouve isto. 11 00:01:47,567 --> 00:01:52,113 Para afugentar os predadores, os estorninhos voam num grande grupo. 12 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 Chama-se "murmuração". 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,326 Estorninhos, isso é fixe. Temos de ir. Come. 14 00:01:56,618 --> 00:01:57,661 Come! 15 00:01:57,744 --> 00:02:00,247 Parece certo que ele vai bater o recorde. 16 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 É uma loucura! Ele começou… Ele tinha apenas 255. 17 00:02:03,375 --> 00:02:05,001 São 73 pontos abaixo da média de carreira. 18 00:02:05,085 --> 00:02:08,504 Cá está ela. Parabéns. 19 00:02:08,587 --> 00:02:12,509 Já deste os parabéns à tua mãe? 20 00:02:12,592 --> 00:02:16,263 - Fiz-lhe um postal. Está no frigorífico. - Que bom. Bom trabalho. 21 00:02:16,346 --> 00:02:19,182 Querida, tenho apresentações seguidas em Westerville, hoje. 22 00:02:19,266 --> 00:02:22,769 Desculpa pedir-te isto, mas podes trazer o teu bolo quando vieres para casa? 23 00:02:22,852 --> 00:02:25,063 - Aqui está o teu almoço. - Obrigado. 24 00:02:25,146 --> 00:02:26,189 Pronto. 25 00:02:26,273 --> 00:02:28,024 Querida, podes trazer o bolo? 26 00:02:28,108 --> 00:02:30,694 - Sim, eu trato disso. - Muito bem. 27 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Mãe, que recorde vai ele bater? 28 00:02:34,447 --> 00:02:36,074 O de mais tacadas numa época. 29 00:02:39,869 --> 00:02:41,746 - Dólar no frasco. - Vá lá. Andei em bicos de pés. 30 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 - É, tipo, metade da área. - Não. 31 00:02:44,541 --> 00:02:46,459 - Dólar no frasco. - Amo-te. Parabéns. 32 00:02:46,543 --> 00:02:47,502 Desconto de bicos de pés! 33 00:02:50,171 --> 00:02:51,381 Tchau. 34 00:03:03,518 --> 00:03:05,145 Não acredito nisto. 35 00:03:05,228 --> 00:03:08,315 Não é um jogador qualquer, é um jogador do Japão. 36 00:03:08,398 --> 00:03:10,400 Acho que o seu recorde de tacadas é um feito maior… 37 00:03:10,483 --> 00:03:12,736 Que interessa que seja do Japão? O recorde de… 38 00:03:12,819 --> 00:03:14,112 Olá. 39 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 Disse ao teu marido 40 00:03:20,660 --> 00:03:23,079 que nenhuma mulher quer ver a sua idade num bolo. 41 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 FELIZ 42.º ANIVERSÁRIO, YOSHIKO! 42 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 É ainda mais deprimente com creme azul. 43 00:03:26,708 --> 00:03:28,627 Bem, se quiseres fugir esta noite, 44 00:03:28,710 --> 00:03:30,170 podes sair às escondidas comigo. 45 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Obrigada, mas… 46 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 Esta noite é o jogo do Ichiro. 47 00:03:34,132 --> 00:03:34,966 Depois eu ligo. 48 00:03:35,467 --> 00:03:36,927 Cinco, seis, sete, oito! 49 00:03:37,010 --> 00:03:39,930 É o teu aniversário E os Dyers sabem 50 00:03:40,013 --> 00:03:42,098 Esperamos que seja um bom ano 51 00:03:42,182 --> 00:03:46,269 Oh, fica connosco, ninguém é tolo 52 00:03:46,353 --> 00:03:49,314 Vais divertir-te Agora, onde está o bolo? 53 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 Onde está o bolo? 54 00:03:52,359 --> 00:03:53,693 Muito bem, pede um desejo! 55 00:03:53,777 --> 00:03:56,196 Vá lá. Apaga as velas, querida. 56 00:04:05,747 --> 00:04:08,083 Não, falta uma. 57 00:04:10,293 --> 00:04:12,212 - Parabéns! - Parabéns! 58 00:04:12,295 --> 00:04:14,381 Muito bem, tragam-no cá. Vamos cortar isto. 59 00:04:14,464 --> 00:04:16,173 - Cá vai. - É… 60 00:04:16,257 --> 00:04:17,384 Malta. 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Malta, adivinhem quem encontrei no Frank's. 62 00:04:20,220 --> 00:04:21,888 - A Sra. Shepard. - Não! 63 00:04:21,971 --> 00:04:22,973 - Eu sei! - A Sra. Shepard? 64 00:04:23,056 --> 00:04:24,140 Vai reformar-se. 65 00:04:24,224 --> 00:04:25,475 - Reformar? - Sim. 66 00:04:25,559 --> 00:04:27,936 Ela tinha uns 80 anos quando fiz o Eles e Elas. 67 00:04:28,019 --> 00:04:29,813 Ele tinha um fraquinho pela Janna Montefusco. 68 00:04:29,896 --> 00:04:31,273 E a música comovia-me. 69 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Lembram-se de como o Charlie Lutz era mau? 70 00:04:33,275 --> 00:04:34,818 Meu Deus. Não pensava nele há muito. 71 00:04:34,901 --> 00:04:36,152 O Chuck Lutz. 72 00:04:36,236 --> 00:04:37,904 - Chuck Lutz. - Que é feito dele? 73 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Ouvi dizer que a irmã mais velha vai mudar-se para Cleveland. 74 00:04:41,533 --> 00:04:43,451 - Como se chamava? - Meu Deus. 75 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 É Susannah. 76 00:04:45,537 --> 00:04:46,871 Susannah! 77 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 - E tu? - Eu quero uma. 78 00:04:51,001 --> 00:04:52,878 Bem, então essa é para ti. Aí está. 79 00:04:52,961 --> 00:04:54,713 Pessoal, obrigada. 80 00:04:55,505 --> 00:04:59,301 Obrigada pelo bolo. Adoro-o. Adoro o presente, e tenho de ir. 81 00:04:59,384 --> 00:05:01,595 - O jogo já começou. Está bem. Come. - Obrigado, mãe. 82 00:05:01,678 --> 00:05:02,721 - Certo. - Desculpem. 83 00:05:02,804 --> 00:05:04,306 - Desculpa. - Não, tudo bem. 84 00:05:04,389 --> 00:05:07,100 - Pronto. - Há um grande jogo dos Mariners, hoje. 85 00:05:07,183 --> 00:05:09,853 O seu jogador favorito pode bater um recorde mundial. 86 00:05:09,936 --> 00:05:12,606 - É muito bom. - Posso abrir as prendas dela? 87 00:05:24,284 --> 00:05:27,495 Ichiro está agora sozinho em segundo lugar. 88 00:05:28,121 --> 00:05:30,081 Provavelmente, não ficará lá muito tempo. 89 00:05:30,165 --> 00:05:33,335 Ichiro! 90 00:05:33,418 --> 00:05:36,338 Um backdoor slider demasiado para fora e contagem cheia. 91 00:05:36,421 --> 00:05:37,422 Três bolas e duas batidas. 92 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Dá-lhe… 93 00:05:43,678 --> 00:05:44,721 E bola no chão… 94 00:05:44,804 --> 00:05:45,847 Sim. Bateu. 95 00:05:45,931 --> 00:05:47,974 Conseguiu! 96 00:05:48,058 --> 00:05:51,686 Ele é um novo rei de todos os tempos na história da Grande Liga! 97 00:05:51,770 --> 00:05:54,522 Número 258! 98 00:05:57,817 --> 00:05:59,194 Incrível! 99 00:06:19,923 --> 00:06:24,594 O normalmente sério, não emocional, Ichiro Suzuki, 100 00:06:24,678 --> 00:06:27,180 com um enorme sorriso no rosto, 101 00:06:27,264 --> 00:06:31,893 e, estou certo, sem um enorme peso nos ombros, 102 00:06:31,977 --> 00:06:36,815 uma vez que a pressão fora instalada durante as últimas semanas. 103 00:06:36,898 --> 00:06:41,236 E Ichiro a agradecer à multidão enlouquecida. 104 00:06:41,319 --> 00:06:43,989 É o novo campeão de todos os tempos. 105 00:06:44,072 --> 00:06:47,784 Ichiro com 258 tacadas. 106 00:06:47,867 --> 00:06:49,995 Não demorou muito, pois não? 107 00:06:50,078 --> 00:06:54,833 É o primeiro a avançar aqui no jogo número 160. E… 108 00:06:58,837 --> 00:07:02,090 Um dos grandes momentos na história do basebol, aqui mesmo. 109 00:07:03,425 --> 00:07:09,264 E, finalmente, este jovem do Japão surge e estabelece o novo recorde. 110 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 Obrigada. 111 00:07:31,494 --> 00:07:32,829 Sim. 112 00:07:56,686 --> 00:07:59,606 Isto é para o Teddy, ou… 113 00:07:59,689 --> 00:08:03,151 - Não, é para mim. Vou treinar. - Treinar para quê? 114 00:08:05,445 --> 00:08:07,447 Céus, tens aquilo programado para quanto? 115 00:08:07,530 --> 00:08:09,032 - Para 130 km/h. - O quê? 116 00:08:09,115 --> 00:08:10,367 É a quanto os campeões batem. 117 00:08:10,450 --> 00:08:12,410 Sim, mas tu não jogas desde a faculdade. 118 00:08:12,494 --> 00:08:14,454 - Devias pôr a 60 ou… - Não lhe toques! 119 00:08:18,166 --> 00:08:20,752 Então, esta coisa é, tipo, alugada ou… 120 00:08:20,835 --> 00:08:22,671 Não te preocupes. Só custou 1500. 121 00:08:24,047 --> 00:08:25,382 Mil e quinhentos dólares? 122 00:08:26,675 --> 00:08:28,009 Meu Deus. 123 00:08:28,093 --> 00:08:31,304 Quando o Teddy queria tocar guitarra, não nos excedemos e comprámos uma Fender. 124 00:08:31,388 --> 00:08:33,181 O Teddy é uma criança. Eu sou adulta. 125 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Nunca vi ninguém tão contente a falhar tacadas. 126 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 BASEBOL FEMININO 127 00:08:47,571 --> 00:08:49,531 Não há equipas femininas em Columbus. 128 00:08:49,614 --> 00:08:51,658 A mais próxima para jogar é em Chicago. 129 00:08:52,617 --> 00:08:54,953 Como é que a mãe pode ficar com o computador à mesa? 130 00:08:55,579 --> 00:08:57,706 Está a pesquisar. Procura uma equipa de basebol. 131 00:08:57,789 --> 00:09:01,710 Mas quando escrevo "basebol feminino", pergunta se é "softbol feminino". 132 00:09:01,793 --> 00:09:05,088 Mas não é… O softbol não é suficientemente parecido? 133 00:09:05,171 --> 00:09:06,715 Não, é totalmente diferente. 134 00:09:07,299 --> 00:09:08,341 O que é softbol? 135 00:09:09,384 --> 00:09:11,678 - É basicamente a mesma coisa. - Não! Não é. 136 00:09:15,432 --> 00:09:18,393 Sabias que a pesca com mosca e a pesca em alto-mar são iguais? 137 00:09:18,476 --> 00:09:20,604 Pronto, isso não tem graça. 138 00:09:20,687 --> 00:09:21,813 - Foste tu. - Com mosca é arte. 139 00:09:21,897 --> 00:09:24,441 - Softbol e basebol são a mesma coisa. - Não! 140 00:09:24,524 --> 00:09:26,276 - Sim. - Diferentes. Coisas muito diferentes. 141 00:09:26,359 --> 00:09:29,237 - São a mesma coisa. - Mentira. O papá está a mentir, está bem? 142 00:09:29,321 --> 00:09:31,323 O objetivo do softbol é o mesmo. 143 00:09:31,406 --> 00:09:34,618 Bate-se na mesma em coisas com um bastão, é só o que estou a dizer. 144 00:09:35,327 --> 00:09:37,495 A bola é do tamanho de uma toranja, 145 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 e atiram-na à mão, como se atira a uma criança. 146 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 Sabes que os homens também jogam softbol? 147 00:09:43,668 --> 00:09:45,420 Não! Está bem, não dispares. 148 00:09:46,087 --> 00:09:49,174 Está bem, retiro o que disse. Retiro o que disse. Tens razão. 149 00:09:49,257 --> 00:09:53,261 Tu és a perita em basebol, eu sou só um tipo a escovar os dentes. 150 00:09:54,763 --> 00:09:55,764 Amo-te. 151 00:10:26,461 --> 00:10:27,921 Olá, aqui tem. 152 00:10:28,964 --> 00:10:31,508 Olá. Equipa de basebol só de mulheres. 153 00:10:31,591 --> 00:10:33,301 Torne-se uma Starling! 154 00:10:33,385 --> 00:10:34,553 Não. 155 00:10:34,636 --> 00:10:35,679 Torne-se uma Starling! 156 00:10:35,762 --> 00:10:37,013 - Basebol de mulheres. - Obrigada. 157 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Tem o que é preciso? 158 00:10:39,432 --> 00:10:41,434 Parece forte. Pode ser lançadora! 159 00:10:42,894 --> 00:10:44,187 Torne-se uma Starling! 160 00:10:45,313 --> 00:10:46,231 Kazuko! 161 00:10:46,314 --> 00:10:47,357 Como estás? 162 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 Perdi 300 dólares no jogo de póquer, esta semana. 163 00:10:50,777 --> 00:10:52,612 A Corin limpou-me. 164 00:10:52,696 --> 00:10:54,656 Acho que ela faz batota. Como estás? 165 00:10:54,739 --> 00:10:55,824 Estou ótima! 166 00:10:55,907 --> 00:10:56,908 Olha! 167 00:10:57,784 --> 00:10:59,911 Que bom para ti, voltares ao basebol! 168 00:10:59,995 --> 00:11:03,957 Se arranjar mulheres suficientes, podemos jogar num torneio em Chicago. 169 00:11:06,126 --> 00:11:08,753 Eu nunca joguei basebol e detesto suar. 170 00:11:09,254 --> 00:11:10,839 Vá lá, eu jogo póquer contigo, 171 00:11:10,922 --> 00:11:12,799 apesar de detestar cartas. 172 00:11:13,133 --> 00:11:14,426 Deves-me uma! 173 00:11:15,802 --> 00:11:16,887 É exercício, 174 00:11:17,554 --> 00:11:19,389 e podes escapar aos teus filhos. 175 00:11:21,516 --> 00:11:23,059 Quando tiver nove mulheres, podes desistir. 176 00:11:27,981 --> 00:11:29,190 Nove e eu desisto. 177 00:11:31,192 --> 00:11:32,193 Obrigada! 178 00:11:33,445 --> 00:11:35,488 Corin, queres jogar basebol? 179 00:11:35,572 --> 00:11:36,698 Não. 180 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 Starlings, torne-se uma Starling! 181 00:11:39,951 --> 00:11:41,328 Olá, você é alta. 182 00:11:57,928 --> 00:11:59,971 ORDEM DE BATEDORAS NOME DA JOGADORA 183 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Bem-vinda! 184 00:12:13,693 --> 00:12:15,028 És agora oficialmente membro 185 00:12:15,111 --> 00:12:16,613 das Columbus Starlings! 186 00:12:16,863 --> 00:12:19,699 Deves-me o pequeno-almoço. 187 00:12:19,783 --> 00:12:22,577 Claro, claro, se deres o teu melhor. Pronto! 188 00:12:22,661 --> 00:12:25,247 Kazuko. 189 00:12:26,289 --> 00:12:27,249 Ótimo! 190 00:12:27,749 --> 00:12:28,875 Vamos treinar. 191 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 Cá vamos nós! 192 00:12:32,420 --> 00:12:33,421 Kazuko. 193 00:12:34,422 --> 00:12:36,883 Apanha a bola com a luva. Está bem? 194 00:12:37,092 --> 00:12:38,843 Que seca! 195 00:12:38,927 --> 00:12:40,136 Pensei que se bebia cerveja 196 00:12:40,220 --> 00:12:41,638 e comia sementes de girassol. 197 00:12:41,721 --> 00:12:43,515 Quando é que fica divertido? 198 00:12:43,848 --> 00:12:45,517 Não estamos aqui para nos divertirmos. 199 00:12:45,600 --> 00:12:46,601 Vamos repetir. 200 00:12:46,935 --> 00:12:47,936 Sim. 201 00:12:48,395 --> 00:12:49,563 Quase! Outra vez. 202 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Boa! 203 00:12:51,106 --> 00:12:52,107 Atrás de ti. 204 00:12:52,941 --> 00:12:55,026 Olá, na verdade, jogamos aqui ao sábado. 205 00:12:56,194 --> 00:12:58,113 Vá lá. Vamos comer panquecas. 206 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 A lei diz que é por ordem de chegada. 207 00:13:01,825 --> 00:13:04,411 - A lei? - Sim. A lei. 208 00:13:06,288 --> 00:13:07,664 Mas vocês são só duas. 209 00:13:07,747 --> 00:13:09,708 Temos uma equipa. Só que ainda não chegaram. 210 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 Ordem de chegada. 211 00:13:14,004 --> 00:13:15,213 Como quiser, senhora. 212 00:13:18,675 --> 00:13:20,468 Não sei. É melhor aqui. 213 00:13:20,552 --> 00:13:21,469 Pronta? 214 00:13:26,641 --> 00:13:28,018 Muito bem! 215 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 Acabámos de lançar o nosso primeiro anúncio 216 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 para a imobiliária Irmãos Dyer. 217 00:13:43,033 --> 00:13:45,243 Olá. Somos os irmãos Dyer. 218 00:13:45,327 --> 00:13:49,581 Desde 2002, a imobiliária Irmãos Dyer tem sido de propriedade e exploração familiar 219 00:13:49,664 --> 00:13:51,249 em Columbus, Ohio. 220 00:13:51,333 --> 00:13:54,669 Nascemos aqui, por isso, sabemos o que torna cada bairro especial. 221 00:13:55,295 --> 00:13:58,006 Se procura a sua primeira casa, a sua próxima casa 222 00:13:58,089 --> 00:14:00,842 ou uma propriedade para investimento, estamos aqui para ajudar. 223 00:14:00,926 --> 00:14:02,844 Imobiliária Irmãos Dyer. 224 00:14:03,345 --> 00:14:08,016 Deixe a nossa família ajudar a sua família a encontrar a sua casa. 225 00:14:10,810 --> 00:14:13,104 Por favor, inscrevam-se nas Columbus Starlings. 226 00:14:13,188 --> 00:14:14,397 Pronta para ensaiar, mãe? 227 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Por favor, inscrevam-se nas Columbus Starlings. 228 00:14:19,945 --> 00:14:23,198 Inscrevam-se nas Columbus Starlings, 229 00:14:23,281 --> 00:14:26,117 porque eu não posso… Inscrevam-se nas Columbus Starlings. 230 00:14:26,201 --> 00:14:28,912 Mãe, foi por minha causa que paraste? 231 00:14:29,704 --> 00:14:30,789 O quê? 232 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 As mães, às vezes, não deixam de fazer coisas quando têm filhos? 233 00:14:36,211 --> 00:14:38,505 Sim, mas não foi por isso que parei. 234 00:14:39,381 --> 00:14:40,465 Então, porque foi? 235 00:14:42,759 --> 00:14:45,804 Bem, eu jogava na faculdade, e depois vim para a América, 236 00:14:45,887 --> 00:14:48,515 porque iam iniciar uma equipa profissional de mulheres. 237 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 As Silver Bullets. 238 00:14:49,683 --> 00:14:51,142 Mas não durou muito. 239 00:14:52,602 --> 00:14:57,148 Nunca planeei desistir. Simplesmente, não existia. 240 00:14:58,817 --> 00:15:00,652 É fixe teres um passatempo. 241 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 Eu não tenho um passatempo. 242 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Vais encontrar um. Prometo. 243 00:15:07,450 --> 00:15:09,452 Muito bem, vou aproximar muito. 244 00:15:10,036 --> 00:15:11,413 Boa representação. 245 00:15:11,496 --> 00:15:13,415 Por favor, inscrevam-se nas Columbus Starlings. 246 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Fica menos séria, mais feliz, e fala mais depressa. 247 00:15:16,543 --> 00:15:19,045 - Está bem. - Ação! 248 00:16:10,263 --> 00:16:13,475 Para ser boa defensora, resume-se ao trabalho de pés. 249 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 - Está bem. - Vejam. 250 00:16:15,602 --> 00:16:17,229 É um campo de treino para os Yankees. 251 00:16:20,482 --> 00:16:23,735 Querem manter-se em baixo e canalizar a bola para o vosso corpo. 252 00:16:27,072 --> 00:16:29,991 Mais para baixo. Ainda mais. Muito mais para baixo. 253 00:16:30,075 --> 00:16:32,369 E não tenham medo de serem atingidas na cara. 254 00:16:33,161 --> 00:16:34,371 O quê? 255 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Céus. Não sentia estes músculos há 40 anos. 256 00:16:39,209 --> 00:16:43,672 Distribuí 250 panfletos, e só temos a Lorraine? 257 00:16:44,464 --> 00:16:46,591 - Sem ofensa. - Tudo bem. 258 00:16:46,675 --> 00:16:49,052 Eu não o levaria a peito. 259 00:16:49,135 --> 00:16:51,054 Digo, quantas mulheres gostam de basebol? 260 00:16:51,137 --> 00:16:53,974 Estou a fazer um anúncio. Todos veem anúncios. 261 00:16:56,643 --> 00:16:58,144 Se te esforçares, terás resultados. 262 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 Então, qual é a obsessão com o basebol, Yoshiko? 263 00:17:06,236 --> 00:17:10,364 Gosto de como tudo tem de estar perfeitamente alinhado para bater na bola. 264 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 Sim, posso falhar mil vezes, 265 00:17:12,993 --> 00:17:17,330 mas quando bato… sinto-me… 266 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 … ikigai. 267 00:17:22,585 --> 00:17:23,587 Ikigai. 268 00:17:23,670 --> 00:17:26,464 Não há propriamente uma palavra para isso em inglês. 269 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 É "razão de viver". 270 00:17:28,049 --> 00:17:34,306 Bem, ikigai é como uma pequena motivação ou felicidade. 271 00:17:36,683 --> 00:17:39,519 Eu sempre disse que se não tivesse sido sética, teria aberto uma padaria. 272 00:17:39,603 --> 00:17:40,812 É esse o meu ikigai? 273 00:17:41,396 --> 00:17:43,815 Bem, poderia ter sido. 274 00:17:44,441 --> 00:17:47,903 É uma sensação, quando as luzes se acendem dentro de nós. 275 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Por favor, inscrevam-se nas Columbus Starlings. 276 00:17:57,078 --> 00:17:58,455 Porque eu não posso jogar… 277 00:17:59,247 --> 00:18:00,957 Mãe, apagaste o clipe. 278 00:18:01,041 --> 00:18:01,917 Não. 279 00:18:02,000 --> 00:18:03,668 Apagaste, sim. Mãe! 280 00:18:03,752 --> 00:18:06,421 - Desfaz. - Pronto, vou andando. 281 00:18:06,504 --> 00:18:07,923 Podes levar o Teddy? 282 00:18:08,632 --> 00:18:10,884 Saí mais cedo para o ir buscar na terça-feira, 283 00:18:10,967 --> 00:18:13,553 e temos inspeções em dois lugares, hoje. 284 00:18:13,637 --> 00:18:15,013 Fica no teu caminho. 285 00:18:15,096 --> 00:18:17,140 Só trabalho às segundas, quartas e sextas. 286 00:18:18,767 --> 00:18:20,685 O quê? Cortaste nas horas? 287 00:18:23,021 --> 00:18:25,523 - Teddy, podes ir buscar a mochila? - Está bem, tchau. 288 00:18:27,651 --> 00:18:28,652 Obrigado. 289 00:18:32,739 --> 00:18:34,616 Já não discutimos estas coisas? 290 00:18:35,116 --> 00:18:36,826 Digo, não podemos perder esse rendimento. 291 00:18:36,910 --> 00:18:38,995 Até o meu negócio arrancar. 292 00:18:39,079 --> 00:18:42,040 O teu negócio? O basebol não é um negócio. 293 00:18:44,751 --> 00:18:47,462 Sim. Sim, vejo que fizeste uma placa com o nome. 294 00:18:47,546 --> 00:18:51,132 Mas não tens de reduzir horas para brincar a apanhar bolas com mulheres no parque. 295 00:18:51,967 --> 00:18:53,218 Não és tu que decides. 296 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Deixa-me terminar. 297 00:19:01,935 --> 00:19:02,936 Está bem. 298 00:19:04,062 --> 00:19:06,439 Por favor, inscrevam-se nas Columbus Starlings. 299 00:19:07,649 --> 00:19:09,067 Boa. 300 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 - Olá! Estão interessadas em basebol? - Olá! 301 00:19:12,487 --> 00:19:14,656 - Sim, vimos o panfleto! - Sim. 302 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 - Viva! - Muito bem. 303 00:19:16,408 --> 00:19:17,826 - Olá. Diane. - Muito entusiasmada. 304 00:19:17,909 --> 00:19:19,160 - Polichinelos. Vão! - Boa. 305 00:19:19,244 --> 00:19:20,620 Vamos lá. Vão! 306 00:19:30,171 --> 00:19:32,549 Muito bem, Lorraine, balança e corre. Vai! 307 00:19:32,632 --> 00:19:35,385 Vai! Boa! Vá lá, pessoal. 308 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 Pessoal, vão! 309 00:19:38,972 --> 00:19:40,098 Judy, acelera! 310 00:19:40,181 --> 00:19:41,516 - Judy! Vai! - Vá lá, Judy! 311 00:19:41,600 --> 00:19:42,976 Vou ao meu ritmo. 312 00:19:43,059 --> 00:19:44,060 Vá lá. 313 00:19:53,945 --> 00:19:55,196 Eu apanho! 314 00:19:55,280 --> 00:19:58,909 Sim. Vá lá. Vamos lá, Starlings. Isso. 315 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Obrigada, Teddy. 316 00:20:34,402 --> 00:20:36,488 Bom trabalho. Isso mesmo. 317 00:20:38,198 --> 00:20:39,574 Isso mesmo. 318 00:20:42,994 --> 00:20:44,621 É a Corin? 319 00:20:44,704 --> 00:20:45,956 Olá, Corin! 320 00:20:46,539 --> 00:20:49,292 Ela perdeu em grande no sábado à noite e não podia pagar. 321 00:20:49,376 --> 00:20:52,921 - Foi a minha troca. - Kazuko, conseguiste. São nove. 322 00:20:53,004 --> 00:20:55,590 São… São nove! 323 00:20:55,674 --> 00:20:58,134 - Espera, nove? A sério? - Vamos a Chicago! 324 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 Somos as Starlings! 325 00:20:59,302 --> 00:21:01,846 Starlings! 326 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 - Planeámos a viagem. - Eu sei. 327 00:21:05,433 --> 00:21:07,310 Vemos a tua família todas as semanas. Eu… 328 00:21:07,394 --> 00:21:09,229 Não preciso de ir pescar com eles. 329 00:21:09,312 --> 00:21:12,357 Está bem, e, em vez disso, vais levar um bando de mulheres numa excursão? 330 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 Não posso aprofundar isto. Tenho de fazer as malas. 331 00:21:14,442 --> 00:21:16,403 Esta é a minha única coisa. 332 00:21:16,486 --> 00:21:18,947 Tudo o resto é sobre ti e a tua família. 333 00:21:19,823 --> 00:21:21,866 Nossa família. 334 00:21:21,950 --> 00:21:23,577 Não! É a tua família. 335 00:21:23,660 --> 00:21:25,412 O teu irmão, a tua irmã, os teus pais. 336 00:21:25,495 --> 00:21:26,871 Nada disso é meu. 337 00:21:26,955 --> 00:21:29,624 A sério? Então, agora não tens marido ou filho? 338 00:21:29,708 --> 00:21:31,376 Sabes que não é o que quero dizer. 339 00:21:32,252 --> 00:21:35,422 Estou só a tentar entender esta súbita insatisfação com toda a nossa vida. 340 00:21:35,505 --> 00:21:38,008 Foste tu que deixaste o Japão. Decidiste mudar-te para cá. 341 00:21:38,091 --> 00:21:39,509 Sim, para jogar basebol. 342 00:21:39,593 --> 00:21:41,845 Se estivesse no Japão, ainda jogaria. 343 00:21:41,928 --> 00:21:44,264 Agora estamos, de repente, a romantizar o Japão? 344 00:21:44,347 --> 00:21:46,600 - Tu odiavas o Japão. - Eu não odiava o Japão. 345 00:21:46,683 --> 00:21:47,809 Chamaste-lhe caixa. 346 00:21:47,893 --> 00:21:50,645 A questão do tapete rolante, em que todos seguem o mesmo caminho? 347 00:21:50,729 --> 00:21:52,439 Eu queria voltar! 348 00:21:52,522 --> 00:21:55,525 Tu é que disseste que o basebol feminino poderia ser uma coisa, aqui! 349 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 Sim, tinha 20 anos. Diria qualquer coisa para te fazer ficar. 350 00:21:59,529 --> 00:22:01,156 Eu não queria tudo isto. 351 00:22:02,073 --> 00:22:04,993 Eu não sonhava em ter uma casa ou um marido! 352 00:22:05,076 --> 00:22:07,078 Sonhava jogar basebol! 353 00:22:17,380 --> 00:22:18,465 Pois. 354 00:22:20,133 --> 00:22:22,135 Bem, nem todos os sonhos se realizam. 355 00:22:22,928 --> 00:22:24,095 Isto vai acontecer. 356 00:22:24,888 --> 00:22:27,724 Tens 42 anos. Não vais ser jogadora profissional! 357 00:22:27,807 --> 00:22:29,559 Isto vai acontecer, Paul! 358 00:22:31,603 --> 00:22:34,189 Está bem. Sim. Faz uma boa viagem. 359 00:22:35,607 --> 00:22:36,816 Tu és uma caixa! 360 00:22:36,900 --> 00:22:39,319 O quê? Mas que diabo? 361 00:22:39,402 --> 00:22:44,115 O Japão era uma caixa. Mas tu, tu és uma caixa. 362 00:22:45,951 --> 00:22:49,246 Não. Sou um adulto. 363 00:22:54,542 --> 00:22:56,253 És uma caixa! 364 00:23:11,309 --> 00:23:12,310 Ouçam bem. 365 00:23:13,603 --> 00:23:16,523 Amanhã enfrentamos as Annie Oakleys. 366 00:23:17,357 --> 00:23:20,652 Nove mulheres que lutaram tanto como nós por esta oportunidade. 367 00:23:21,736 --> 00:23:22,737 Estaremos concentradas. 368 00:23:22,821 --> 00:23:24,781 Lembrem-se dos fundamentos. 369 00:23:24,864 --> 00:23:27,742 Vamos dizer "eu apanho!" alto e bom som quando formos apanhar a bola. 370 00:23:27,826 --> 00:23:28,910 Sim. 371 00:23:29,953 --> 00:23:33,290 Não posso agradecer-vos o suficiente por me ajudarem a realizar o meu sonho. 372 00:23:33,373 --> 00:23:35,292 Força, Starlings! 373 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 ESTÁDIO DE BASEBAL LOGAN SQUARE 374 00:23:53,435 --> 00:23:54,978 Meu Deus! 375 00:24:01,484 --> 00:24:04,321 Vamos ganhar. 376 00:24:16,625 --> 00:24:17,709 TORNEIO DE BASEBOL FEMININO 377 00:24:18,919 --> 00:24:21,880 - Eu apanho. - Vai, Janine. Tu consegues. 378 00:24:21,963 --> 00:24:23,089 Boa, Janine. 379 00:24:32,891 --> 00:24:35,727 Tudo bem. Não faz mal. 380 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 Judy! Apanha-a! Vai! 381 00:24:48,573 --> 00:24:49,574 Tudo bem. 382 00:24:53,161 --> 00:24:54,996 Código vermelho, amigo. Vá lá. Temos de ir. 383 00:24:55,080 --> 00:24:56,957 Está quase terminada a transferência. 384 00:24:57,040 --> 00:24:59,042 Eu trato disso. Vai buscar as tuas coisas. 385 00:25:01,336 --> 00:25:02,462 Não estragues a cena da mãe. 386 00:25:04,089 --> 00:25:05,173 Está bem. 387 00:25:39,791 --> 00:25:40,959 Mas que… 388 00:25:44,963 --> 00:25:47,549 Por favor, inscrevam-se nas Columbus Starlings, 389 00:25:47,632 --> 00:25:50,427 porque eu não posso jogar basebol sozinha. 390 00:25:53,638 --> 00:25:55,640 VOLTA 391 00:25:56,600 --> 00:25:58,059 Ainda podemos ganhar, malta. 392 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 Vá lá. Bonés do avesso. Vá lá! 393 00:26:03,773 --> 00:26:04,774 Starlings! 394 00:26:06,860 --> 00:26:08,862 - Tu consegues. - Tu consegues! 395 00:26:09,362 --> 00:26:10,405 Certo. Muito bem. 396 00:26:10,488 --> 00:26:11,990 - Vamos lá! - Vamos! 397 00:26:12,073 --> 00:26:13,283 Tu consegues. 398 00:26:20,040 --> 00:26:22,042 Vai! Corre! 399 00:26:35,180 --> 00:26:37,766 Starlings! 400 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 - Perdemos. - Podia ter sido pior. 401 00:26:48,109 --> 00:26:50,070 Nem podia acreditar. 402 00:26:50,654 --> 00:26:53,740 Starlings. Podem reunir-se por um segundo? 403 00:26:56,701 --> 00:26:58,495 Eu própria fiz o troféu. 404 00:26:58,578 --> 00:27:00,872 Para a nossa melhor jogadora! 405 00:27:06,586 --> 00:27:07,879 É isto. Ikigai! 406 00:27:07,963 --> 00:27:09,464 - Ikigai! - Ikigai! 407 00:27:09,548 --> 00:27:14,678 Yoshiko! 408 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 - Força, Judy. - Sim. 409 00:27:29,901 --> 00:27:32,279 Yoshiko, olá, é a Judy. 410 00:27:32,362 --> 00:27:35,615 Os meus pais precisam de ajuda, por isso, vou estar fora o resto do ano. 411 00:27:35,699 --> 00:27:37,784 Mas boa sorte com a equipa. 412 00:27:39,035 --> 00:27:39,953 Olá, é a Dawn. 413 00:27:40,036 --> 00:27:42,497 Consegui a promoção. O meu horário está a ficar uma loucura. 414 00:27:42,581 --> 00:27:44,416 Sinto a vossa falta. 415 00:27:44,499 --> 00:27:45,834 Yoshiko. É a Candy. 416 00:27:45,917 --> 00:27:48,253 O meu filho precisa de explicações… 417 00:27:48,795 --> 00:27:50,589 Olá, Yoshiko. Recebi a tua mensagem. 418 00:27:50,672 --> 00:27:52,883 Estou pedrada com analgésicos, neste momento. 419 00:27:52,966 --> 00:27:54,175 Mais duas cirurgias. 420 00:27:55,010 --> 00:27:57,012 Yoshiko! Olá, é a Janine. 421 00:27:57,095 --> 00:27:58,930 Olha, agora trabalho aos fins de semana na loja, 422 00:27:59,014 --> 00:28:01,892 por isso, acho que não vou ter muito tempo para outras coisas, infelizmente. 423 00:28:11,776 --> 00:28:14,070 Anda, eu pago-te o pequeno-almoço. 424 00:28:17,032 --> 00:28:18,575 Sabes o que é de loucos? 425 00:28:18,783 --> 00:28:21,828 O Japão agora tem um campeonato profissional feminino. 426 00:28:22,537 --> 00:28:23,580 Quatro equipas. 427 00:28:24,664 --> 00:28:26,124 Tem? 428 00:28:26,666 --> 00:28:29,085 Alguma vez pensas em voltar para lá? 429 00:28:29,461 --> 00:28:31,504 Sim, às vezes. 430 00:28:48,563 --> 00:28:49,731 Vou adiantar o jantar. 431 00:29:13,213 --> 00:29:15,298 Segue-me. Queremos mostrar-te uma coisa. 432 00:29:15,382 --> 00:29:16,383 VENDIDO 433 00:29:16,466 --> 00:29:17,592 - O quê? - Cuidado. 434 00:29:17,676 --> 00:29:21,012 Há, tipo, pregos e parafusos e outras coisas aí. 435 00:29:23,098 --> 00:29:24,516 Anda por aqui. 436 00:29:25,100 --> 00:29:26,726 - Espera, o que se passa? - Pronto. 437 00:29:26,810 --> 00:29:27,936 Temos de ir ao jogo do Teddy. 438 00:29:28,019 --> 00:29:29,938 O jogo dele só começa daqui a uma hora. 439 00:29:30,021 --> 00:29:31,523 Temos algo para te mostrar. 440 00:29:35,318 --> 00:29:36,820 Consegui um ótimo preço. 441 00:29:38,154 --> 00:29:39,823 - Comprámos isto? - Sim. 442 00:29:40,699 --> 00:29:43,785 É um campo. E vamos apanhar isto tudo. Sei que há algumas garrafas e assim. 443 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Vamos limpá-lo. 444 00:29:47,122 --> 00:29:49,207 Digo, eu trabalho por dinheiro. 445 00:29:49,291 --> 00:29:51,042 Certo? Sim, é ótimo. 446 00:29:51,126 --> 00:29:54,004 Compra-nos coisas que queremos, mas não é uma paixão. 447 00:29:54,087 --> 00:29:55,630 Tu tens uma paixão. 448 00:29:56,506 --> 00:29:58,216 Não a vi, mas… 449 00:29:59,676 --> 00:30:02,929 … mas agora entendo. 450 00:30:07,475 --> 00:30:12,397 Teddy, sabias que quando a tua mãe se mudou do Japão para cá 451 00:30:12,480 --> 00:30:15,817 e se afastou da obaa-chan e do ojii-chan, 452 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 ela veio até aqui, para Ohio? 453 00:30:19,279 --> 00:30:22,365 Ela não falava a língua, mas tinha um sonho. 454 00:30:23,491 --> 00:30:25,285 Tens noção de como isso é especial? 455 00:30:26,578 --> 00:30:29,205 Digo, eu mudei-me para dois quarteirões da minha escola primária. 456 00:30:30,582 --> 00:30:35,086 Sei que não é perfeito, mas vamos trabalhar nisso. Juntos. 457 00:30:37,756 --> 00:30:38,757 Fizeste isto? 458 00:30:39,925 --> 00:30:41,968 Sim. Quer dizer, ele ajudou um pouco. 459 00:30:52,270 --> 00:30:54,314 Mãe, vamos atirar umas bolas! 460 00:30:54,397 --> 00:30:55,398 Boa. 461 00:30:57,192 --> 00:30:58,235 Apanha. 462 00:30:58,318 --> 00:31:00,904 - Pai, vamos lançar bolas! - Céus. 463 00:31:04,282 --> 00:31:06,034 Pai, tens de trabalhar esse braço. 464 00:31:06,117 --> 00:31:07,744 - Pois tem. - Já temos campo para treinar. 465 00:31:07,827 --> 00:31:08,828 Certo? 466 00:32:06,595 --> 00:32:09,556 YOSHIKO REGRESSOU À ESCOLA PARA FAZER UM DOUTORAMENTO EM DESPORTO. 467 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 EM 2021, AS STARLINGS VOLTARAM A JUNTAR-SE 468 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 E JOGARAM A SUA PRIMEIRA ÉPOCA COMPLETA. 469 00:32:14,436 --> 00:32:17,314 A EQUIPA CONTINUA A PROCURAR NOVAS CANDIDATAS. 470 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 TODAS SÃO BEM-VINDAS! 471 00:32:21,067 --> 00:32:22,611 VÍDEO DE RECRUTAMENTO ORIGINAL 472 00:32:33,163 --> 00:32:35,582 Sabem, não posso jogar sozinha. 473 00:32:35,665 --> 00:32:38,835 Por favor, juntem-se a mim na Liga de Basebol Feminino de Columbus. 474 00:33:16,414 --> 00:33:17,499 BASEADA NA SÉRIE "LITTLE AMERICA" 475 00:33:17,582 --> 00:33:19,584 Legendas: Teresa Moreira