1 00:00:01,294 --> 00:00:03,004 HISTÓRIA BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,839 ALGUNS ASPECTOS FORAM DRAMATIZADOS. 3 00:01:12,908 --> 00:01:17,704 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:01:29,925 --> 00:01:33,678 Hoje é a noite. Ichiro Suzuki está a duas rebatidas 5 00:01:33,762 --> 00:01:36,348 de quebrar o recorde de rebatidas numa temporada. 6 00:01:36,431 --> 00:01:40,227 O recorde é de George Sisler, estabelecido há 84 anos, 7 00:01:40,310 --> 00:01:42,646 e todos estarão de olho em Ichiro hoje. 8 00:01:42,729 --> 00:01:45,398 Ele tem três partidas para quebrar o recorde. 9 00:01:45,482 --> 00:01:47,484 Ei, mãe, escute isso. 10 00:01:47,567 --> 00:01:52,113 Para espantar predadores, estorninhos voam num grande bando. 11 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 Isso se chama "revoada". 12 00:01:53,823 --> 00:01:56,326 Estorninhos, legal. Vamos lá. Coma. 13 00:01:56,618 --> 00:01:57,661 Coma! 14 00:01:57,744 --> 00:02:00,247 Parece certo que ele quebrará o recorde. 15 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 Loucura. Ele começou… Ele só rebatia 255. 16 00:02:03,375 --> 00:02:05,001 São 73 abaixo da média da carreira. 17 00:02:05,085 --> 00:02:08,504 Olha ela aí. Feliz aniversário. 18 00:02:08,587 --> 00:02:12,509 Já disse "feliz aniversário" para sua mãe? 19 00:02:12,592 --> 00:02:16,263 - Fiz o cartão que está na geladeira. - Que bom. Parabéns. 20 00:02:16,346 --> 00:02:19,182 Querida, estou cheio de trabalho em Westerville. 21 00:02:19,266 --> 00:02:22,769 Desculpe pedir isso, mas pega seu bolo na volta do trabalho? 22 00:02:22,852 --> 00:02:25,063 - O seu almoço. - Obrigado. 23 00:02:25,146 --> 00:02:26,189 Ok. 24 00:02:26,273 --> 00:02:28,024 Querida, pode pegar seu bolo? 25 00:02:28,108 --> 00:02:30,694 - Sim, eu pego. - Tá. 26 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Mãe, que recorde ele vai quebrar? 27 00:02:34,447 --> 00:02:36,074 De rebatidas por temporada. 28 00:02:37,242 --> 00:02:38,702 Ei! Ei. 29 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Ei. 30 00:02:39,869 --> 00:02:41,746 - Multa. - Vim na ponta dos pés. 31 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 - Foi metade da superfície. - Não. 32 00:02:44,541 --> 00:02:46,459 - Multa. - Te amo. Parabéns. 33 00:02:46,543 --> 00:02:47,502 Desconto no pé! 34 00:02:50,171 --> 00:02:51,381 Tchau. 35 00:03:03,518 --> 00:03:05,145 Que discussão mais besta. 36 00:03:05,228 --> 00:03:08,315 Não é um jogador qualquer, ele é do Japão. 37 00:03:08,398 --> 00:03:10,400 Bater o recorde é um grande feito… 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,736 E daí se é do Japão? O recorde de home run… 39 00:03:12,819 --> 00:03:14,112 Oi. 40 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 Falei ao seu marido 41 00:03:20,660 --> 00:03:23,079 que mulher não quer ver a idade num bolo. 42 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 PARABÉNS PELOS 42 ANOS! 43 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 É mais deprimente com glacê azul. 44 00:03:26,708 --> 00:03:28,627 Se quiser dar uma escapadinha, 45 00:03:28,710 --> 00:03:30,170 venha tomar saquê comigo. 46 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Obrigada, mas… 47 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 Hoje tem jogo do Ichiro. 48 00:03:34,132 --> 00:03:34,966 Eu te ligo. 49 00:03:35,467 --> 00:03:36,927 Cinco, seis, sete, oito! 50 00:03:37,010 --> 00:03:39,930 É seu aniversário e os Dyers sabem 51 00:03:40,013 --> 00:03:42,098 Tomara que seja um bom ano 52 00:03:42,182 --> 00:03:46,269 Ah, fica conosco e não se engane 53 00:03:46,353 --> 00:03:49,314 Você vai se divertir, mas cadê o bolo? 54 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 Cadê o bolo? 55 00:03:52,359 --> 00:03:53,693 Tá, faça um pedido! 56 00:03:53,777 --> 00:03:56,196 Vamos lá! Assopre as velhinhas, meu bem. 57 00:04:05,747 --> 00:04:08,083 Não, mais uma. Aí! 58 00:04:10,293 --> 00:04:12,212 - Feliz aniversário! - Feliz aniversário! 59 00:04:12,295 --> 00:04:14,381 Traga pra cá. Vamos cortar. 60 00:04:14,464 --> 00:04:16,173 - Lá vai. - Uau! É… 61 00:04:16,257 --> 00:04:17,384 Ah, gente. 62 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Gente! Adivinhem quem encontrei no Frank. 63 00:04:20,220 --> 00:04:21,888 - Srta. Shepard. - Não! 64 00:04:21,971 --> 00:04:22,973 - É! - Sra. Shepard? 65 00:04:23,056 --> 00:04:24,140 Vai se aposentar. 66 00:04:24,224 --> 00:04:25,475 - Se aposentar? - Sim. 67 00:04:25,559 --> 00:04:27,936 Ela tinha uns 80 quando fiz Eles e Elas. 68 00:04:28,019 --> 00:04:29,813 Ele gostava da Janna Montefusco. 69 00:04:29,896 --> 00:04:31,273 A música me emocionava. 70 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Lembram como Charlie Lutz era mau? 71 00:04:33,275 --> 00:04:34,818 Nossa. Nem lembro dele. 72 00:04:34,901 --> 00:04:36,152 Chuck Lutz, uau. 73 00:04:36,236 --> 00:04:37,904 - Chuck Lutz. - Que fim levou? 74 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 A irmã mais velha dele vai pra Cleveland. 75 00:04:41,533 --> 00:04:43,451 - Como ela se chamava? - Ai, Deus. 76 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 É Susannah. 77 00:04:45,537 --> 00:04:46,871 Susannah! 78 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 - E você? - Quero um. 79 00:04:51,001 --> 00:04:52,878 Então esse é seu. Bem aí. 80 00:04:52,961 --> 00:04:54,713 Pessoal, obrigada. 81 00:04:55,505 --> 00:04:59,301 Obrigada pelo bolo. Adorei. Adorei o presente. Preciso ir. 82 00:04:59,384 --> 00:05:01,595 - Hora do jogo. Comam. - Obrigado, mãe. 83 00:05:01,678 --> 00:05:02,721 - Ok. - Desculpem. 84 00:05:02,804 --> 00:05:04,306 - Desculpem. - Tudo bem. 85 00:05:04,389 --> 00:05:07,100 - Ok. - Jogaço do Mariners hoje. 86 00:05:07,183 --> 00:05:09,853 O jogador favorito dela pode quebrar um recorde mundial. 87 00:05:09,936 --> 00:05:12,606 - Posso abrir os presentes? - Esse é bom. 88 00:05:24,284 --> 00:05:27,495 Ichiro sozinho na segunda base. 89 00:05:28,121 --> 00:05:30,081 Não deve ficar ali muito tempo. 90 00:05:30,165 --> 00:05:33,335 Ichiro! Ichiro! 91 00:05:33,418 --> 00:05:37,422 Um backdoor slider distante. São três bolas e dois strikes. 92 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Acerta, acerta… 93 00:05:43,678 --> 00:05:44,721 E a bola rola… 94 00:05:44,804 --> 00:05:45,847 Isso. Rebatida. 95 00:05:45,931 --> 00:05:47,974 Ele conseguiu! 96 00:05:48,058 --> 00:05:51,686 Ele é o novo rei das rebatidas da Major League! 97 00:05:51,770 --> 00:05:54,522 Número 258! 98 00:05:57,817 --> 00:05:59,194 Fantástico! 99 00:06:19,923 --> 00:06:24,594 O geralmente frio e sisudo Ichiro Suzuki 100 00:06:24,678 --> 00:06:27,180 abre um grande sorriso 101 00:06:27,264 --> 00:06:31,893 e, aposto, tirou um peso enorme das costas, 102 00:06:31,977 --> 00:06:36,815 pois a pressão aumentou muito nas duas últimas semanas. 103 00:06:36,898 --> 00:06:41,236 Ichiro cumprimenta o estádio lotado. 104 00:06:41,319 --> 00:06:43,989 O novo campeão de rebatidas da história. 105 00:06:44,072 --> 00:06:47,784 Ichiro com 258 rebatidas. 106 00:06:47,867 --> 00:06:49,995 Não demorou muito para ele, né? 107 00:06:50,078 --> 00:06:54,833 É o primeiro a progredir aqui no jogo número 160. E… 108 00:06:58,837 --> 00:07:02,090 Este é um dos grandes momentos da história do beisebol. 109 00:07:03,425 --> 00:07:09,264 Enfim, esse jovem japonês veio aqui e estabeleceu a nova marca. 110 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 Obrigada. 111 00:07:31,494 --> 00:07:32,829 Sim. 112 00:07:56,686 --> 00:07:59,606 É para o Teddy ou… 113 00:07:59,689 --> 00:08:03,151 - Não, é pra mim. Vou treinar. - Treinar pra quê? 114 00:08:05,445 --> 00:08:07,447 Em que velocidade deixou isso? 115 00:08:07,530 --> 00:08:09,032 - Em 130km/h. - Quê? 116 00:08:09,115 --> 00:08:10,367 Dos profissionais. 117 00:08:10,450 --> 00:08:12,410 É, mas não joga desde a faculdade. 118 00:08:12,494 --> 00:08:14,454 - Que tal deixar em 65? - Não mexe! 119 00:08:18,166 --> 00:08:20,752 Isso foi alugado ou… 120 00:08:20,835 --> 00:08:22,671 Relaxa. Só custou 1.500. 121 00:08:24,047 --> 00:08:25,382 US$ 1.500? 122 00:08:26,675 --> 00:08:28,009 Ai, meu Deus. 123 00:08:28,093 --> 00:08:31,304 Quando Teddy quis uma guitarra, não compramos uma Fender. 124 00:08:31,388 --> 00:08:33,181 Teddy é criança. Sou adulta. 125 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Nunca vi alguém tão feliz ao errar. 126 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 BEISEBOL FEMININO 127 00:08:47,571 --> 00:08:49,531 Não tem time feminino em Columbus. 128 00:08:49,614 --> 00:08:51,658 O mais próximo é em Chicago. 129 00:08:52,617 --> 00:08:54,953 Por que a mamãe usa computador à mesa? 130 00:08:55,579 --> 00:08:57,706 Ela quer pesquisar time de beisebol. 131 00:08:57,789 --> 00:09:01,710 Quando digito "beisebol feminino", pergunta se é "softball feminino". 132 00:09:01,793 --> 00:09:05,088 Mas isso não… Softball não é bem parecido? 133 00:09:05,171 --> 00:09:06,715 É totalmente diferente. 134 00:09:07,299 --> 00:09:08,341 O que é softball? 135 00:09:09,384 --> 00:09:11,678 - É quase a mesma coisa. - Não é, não! 136 00:09:15,432 --> 00:09:18,393 Sabia que pescar no rio ou no alto-mar é igual? 137 00:09:18,476 --> 00:09:20,604 Tá, não tem graça. 138 00:09:20,687 --> 00:09:21,813 - Toma. - No rio é arte. 139 00:09:21,897 --> 00:09:24,441 - Softball e beisebol são iguais. - Não! 140 00:09:24,524 --> 00:09:26,276 - É. - É totalmente diferente. 141 00:09:26,359 --> 00:09:29,237 - É igual. - É mentira. Papai mentiu, tá? 142 00:09:29,321 --> 00:09:31,323 O objetivo do softball é igual. 143 00:09:31,406 --> 00:09:34,618 Você rebate com um taco, é só o que digo. 144 00:09:35,327 --> 00:09:37,495 A bola é grandona 145 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 e jogam por baixo, como pra criança. 146 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 Homem também joga softball, né? 147 00:09:43,668 --> 00:09:45,420 Não! Tá, não atire. 148 00:09:46,087 --> 00:09:49,174 Retiro o que disse. Você tem razão. 149 00:09:49,257 --> 00:09:53,261 Você é a perita em beisebol, só estou escovando os dentes. 150 00:09:54,763 --> 00:09:55,764 Eu te amo. 151 00:10:26,461 --> 00:10:27,921 Oi, pode pegar. 152 00:10:28,964 --> 00:10:31,508 Oi. Time de beisebol feminino. 153 00:10:31,591 --> 00:10:33,301 Vire uma estorninha! 154 00:10:33,385 --> 00:10:34,553 Não. 155 00:10:34,636 --> 00:10:35,679 Vire estorninha! 156 00:10:35,762 --> 00:10:37,013 - Beisebol feminino. - Valeu. 157 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Você consegue jogar? 158 00:10:39,432 --> 00:10:41,434 Parece forte. Pode arremessar! 159 00:10:42,894 --> 00:10:44,187 Vire uma estorninha! 160 00:10:45,313 --> 00:10:46,231 Kazuko! 161 00:10:46,314 --> 00:10:47,357 Como vai? 162 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 Perdi US$ 300 no pôquer nesta semana. 163 00:10:50,777 --> 00:10:52,612 Corin me limpou. 164 00:10:52,696 --> 00:10:54,656 Deve ter trapaceado. Como vai? 165 00:10:54,739 --> 00:10:55,824 Estou ótima! 166 00:10:55,907 --> 00:10:56,908 Veja! 167 00:10:57,784 --> 00:10:59,911 Sorte a sua voltar pro beisebol! 168 00:10:59,995 --> 00:11:03,957 Se eu conseguir jogadoras, nós podemos jogar um torneio em Chicago. 169 00:11:06,126 --> 00:11:08,753 Nunca joguei beisebol e odeio suar. 170 00:11:09,254 --> 00:11:10,839 Jogo pôquer com você 171 00:11:10,922 --> 00:11:12,799 mesmo odiando baralho. 172 00:11:13,133 --> 00:11:14,426 É sua obrigação! 173 00:11:15,802 --> 00:11:16,887 É exercício, 174 00:11:17,554 --> 00:11:19,389 e fica longe dos filhos. 175 00:11:21,516 --> 00:11:23,059 Com nove mulheres, você sai. 176 00:11:27,981 --> 00:11:29,190 Nove e saio. 177 00:11:31,192 --> 00:11:32,193 Obrigada! 178 00:11:33,445 --> 00:11:35,488 Corin, quer jogar beisebol? 179 00:11:35,572 --> 00:11:36,698 Não. 180 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 Estorninhas, vire estorninha! 181 00:11:39,951 --> 00:11:41,328 Ei, você é alta. 182 00:11:57,928 --> 00:11:59,971 ORDEM DE REBATIDA - JOGADORA 183 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Bem-vinda! 184 00:12:13,693 --> 00:12:15,028 Você é jogadora oficial 185 00:12:15,111 --> 00:12:16,613 do Estorninhas de Columbus! 186 00:12:16,863 --> 00:12:19,699 Deve meu café da manhã. 187 00:12:19,783 --> 00:12:22,577 Claro, caso se esforce. Pronto! 188 00:12:22,661 --> 00:12:25,247 Kazuko. 189 00:12:26,289 --> 00:12:27,249 Ótimo! 190 00:12:27,749 --> 00:12:28,875 Vamos treinar. 191 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 Vamos lá! 192 00:12:32,420 --> 00:12:33,421 Kazuko. 193 00:12:34,422 --> 00:12:36,883 Olhe a bola na sua luva, entendeu? 194 00:12:37,092 --> 00:12:38,843 Que chato! 195 00:12:38,927 --> 00:12:40,136 Pensei em beber cerveja 196 00:12:40,220 --> 00:12:41,638 e comer semente de girassol. 197 00:12:41,721 --> 00:12:43,515 Quando fica divertido? 198 00:12:43,848 --> 00:12:45,517 Não viemos nos divertir. 199 00:12:45,600 --> 00:12:46,601 Vamos repetir. 200 00:12:46,935 --> 00:12:47,936 Sim. 201 00:12:48,395 --> 00:12:49,563 Quase! Vamos repetir. 202 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Bom. Bom! 203 00:12:51,106 --> 00:12:52,107 Atrás de você. 204 00:12:52,941 --> 00:12:55,026 A gente joga aqui aos sábados. 205 00:12:56,194 --> 00:12:58,113 Anda. Vamos comer panqueca. 206 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 Pela regra, o primeiro joga. 207 00:13:01,825 --> 00:13:04,411 - Regra? - Sim, a regra. 208 00:13:06,288 --> 00:13:07,664 Mas vocês são só duas. 209 00:13:07,747 --> 00:13:09,708 Temos um time. Ainda não chegaram. 210 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 O primeiro é quem joga. 211 00:13:14,004 --> 00:13:15,213 Beleza, senhora. 212 00:13:18,675 --> 00:13:20,468 Sei lá. É melhor aqui. 213 00:13:20,552 --> 00:13:21,469 Pronta? 214 00:13:26,641 --> 00:13:28,018 Muito bom! 215 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 DIVULGAMOS O PRIMEIRO COMERCIAL 216 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 DA IMOBILIÁRIA IRMÃOS DYER. 217 00:13:43,033 --> 00:13:45,243 Oi. Somos os irmãos Dyer. 218 00:13:45,327 --> 00:13:49,581 Desde 2002, a Imobiliária Irmãos Dyer é um negócio de família e atua 219 00:13:49,664 --> 00:13:51,249 em Columbus, Ohio. 220 00:13:51,333 --> 00:13:54,669 Nascemos aqui, sabemos o que cada bairro tem de especial. 221 00:13:55,295 --> 00:13:58,006 Quer procure a primeira casa, a próxima casa 222 00:13:58,089 --> 00:14:00,842 ou uma chance de investir, conte conosco. 223 00:14:00,926 --> 00:14:02,844 Imobiliária Irmãos Dyer. 224 00:14:03,345 --> 00:14:08,016 Deixe a nossa família ajudar a sua família a achar sua casa. 225 00:14:10,810 --> 00:14:13,104 Entre no Estorninhas de Columbus. 226 00:14:13,188 --> 00:14:14,397 Pronta pro ensaio? 227 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Por favor, entre no Estorninhas de Columbus. 228 00:14:19,945 --> 00:14:23,198 Entre no Estorninhas de Columbus 229 00:14:23,281 --> 00:14:26,117 porque eu não… Entre no Estorninhas de Columbus. 230 00:14:26,201 --> 00:14:28,912 Ei, mãe, parou por minha causa? 231 00:14:29,704 --> 00:14:30,789 Quê? 232 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 Mães não param coisas quando têm filhos? 233 00:14:36,211 --> 00:14:38,505 Sim, mas não parei por isso. 234 00:14:39,381 --> 00:14:40,465 Então por que foi? 235 00:14:42,759 --> 00:14:45,804 Eu jogava na faculdade, aí vim para os EUA 236 00:14:45,887 --> 00:14:48,515 porque criariam um time feminino profissional. 237 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 Silver Bullets. 238 00:14:49,683 --> 00:14:51,142 Só que não durou. 239 00:14:52,602 --> 00:14:57,148 Nunca pensei em parar. Só não existia. 240 00:14:58,817 --> 00:15:00,652 É legal você ter um lance. 241 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 Eu não tenho um lance. 242 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Você vai achar, eu prometo. 243 00:15:07,450 --> 00:15:09,452 Tá. Vou dar muito zoom. 244 00:15:10,036 --> 00:15:11,413 Boa atuação. 245 00:15:11,496 --> 00:15:13,415 Entre no Estorninhas de Columbus. 246 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Menos seriedade, mais alegria, fale mais rápido. 247 00:15:16,543 --> 00:15:19,045 - Ok. - Ação! 248 00:15:40,984 --> 00:15:42,944 ESTORNINHAS DE COLUMBUS 249 00:16:10,263 --> 00:16:13,475 O trabalho de um bom fielder começa nos pés. 250 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 - Ok. - Veja. 251 00:16:15,602 --> 00:16:17,229 O Yankees treina aqui. 252 00:16:20,482 --> 00:16:23,735 Abaixe o corpo e dirija a bola para o corpo. 253 00:16:27,072 --> 00:16:29,991 Mais baixo. Mais. Ainda mais. 254 00:16:30,075 --> 00:16:32,369 Sem medo de levar bola na cara. 255 00:16:33,161 --> 00:16:34,371 Quê? 256 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Nossa. Não sinto esses músculos há 40 anos. 257 00:16:39,209 --> 00:16:43,672 Dei 250 folhetos, e só conseguimos a Lorraine? 258 00:16:44,464 --> 00:16:46,591 - Não se ofenda. - Não ofendeu. 259 00:16:46,675 --> 00:16:49,052 Não leve a mal. 260 00:16:49,135 --> 00:16:51,054 Quantas mulheres gostam de beisebol? 261 00:16:51,137 --> 00:16:53,974 Estou fazendo um comercial. Todos veem isso. 262 00:16:56,643 --> 00:16:58,144 Se tiver fé, elas virão. 263 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 Por que a obsessão por beisebol, Yoshiko? 264 00:17:06,236 --> 00:17:10,364 Gosto que tudo precise estar perfeitamente alinhado pra atingir a bola. 265 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 Posso errar mil vezes, 266 00:17:12,993 --> 00:17:17,330 mas quando acerto… eu me sinto… 267 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 ikigai. 268 00:17:22,585 --> 00:17:23,587 Ikigai. 269 00:17:23,670 --> 00:17:26,464 É uma palavra sem tradução. 270 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 É "razão de viver". 271 00:17:28,049 --> 00:17:34,306 Bem, ikigai é uma pequena motivação ou alegria. 272 00:17:36,683 --> 00:17:39,519 Não fosse o choque séptico, teria aberto uma padaria. 273 00:17:39,603 --> 00:17:40,812 Esse é o meu ikigai? 274 00:17:41,396 --> 00:17:43,815 Poderia ter sido. 275 00:17:44,441 --> 00:17:47,903 É a sensação quando algo se acende em você. 276 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Por favor, entre no Estorninhas de Columbus. 277 00:17:57,078 --> 00:17:58,455 Porque não posso jogar… 278 00:17:59,247 --> 00:18:00,957 Mãe, você apagou o vídeo. 279 00:18:01,041 --> 00:18:01,917 Não. 280 00:18:02,000 --> 00:18:03,668 Apagou, sim. Mãe! 281 00:18:03,752 --> 00:18:06,421 - Desfaça. - Vou sair. 282 00:18:06,504 --> 00:18:07,923 Pode levar o Teddy? 283 00:18:08,632 --> 00:18:10,884 Saí mais cedo pra pegá-lo na terça, 284 00:18:10,967 --> 00:18:13,553 e vamos inspecionar dois lugares hoje. 285 00:18:13,637 --> 00:18:15,013 É no seu caminho. 286 00:18:15,096 --> 00:18:17,140 Trabalho segunda, quarta e sexta. 287 00:18:18,767 --> 00:18:20,685 Quê? Reduziu as horas? 288 00:18:23,021 --> 00:18:25,523 - Teddy, pegue a mochila. - Tá, tchau. 289 00:18:27,651 --> 00:18:28,652 Obrigado. 290 00:18:32,739 --> 00:18:34,616 Não falamos mais disso? 291 00:18:35,116 --> 00:18:36,826 Não podemos perder a renda. 292 00:18:36,910 --> 00:18:38,995 Até meu negócio decolar. 293 00:18:39,079 --> 00:18:42,040 Seu negócio? Beisebol não é negócio. 294 00:18:44,751 --> 00:18:47,462 Sim, eu vi que fez uma placa, 295 00:18:47,546 --> 00:18:51,132 mas não precisa trabalhar menos pra jogar bola com duas mulheres. 296 00:18:51,967 --> 00:18:53,218 A decisão não é sua. 297 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Deixe-me acabar. 298 00:19:01,935 --> 00:19:02,936 Muito bem. 299 00:19:04,062 --> 00:19:06,439 Entre no Estorninhas de Columbus. 300 00:19:07,649 --> 00:19:09,067 Bom. 301 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 - Ei! Têm interesse em beisebol? - Ei! 302 00:19:12,487 --> 00:19:14,656 - Sim, eu vi o folheto! - É. 303 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 - Oba! - Muito bem. 304 00:19:16,408 --> 00:19:17,826 - Oi. Diane. - Que animação. 305 00:19:17,909 --> 00:19:19,160 - Polichinelo. - Tá. 306 00:19:19,244 --> 00:19:20,620 Vamos lá. 307 00:19:30,171 --> 00:19:32,549 Ok, Lorraine, bata e corra. Vai! 308 00:19:32,632 --> 00:19:35,385 Vai! Bom. Vamos lá. 309 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 Correndo! 310 00:19:38,972 --> 00:19:40,098 Judy, depressa! 311 00:19:40,181 --> 00:19:41,516 - Judy! Vai! - Vai, Judy! 312 00:19:41,600 --> 00:19:42,976 Estou no meu ritmo. 313 00:19:43,059 --> 00:19:44,060 Vamos lá. 314 00:19:53,945 --> 00:19:55,196 Peguei! 315 00:19:55,280 --> 00:19:58,909 Isso. Vamos lá. Vamos, Estorninhas. Como é que é? 316 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Obrigada, Teddy. 317 00:20:34,402 --> 00:20:36,488 Bom trabalho. Isso. 318 00:20:38,198 --> 00:20:39,574 Isso. 319 00:20:42,994 --> 00:20:44,621 Ei, aquela é a Corin? 320 00:20:44,704 --> 00:20:45,956 Oi, Corin! 321 00:20:46,539 --> 00:20:49,292 Ela perdeu muito no sábado e não pôde pagar. 322 00:20:49,376 --> 00:20:52,921 - Fiz um trato. - Kazuko, você conseguiu. São nove. 323 00:20:53,004 --> 00:20:55,590 São… Ei, são nove! 324 00:20:55,674 --> 00:20:58,134 - São nove? Sério? - Vamos pra Chicago! 325 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 As Estorninhas! 326 00:20:59,302 --> 00:21:01,846 Estorninhas, Estorninhas! 327 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 - Já estava marcado. - Eu sei. 328 00:21:05,433 --> 00:21:07,310 Vemos sua família toda semana. 329 00:21:07,394 --> 00:21:09,229 Não preciso pescar com eles. 330 00:21:09,312 --> 00:21:12,357 Em vez disso, vai levar um monte de adultas numa excursão? 331 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 Não posso discutir. Vou fazer as malas. 332 00:21:14,442 --> 00:21:16,403 Ei, esse é meu único lance. 333 00:21:16,486 --> 00:21:18,947 Tudo gira em torno de você e sua família. 334 00:21:19,823 --> 00:21:21,866 Nossa família. 335 00:21:21,950 --> 00:21:23,577 Não! É a sua família. 336 00:21:23,660 --> 00:21:25,412 Seus irmãos, seus pais. 337 00:21:25,495 --> 00:21:26,871 Nenhum deles é meu. 338 00:21:26,955 --> 00:21:29,624 É mesmo? Não tem mais marido nem filho? 339 00:21:29,708 --> 00:21:31,376 Sabe que não falei isso. 340 00:21:32,252 --> 00:21:35,422 Quero entender a insatisfação repentina com nossa vida. 341 00:21:35,505 --> 00:21:38,008 Você que saiu do Japão. Decidiu morar aqui. 342 00:21:38,091 --> 00:21:39,509 Sim, pra jogar beisebol. 343 00:21:39,593 --> 00:21:41,845 No Japão, eu ainda jogaria. 344 00:21:41,928 --> 00:21:44,264 De repente, vamos romantizar o Japão? 345 00:21:44,347 --> 00:21:46,600 - Você odeia o Japão. - Eu não odiava. 346 00:21:46,683 --> 00:21:47,809 Não era uma caixa? 347 00:21:47,893 --> 00:21:50,645 A correia transportadora, todos numa só direção? 348 00:21:50,729 --> 00:21:52,439 Eu queria voltar! 349 00:21:52,522 --> 00:21:55,525 Você disse que beisebol feminino podia ter futuro! 350 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 Sim, eu tinha 20 anos. Diria qualquer coisa pra você ficar. 351 00:21:59,529 --> 00:22:01,156 Eu não queria isso. 352 00:22:02,073 --> 00:22:04,993 Eu não sonhava com casa ou marido! 353 00:22:05,076 --> 00:22:07,078 Eu sonhava em jogar beisebol! 354 00:22:13,919 --> 00:22:14,920 Uau. 355 00:22:17,380 --> 00:22:18,465 Certo. 356 00:22:20,133 --> 00:22:22,135 Nem todo sonho se realiza. 357 00:22:22,928 --> 00:22:24,095 Ei, está rolando. 358 00:22:24,888 --> 00:22:27,724 Você tem 42 anos. Não será jogadora profissional! 359 00:22:27,807 --> 00:22:29,559 Está acontecendo, Paul! 360 00:22:31,603 --> 00:22:34,189 Está bem. Tá. Boa viagem. 361 00:22:35,607 --> 00:22:36,816 Você é uma caixa! 362 00:22:36,900 --> 00:22:39,319 Quê? Como é que é? 363 00:22:39,402 --> 00:22:44,115 O Japão era uma caixa, mas você é uma caixa. 364 00:22:45,951 --> 00:22:49,246 Não. Eu sou adulto. 365 00:22:54,542 --> 00:22:56,253 Você é uma caixa! 366 00:23:11,309 --> 00:23:12,310 Escutem. 367 00:23:13,603 --> 00:23:16,523 Amanhã enfrentaremos o time Annie Oakleys. 368 00:23:17,357 --> 00:23:20,652 Nove mulheres que ralaram muito por esta oportunidade. 369 00:23:21,736 --> 00:23:22,737 Vamos manter o foco. 370 00:23:22,821 --> 00:23:24,781 Lembrem dos fundamentos. 371 00:23:24,864 --> 00:23:27,742 Diremos "deixa comigo" ao fazer uma jogada. 372 00:23:27,826 --> 00:23:28,910 Sim. 373 00:23:29,953 --> 00:23:33,290 Não tenho como agradecer por ajudarem a realizar um sonho. 374 00:23:33,373 --> 00:23:35,292 Vamos, Estorninhas! 375 00:23:42,966 --> 00:23:45,635 ESTORNINHAS DE COLUMBUS 376 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 CAMPO DE BEISEBOL 377 00:23:53,435 --> 00:23:54,978 Ai, meu Deus! 378 00:24:01,484 --> 00:24:04,321 Vamos vencer. 379 00:24:16,625 --> 00:24:17,709 TORNEIO REGIONAL FEMININO 380 00:24:18,919 --> 00:24:21,880 - Deixa comigo. - Vai, Janine. Você consegue. 381 00:24:21,963 --> 00:24:23,089 Boa, Janine. 382 00:24:32,891 --> 00:24:35,727 Tudo bem. Sem problemas. 383 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 Judy! Judy! Pega! Vai! 384 00:24:48,573 --> 00:24:49,574 Tudo bem. 385 00:24:53,161 --> 00:24:54,996 Código vermelho, amigo. Precisamos ir. 386 00:24:55,080 --> 00:24:56,957 Quase acabei de baixar. 387 00:24:57,040 --> 00:24:59,042 Eu baixo. Pegue suas coisas. 388 00:25:01,336 --> 00:25:02,462 Não estrague tudo. 389 00:25:04,089 --> 00:25:05,173 Ok. 390 00:25:39,791 --> 00:25:40,959 Mas que… 391 00:25:44,963 --> 00:25:47,549 Por favor, entre no Estorninhas de Columbus 392 00:25:47,632 --> 00:25:50,427 porque não posso jogar beisebol sozinha. 393 00:25:53,638 --> 00:25:55,640 ESTORNINHAS 394 00:25:56,600 --> 00:25:58,059 Ainda dá pra vencer. 395 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 Vamos. Mudem o boné pra ganhar! 396 00:26:03,773 --> 00:26:04,774 Estorninhas! 397 00:26:06,860 --> 00:26:08,862 - Você consegue. - Vai conseguir! 398 00:26:09,362 --> 00:26:10,405 Muito bem. 399 00:26:10,488 --> 00:26:11,990 - Vamos lá. - Vamos lá. 400 00:26:12,073 --> 00:26:13,283 Você vai conseguir! 401 00:26:20,040 --> 00:26:22,042 Vai! Corre! 402 00:26:35,180 --> 00:26:37,766 Estorninhas! Estorninhas! Estorninhas! 403 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 - Perdemos. - Podia ser pior. 404 00:26:48,109 --> 00:26:50,070 Eu não conseguia acreditar. 405 00:26:50,654 --> 00:26:53,740 Ei, Estorninhas. Vamos nos reunir rapidinho? 406 00:26:56,701 --> 00:26:58,495 Eu mesma fiz o troféu. 407 00:26:58,578 --> 00:27:00,872 Pra nossa melhor jogadora! 408 00:27:06,586 --> 00:27:07,879 É isso. Ikigai! 409 00:27:07,963 --> 00:27:09,464 - Ikigai! - Ikigai! 410 00:27:09,548 --> 00:27:14,678 Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko! 411 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 - Dá pra Judy. - É. 412 00:27:29,901 --> 00:27:32,279 Yoshiko, é a Judy. 413 00:27:32,362 --> 00:27:35,615 Vou ajudar meus pais e passar o resto do ano fora. 414 00:27:35,699 --> 00:27:37,784 Boa sorte com o time. 415 00:27:39,035 --> 00:27:39,953 Oi, é a Dawn. 416 00:27:40,036 --> 00:27:42,497 Fui promovida. Está muito corrido. 417 00:27:42,581 --> 00:27:44,416 Credo, que saudade. 418 00:27:44,499 --> 00:27:45,834 Yoshiko. É a Candy. 419 00:27:45,917 --> 00:27:48,253 Ei, escute, preciso ajudar meu filho… 420 00:27:48,795 --> 00:27:50,589 Oi, Yoshiko. Recebi seu recado. 421 00:27:50,672 --> 00:27:52,883 Estou chapada de analgésicos. 422 00:27:52,966 --> 00:27:54,175 Mais duas cirurgias. 423 00:27:55,010 --> 00:27:57,012 Yoshiko! Oi, é a Janine. 424 00:27:57,095 --> 00:27:58,930 Vou trabalhar no fim de semana, 425 00:27:59,014 --> 00:28:01,892 não terei tempo pra mais nada, infelizmente. 426 00:28:11,776 --> 00:28:14,070 Vamos, café por minha conta. 427 00:28:17,032 --> 00:28:18,575 Sabe o que é louco? 428 00:28:18,783 --> 00:28:21,828 O Japão tem uma liga profissional feminina agora. 429 00:28:22,537 --> 00:28:23,580 Quatro times. 430 00:28:24,664 --> 00:28:26,124 Verdade? 431 00:28:26,666 --> 00:28:29,085 Já pensou em voltar? 432 00:28:29,461 --> 00:28:31,504 Sim, às vezes. 433 00:28:48,563 --> 00:28:49,731 Vou fazer o jantar. 434 00:29:13,213 --> 00:29:15,298 Venha ver uma coisa. 435 00:29:15,382 --> 00:29:16,383 VENDIDO 436 00:29:16,466 --> 00:29:17,592 - Quê? - Cuidado. 437 00:29:17,676 --> 00:29:21,012 Tem pregos, parafusos e tal por aí. 438 00:29:23,098 --> 00:29:24,516 Venha por aqui. 439 00:29:25,100 --> 00:29:26,726 - O que está havendo? - Ok. 440 00:29:26,810 --> 00:29:27,936 O Teddy vai jogar. 441 00:29:28,019 --> 00:29:29,938 Só começa daqui a uma hora. 442 00:29:30,021 --> 00:29:31,523 Queremos te mostrar algo. 443 00:29:35,318 --> 00:29:36,820 Foi um ótimo preço. 444 00:29:38,154 --> 00:29:39,823 - Compramos isto? - Sim. 445 00:29:40,699 --> 00:29:43,785 É um campo. Vamos tirar tudo. Tem garrafas, trecos. 446 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Vamos limpar. 447 00:29:47,122 --> 00:29:49,207 Trabalho por dinheiro. 448 00:29:49,291 --> 00:29:51,042 Certo? Isso é ótimo. 449 00:29:51,126 --> 00:29:54,004 Ele paga o que queremos, mas não é uma paixão. 450 00:29:54,087 --> 00:29:55,630 Você tem uma paixão. 451 00:29:56,506 --> 00:29:58,216 Eu não via isso, mas… 452 00:29:59,676 --> 00:30:02,929 Mas agora eu entendo. 453 00:30:07,475 --> 00:30:12,397 Teddy, sabe que quando sua mãe se mudou do Japão pra cá 454 00:30:12,480 --> 00:30:15,817 e se afastou da obaachan e do ojiichan, 455 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 ela veio até aqui em Ohio? 456 00:30:19,279 --> 00:30:22,365 Ela não falava nossa língua, mas tinha um sonho. 457 00:30:23,491 --> 00:30:25,285 Sabe como isso é especial? 458 00:30:26,578 --> 00:30:29,205 Fui morar a duas quadras da escola primária. 459 00:30:30,582 --> 00:30:35,086 Sei que não é perfeito, mas cuidaremos disso juntos. 460 00:30:37,756 --> 00:30:38,757 Você fez isso? 461 00:30:39,925 --> 00:30:41,968 Sim. Ele ajudou um pouco. 462 00:30:52,270 --> 00:30:54,314 Mãe, vamos jogar bola! 463 00:30:54,397 --> 00:30:55,398 Legal. 464 00:30:57,192 --> 00:30:58,235 Pega. 465 00:30:58,318 --> 00:30:59,611 Pai, vamos jogar bola! 466 00:30:59,694 --> 00:31:00,904 Meu Deus. 467 00:31:04,282 --> 00:31:06,034 Pai, tem que treinar lançamento. 468 00:31:06,117 --> 00:31:07,744 - Tem mesmo. - Já posso treinar. 469 00:31:07,827 --> 00:31:08,828 Certo? 470 00:32:06,595 --> 00:32:09,556 YOSHIKO VOLTOU A ESTUDAR E SE DOUTOROU EM ESPORTES. 471 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 EM 2021, AS ESTORNINHAS VOLTARAM 472 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 E JOGARAM A 1ª TEMPORADA COMPLETA. 473 00:32:14,436 --> 00:32:17,314 O TIME CONTINUA ATRÁS DE NOVAS JOGADORAS. 474 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 TODAS SÃO BEM-VINDAS! 475 00:32:21,067 --> 00:32:22,611 VÍDEO ORIGINAL DE RECRUTAMENTO 476 00:32:33,163 --> 00:32:35,582 Não consigo jogar sozinha. 477 00:32:35,665 --> 00:32:38,835 Junte-se a mim na Liga de Beisebol Feminino de Columbus. 478 00:33:16,414 --> 00:33:17,499 BASEADO NA SÉRIE LITTLE AMERICA DA REVISTA EPIC 479 00:33:17,582 --> 00:33:19,584 Legendas: Leandro Woyakoski