1 00:00:01,294 --> 00:00:03,004 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,839 BAZI DURUMLAR KURGULANMIŞTIR. 3 00:01:09,821 --> 00:01:12,824 ŞİMDİ GÖSTERİMDE "COLUMBUS STARLINGS LLC" 4 00:01:12,908 --> 00:01:17,704 GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR 5 00:01:29,925 --> 00:01:33,678 Bu gece o gece. Ichiro Suzuki, Major League 6 00:01:33,762 --> 00:01:36,348 sezonun vuruşları rekorunu kırmasına iki vuruş kaldı. 7 00:01:36,431 --> 00:01:40,227 Bu rekoru 84 sene önce George Sisler kırmıştı. 8 00:01:40,310 --> 00:01:42,646 Bu gece tüm gözler Ichiro'nun üzerinde olacak. 9 00:01:42,729 --> 00:01:45,398 Rekoru kırması için sadece üç maç kaldı. 10 00:01:45,482 --> 00:01:47,484 Hey anne, şunu dinlesene. 11 00:01:47,567 --> 00:01:52,113 Yırtıcıları korkutmak için sığırcıklar büyük gruplar hâlinde uçarlarmış. 12 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 Buna "sığırcık sürüsü" deniyormuş. 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,326 Sığırcıklar, iyiymiş. Gitmemiz lazım. Ye. 14 00:01:56,618 --> 00:01:57,661 Ye, ye! 15 00:01:57,744 --> 00:02:00,247 Rekoru kıracağı kesin gibi. 16 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 Manyakça! Başladı… Tek vuruşu 255'ti. 17 00:02:03,375 --> 00:02:05,001 Kariyer ortalamasının 73 puan altında. 18 00:02:05,085 --> 00:02:08,504 İşte burada. Doğum günün kutlu olsun. 19 00:02:08,587 --> 00:02:12,509 Annene "doğum günün kutlu olsun" dedin mi? 20 00:02:12,592 --> 00:02:16,263 -Kart hazırladım. Buzdolabında. -Güzel. Aferin. 21 00:02:16,346 --> 00:02:19,182 Tatlım, bugün Westerville'de peş peşe ev göstereceğim. 22 00:02:19,266 --> 00:02:22,769 Bunu sorduğum için üzgünüm ama işten dönerken pastanı alır mısın? 23 00:02:22,852 --> 00:02:25,063 -Öğle yemeğin. -Ah. Sağ ol. 24 00:02:25,146 --> 00:02:26,189 Tamam. 25 00:02:26,273 --> 00:02:28,024 Tatlım, pastanı alır mısın? 26 00:02:28,108 --> 00:02:30,694 -Evet, evet, olur. Olur. -Tamam. 27 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Anne, hangi rekoru kırıyormuş? 28 00:02:34,447 --> 00:02:36,074 Sezon boyunca en çok vuruş. 29 00:02:37,242 --> 00:02:38,702 Hey! Hey. 30 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Hey. 31 00:02:39,869 --> 00:02:41,746 -Ayakkabı kavanozuna dolar. -Yapma. Parmak ucu. 32 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 -Yüzeyin yarısı eder. -Hayır. 33 00:02:44,541 --> 00:02:46,459 -Kavanoza dolar. -Seni seviyorum. Mutlu yıllar. 34 00:02:46,543 --> 00:02:47,502 Parmak ucu indirimi! 35 00:02:50,171 --> 00:02:51,381 Hoşça kal. 36 00:03:03,518 --> 00:03:05,145 Buna inanamıyorum. 37 00:03:05,228 --> 00:03:08,315 Sıradan bir oyuncu değil, Japonya'dan bir oyuncu. 38 00:03:08,398 --> 00:03:10,400 Bence vuruş rekoru daha büyük bir başarı… 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,736 Japon'sa ne olmuş? Sayı rekoru… 40 00:03:12,819 --> 00:03:14,112 Hey. 41 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 Kocana dedim ki 42 00:03:20,660 --> 00:03:23,079 hiçbir kadın pastanın üzerinde yaşını görmek istemez. 43 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 42. YAŞIN KUTLU OLSUN YOSHIKO! 44 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Mavi şekerle daha da kasvetli olmuş. 45 00:03:26,708 --> 00:03:30,170 Bu gece kaçmak istersen benimle sake içmeye çıkabilirsin. 46 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Teşekkür ederim ama… 47 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 Bu gece Ichiro'nun maçı var. 48 00:03:34,132 --> 00:03:34,966 Seni sonra ararım. 49 00:03:35,467 --> 00:03:36,927 Beş, altı, yedi, sekiz! 50 00:03:37,010 --> 00:03:39,930 Doğum günün Ve Dyer'lar bilir 51 00:03:40,013 --> 00:03:42,098 Umarız iyi bir sene olur 52 00:03:42,182 --> 00:03:46,269 Bizimle kalırsan hata yapmazsın 53 00:03:46,353 --> 00:03:49,314 Eğleneceksin Pasta nerede artık? 54 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 Pasta nerede? 55 00:03:52,359 --> 00:03:53,693 Tamam, bir dilek tut! 56 00:03:53,777 --> 00:03:56,196 Hadi. Mumları üfle tatlım. 57 00:04:05,747 --> 00:04:08,083 Hayır, bir tane daha. 58 00:04:10,293 --> 00:04:12,212 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 59 00:04:12,295 --> 00:04:14,381 Tamam, buraya getirin. Keselim şunu. 60 00:04:14,464 --> 00:04:16,173 -Geliyor. -Vay! Bu… 61 00:04:16,257 --> 00:04:17,384 Çocuklar. 62 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Çocuklar! Çocuklar, Frank's'te kime rastladım, tahmin edin. 63 00:04:20,220 --> 00:04:21,888 -Bayan Shepard. -Hayır! 64 00:04:21,971 --> 00:04:22,973 -Aynen! -Bayan Shepard mı? 65 00:04:23,056 --> 00:04:24,140 -Emekli oluyor. -Vay. 66 00:04:24,224 --> 00:04:25,475 -Emekli mi? -Evet. 67 00:04:25,559 --> 00:04:27,936 Ben Guys and Dolls'u yaptığımda 80 yaşında falandı. 68 00:04:28,019 --> 00:04:29,813 Janna Montefusco'dan hoşlanıyordu. 69 00:04:29,896 --> 00:04:33,191 -Ve müzik de dokunaklıydı. -Charlie Lutz ne kötüydü, hatırlasana. 70 00:04:33,275 --> 00:04:36,152 -Tanrım. Charlie Lutz'ı düşünmedim. -Chuck Lutz, vay. 71 00:04:36,236 --> 00:04:37,904 -Chuck Lutz. -Ne olmuş ona? 72 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Ablası Cleveland'a taşınıyor diye duydum. 73 00:04:41,533 --> 00:04:43,451 -Adı neydi? -Tanrım. 74 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 Susannah. 75 00:04:45,537 --> 00:04:46,871 Susannah! 76 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 -Sen? -Bir tane isterim. 77 00:04:51,001 --> 00:04:52,878 O zaman bu senin için. İşte burada. 78 00:04:52,961 --> 00:04:54,713 Çocuklar, teşekkür ederim. Sağ olun. 79 00:04:55,505 --> 00:04:59,301 Pasta için sağ olun. Bayıldım. Hediyeye bayıldım ve gitmem lazım. 80 00:04:59,384 --> 00:05:01,595 -Oyun başladı. Tamam. Hadi. -Sağ ol anne. 81 00:05:01,678 --> 00:05:02,721 -Tamam. -Pardon. 82 00:05:02,804 --> 00:05:04,306 -Pardon. -Yok, sorun yok. 83 00:05:04,389 --> 00:05:07,100 -Tamam. -Bu gece önemli bir Mariners maçı var. 84 00:05:07,183 --> 00:05:09,853 En sevdiği oyuncu dünya rekoru kırabilir. 85 00:05:09,936 --> 00:05:12,606 -Çok iyi. -Hediyelerini açabilir miyim? 86 00:05:24,284 --> 00:05:27,495 Ichiro ikinci pozisyonda tek başına. 87 00:05:28,121 --> 00:05:30,081 Muhtemelen uzun kalmayacak. 88 00:05:30,165 --> 00:05:33,335 Ichiro! Ichiro! 89 00:05:33,418 --> 00:05:36,338 Arka kapı kaydırıcısı çok uzakta ve sayı dolu. 90 00:05:36,421 --> 00:05:37,422 Üç top ve iki vuruş. 91 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Vur, vur… 92 00:05:43,678 --> 00:05:47,974 -Yerden zıplayan top… -Evet. Vuruş. Başardı! 93 00:05:48,058 --> 00:05:54,522 Major League tarihinin yeni vuruş kralı. 258 numara! 94 00:05:57,817 --> 00:05:59,194 İnanılmaz! 95 00:06:19,923 --> 00:06:24,594 Genelde ağırbaşlı, heyecansız olan Ichiro Suzuki'nin 96 00:06:24,678 --> 00:06:27,180 yüzünde kocaman bir gülümseme var 97 00:06:27,264 --> 00:06:31,893 ve eminim, omuzlarından çok büyük bir yük kalktı. 98 00:06:31,977 --> 00:06:36,815 Son birkaç haftada baskı inanılmaz boyutlara ulaşmıştı. 99 00:06:36,898 --> 00:06:41,236 Ve Ichiro kapalı gişe kalabalığa teşekkür ediyor. 100 00:06:41,319 --> 00:06:43,989 Tüm zamanların yeni vuruş şampiyonu. 101 00:06:44,072 --> 00:06:47,784 Ichiro, 258 vuruşla. 102 00:06:47,867 --> 00:06:49,995 Fazla zamanını almadı, değil mi? 103 00:06:50,078 --> 00:06:54,833 İlk ilerleyen o, 160 numaralı oyunda. Ve… 104 00:06:58,837 --> 00:07:02,090 Beyzbol tarihindeki en önemli anlardan biri. 105 00:07:03,425 --> 00:07:09,264 Ve sonunda Japonya'dan gelen bu genç adam gelip yeni bir rekor kırdı. 106 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 Teşekkür ederim. 107 00:07:31,494 --> 00:07:32,829 Evet. 108 00:07:56,686 --> 00:07:59,606 Bu Teddy için mi yoksa… 109 00:07:59,689 --> 00:08:03,151 -Hayır, benim için. Eğitimdeyim. -Neyin eğitiminde? 110 00:08:05,445 --> 00:08:07,447 Tanrım, kaça ayarladın ki? 111 00:08:07,530 --> 00:08:09,032 -Saatte 130 km. -Ne? 112 00:08:09,115 --> 00:08:12,410 -Büyük ligdekilerin vurduğu hız. -Evet ama üniversiteden beri oynamadın. 113 00:08:12,494 --> 00:08:14,454 -Acaba 65'e falan mı ayarlasak… -Dokunma! 114 00:08:18,166 --> 00:08:20,752 Bu şey kiralık falan mı yoksa… 115 00:08:20,835 --> 00:08:22,671 Merak etme. Sadece 1.500. 116 00:08:24,047 --> 00:08:25,382 1.500 dolar mı? 117 00:08:26,675 --> 00:08:28,009 Tanrım. 118 00:08:28,093 --> 00:08:31,304 Teddy gitar çalmak istediğinde tüm paramızı tüketip Fender almadık. 119 00:08:31,388 --> 00:08:33,181 Teddy bir çocuk. Ben bir yetişkinim. 120 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Vuruş yaparken bu kadar mutlu olan birini görmemiştim. 121 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 KADINLAR BEYZBOL 122 00:08:47,571 --> 00:08:49,531 Columbus'ta hiç kadın takımı yok. 123 00:08:49,614 --> 00:08:51,658 Oynayabileceğim en yakını Chicago'da. 124 00:08:52,617 --> 00:08:54,953 Annem sofrada nasıl bilgisayara bakabiliyor? 125 00:08:55,579 --> 00:08:57,706 Araştırma yapıyor. Beyzbol takımı arıyor. 126 00:08:57,789 --> 00:09:01,710 "Kadınlar beyzbol" yazınca bana "kadınlar softbol" mu demek istedim, diye soruyor. 127 00:09:01,793 --> 00:09:05,088 Ama bu… Softbol yeterince yakın değil mi? 128 00:09:05,171 --> 00:09:06,715 Hayır, tamamen farklı. 129 00:09:07,299 --> 00:09:08,341 Softbol ne? 130 00:09:09,384 --> 00:09:11,678 -Temelde aynı şey. -Hayır! Değil. 131 00:09:15,432 --> 00:09:18,393 Olta balıkçılığı ve açık deniz balıkçığı aynı, biliyor muydun? 132 00:09:18,476 --> 00:09:20,604 Tamam, komik değil. Komik değil. 133 00:09:20,687 --> 00:09:21,813 -Sen başlattın. -Olta, sanattır. 134 00:09:21,897 --> 00:09:24,441 -Softbol ve beyzbol aynı şey. -Hayır! 135 00:09:24,524 --> 00:09:26,276 -Evet. -Farklı. Tamamen farklı şeyler. 136 00:09:26,359 --> 00:09:29,237 -Aynı. -Yalan. Baban yalan söylüyor, tamam mı? 137 00:09:29,321 --> 00:09:31,323 Softbolun olayı aynı. 138 00:09:31,406 --> 00:09:34,618 Bir şeylere sopayla vuruyorsun diyorum. 139 00:09:35,327 --> 00:09:37,495 Top, greyfurt büyüklüğünde, 140 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 aşağıdan atıyorlar, çocuğa doğru yuvarlar gibi. 141 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 Erkekler de softbol oynuyor, biliyor musun? 142 00:09:43,668 --> 00:09:45,420 Hayır! Tamam, vurma. 143 00:09:46,087 --> 00:09:49,174 Tamam, geri alıyorum. Geri alıyorum. Haklısın. 144 00:09:49,257 --> 00:09:53,261 Beyzbol uzmanı sensin, ben sadece dişini fırçalayan bir adamım. 145 00:09:54,763 --> 00:09:55,764 Seni seviyorum. 146 00:10:26,461 --> 00:10:27,921 Hey, gel bakalım. 147 00:10:28,964 --> 00:10:31,508 Hey. Kadınlara özel beyzbol takımı. 148 00:10:31,591 --> 00:10:33,301 Starling olun! 149 00:10:33,385 --> 00:10:34,553 Hayır. 150 00:10:34,636 --> 00:10:37,013 -Starling olun! Kadınlara özel takım. -Sağ olun. 151 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Size uygun mu? 152 00:10:39,432 --> 00:10:41,434 Güçlü görünüyorsunuz. Atıcı olabilirsiniz! 153 00:10:42,894 --> 00:10:44,187 Starling olun! 154 00:10:45,313 --> 00:10:46,231 Kazuko! 155 00:10:46,314 --> 00:10:47,357 Nasılsın? 156 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 Bu hafta pokerde 300 dolar kaybettim. 157 00:10:50,777 --> 00:10:52,612 Corin beni soyup soğana çevirdi. 158 00:10:52,696 --> 00:10:54,656 Galiba hile yapıyor. Nasılsın? 159 00:10:54,739 --> 00:10:55,824 Çok iyiyim! 160 00:10:55,907 --> 00:10:56,908 Baksana! 161 00:10:57,784 --> 00:10:59,911 Ne güzel, beyzbola geri dönüyorsun! 162 00:10:59,995 --> 00:11:03,957 Yeterince kadın toplarsam Chicago'da turnuvaya katılabiliriz. 163 00:11:06,126 --> 00:11:08,753 Hiç beyzbol oynamadım ve terlemekten nefret ederim. 164 00:11:09,254 --> 00:11:12,799 Yapma, iskambil kâğıtlarından nefret ediyorum ama seninle poker oynuyorum. 165 00:11:13,133 --> 00:11:14,426 Bana borçlusun! 166 00:11:15,802 --> 00:11:16,887 Spor yerine geçer 167 00:11:17,554 --> 00:11:19,389 ve çocuklardan uzaklaşabilirsin. 168 00:11:21,516 --> 00:11:23,059 Dokuz kadın olunca bırakırsın. 169 00:11:27,981 --> 00:11:29,190 Dokuz olunca bırakacağım. 170 00:11:31,192 --> 00:11:32,193 Teşekkür ederim! 171 00:11:33,445 --> 00:11:35,488 Corin, beyzbol oynamak ister misin? 172 00:11:35,572 --> 00:11:36,698 Hayır. 173 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 Starlings, Starling olun! 174 00:11:39,951 --> 00:11:41,328 Hey, boyunuz uzun. 175 00:11:57,928 --> 00:11:59,971 VURUŞ SIRASI OYUNCU ADI YOSHIKO 176 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Hoş geldin! 177 00:12:13,693 --> 00:12:16,613 Artık resmî olarak Columbus Starlings'in üyesisin! 178 00:12:16,863 --> 00:12:19,699 Bana kahvaltı borcun var. 179 00:12:19,783 --> 00:12:22,577 Tabii, tabii, elinden geleni yaparsan. İşte! 180 00:12:22,661 --> 00:12:25,247 Kazuko. 181 00:12:26,289 --> 00:12:27,249 Harika! 182 00:12:27,749 --> 00:12:28,875 Çalışalım. 183 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 Başlıyoruz! 184 00:12:32,420 --> 00:12:33,421 Kazuko. 185 00:12:34,422 --> 00:12:36,883 Bak, top eldivenine gelecek. Tamam mı? 186 00:12:37,092 --> 00:12:38,843 Çok sıkıcı! 187 00:12:38,927 --> 00:12:41,638 Beyzbol oyuncuları bira içer ve çekirdek yer sanıyordum. 188 00:12:41,721 --> 00:12:43,515 Ne zaman eğlenceli olacak? 189 00:12:43,848 --> 00:12:45,517 Buraya eğlence için gelmedik. 190 00:12:45,600 --> 00:12:46,601 Yine yapacağız. 191 00:12:46,935 --> 00:12:47,936 Evet. 192 00:12:48,395 --> 00:12:49,563 Yaklaştık! Yine yapalım. 193 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Güzel. Güzel, güzel, güzel! 194 00:12:51,106 --> 00:12:52,107 Arkanda. 195 00:12:52,941 --> 00:12:55,026 Hey, biz cumartesileri burada oynarız. 196 00:12:56,194 --> 00:12:58,113 Hadi. Gidip pankek yiyelim. 197 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 Kurala göre ilk gelenindir. 198 00:13:01,825 --> 00:13:04,411 -Kural mı? -Evet. Kural. 199 00:13:06,288 --> 00:13:07,664 Ama sadece ikiniz varsınız. 200 00:13:07,747 --> 00:13:09,708 Takımımız var. Henüz gelmediler sadece. 201 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 İlk gelenindir. 202 00:13:14,004 --> 00:13:15,213 Her neyse hanımefendi. 203 00:13:18,675 --> 00:13:21,469 -Bilmem. Şurası daha iyi. -Hazır mısın? 204 00:13:26,641 --> 00:13:28,018 Çok güzel! 205 00:13:35,650 --> 00:13:39,112 AZ ÖNCE DYER KARDEŞLER EMLAKÇILIK'IN İLK REKLAMINI YAYIMLADIK. 206 00:13:43,033 --> 00:13:45,243 Selam. Biz Dyer kardeşleriz. 207 00:13:45,327 --> 00:13:51,249 Dyer Kardeşler Emlakçılık 2002'den beri Columbus, Ohio'lu aile şirketi. 208 00:13:51,333 --> 00:13:54,669 Burada doğduk, her mahalleyi özel yapan şeyi biliyoruz. 209 00:13:55,295 --> 00:13:58,006 Aradığınız ilk eviniz, sıradaki eviniz 210 00:13:58,089 --> 00:14:00,842 ya da yatırımlık mülk olabilir, size yardım için buradayız. 211 00:14:00,926 --> 00:14:02,844 Dyer Kardeşler Emlakçılık. 212 00:14:03,345 --> 00:14:08,016 Bizim ailemiz sizin ailenizin evini bulsun. 213 00:14:10,810 --> 00:14:13,104 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'e katılın. 214 00:14:13,188 --> 00:14:14,397 Provaya hazır mısın anne? 215 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'e katılın. 216 00:14:19,945 --> 00:14:23,198 Columbus Kadınlar Starlings'e katılın 217 00:14:23,281 --> 00:14:26,117 çünkü beyzbolu… Columbus Kadınlar Starlings'e katılın. 218 00:14:26,201 --> 00:14:28,912 Anne, benim yüzümden mi bıraktın? 219 00:14:29,704 --> 00:14:30,789 Ne? 220 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 Anneler çocukları olduğunda bir şeyleri bırakmaz mı? 221 00:14:36,211 --> 00:14:38,505 Evet ama o yüzden bırakmadım. 222 00:14:39,381 --> 00:14:40,465 O zaman neden bıraktın? 223 00:14:42,759 --> 00:14:45,804 Üniversitede oynuyordum, sonra Amerika'ya geldim 224 00:14:45,887 --> 00:14:48,515 çünkü profesyonel kadınlar takımı kuracaklardı. 225 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 Silver Bullets. 226 00:14:49,683 --> 00:14:51,142 Ama uzun soluklu olmadı. 227 00:14:52,602 --> 00:14:57,148 Bırakmayı hiç planlamadım. Olmadı sadece. 228 00:14:58,817 --> 00:15:00,652 Bir olayın olması güzel. 229 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 Benim pek bir olayım yok. 230 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Bulacaksın. Söz veriyorum. 231 00:15:07,450 --> 00:15:09,452 Tamam. Bir sürü zoom yapacağım. 232 00:15:10,036 --> 00:15:11,413 Güzel oyun. 233 00:15:11,496 --> 00:15:13,415 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'e katılın. 234 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Daha az ciddi, daha mutlu görün ve hızlı konuş. 235 00:15:16,543 --> 00:15:19,045 -Tamam -Motor! 236 00:16:10,263 --> 00:16:13,475 İyi bir orta saha oyuncusu olmak için ayak hâkimiyeti lazım. 237 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 -Tamam. -Bakın. 238 00:16:15,602 --> 00:16:17,229 Bu Yankees eğitim kampı. 239 00:16:20,482 --> 00:16:23,735 Aşağıda kalıp topu vücuduna yönlendirmen iyi olur. 240 00:16:27,072 --> 00:16:29,991 Daha alçağa. Daha da. Çok daha fazla alçağa. 241 00:16:30,075 --> 00:16:32,369 Ve suratından vurulmaktan korkma. 242 00:16:33,161 --> 00:16:34,371 Ne? 243 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Tanrım. Bu kasları 40 senedir hissetmemiştim. 244 00:16:39,209 --> 00:16:43,672 Etrafa 250 broşür dağıttım ve tek gelen Lorraine mi? 245 00:16:44,464 --> 00:16:46,591 -Alınma. -Alınmadım. 246 00:16:46,675 --> 00:16:49,052 Ben olsam kişisel algılamazdım. 247 00:16:49,135 --> 00:16:51,054 Yani kaç kadın beyzbol seviyor ki? 248 00:16:51,137 --> 00:16:53,974 Reklam yapıyorum. Herkes reklam izler. 249 00:16:56,643 --> 00:16:58,144 Uğraşırsan gelirler. 250 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 Beyzbol takıntın nereden geliyor Yoshiko? 251 00:17:06,236 --> 00:17:10,364 Topa vurmak için her şey mükemmel şekilde sıralı olmalı, buna bayılıyorum. 252 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 Evet, bin kere kaçırabilirim 253 00:17:12,993 --> 00:17:17,330 ama vurduğumda… hissettiğim… 254 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 ikigai. 255 00:17:22,585 --> 00:17:23,587 Ikigai. 256 00:17:23,670 --> 00:17:26,464 İngilizce'de karşılık gelen bir kelime yok. 257 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 "Yaşama sebebi" demek. 258 00:17:28,049 --> 00:17:34,306 İkigai ufak bir motivasyon ya da mutluluk demek. 259 00:17:36,683 --> 00:17:39,519 Vidanjör işine girmesem fırın açardım derim hep. 260 00:17:39,603 --> 00:17:40,812 Benim ikigai'm bu mu? 261 00:17:41,396 --> 00:17:43,815 Olabilirdi. 262 00:17:44,441 --> 00:17:47,903 İçinde ışıklar yandığında hissettiğin bir şey. 263 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'e katılın. 264 00:17:57,078 --> 00:17:58,455 Çünkü beyzbolu tek başıma… 265 00:17:59,247 --> 00:18:00,957 Anne, klibi sildin. 266 00:18:01,041 --> 00:18:01,917 Hayır. 267 00:18:02,000 --> 00:18:03,668 Evet, yaptın. Anne! 268 00:18:03,752 --> 00:18:06,421 -Düzelt. -Tamam, ben çıkıyorum. 269 00:18:06,504 --> 00:18:07,923 Teddy'yi alabilir misin? 270 00:18:08,632 --> 00:18:10,884 Salı günü onu almak için erken çıktım 271 00:18:10,967 --> 00:18:13,553 ve bugün iki mekânda incelememiz var. 272 00:18:13,637 --> 00:18:15,013 Yolunun üzerinde. 273 00:18:15,096 --> 00:18:17,140 Pazartesi, çarşamba ve cumaları çalışıyorum. 274 00:18:18,767 --> 00:18:20,685 Ne? Mesaini mi azalttın? 275 00:18:23,021 --> 00:18:25,523 -Teddy, sırt çantanı alsana. -Peki, hoşça kal. 276 00:18:27,651 --> 00:18:28,652 Teşekkürler. 277 00:18:32,739 --> 00:18:34,616 Bunu artık konuşmuyor muyuz? 278 00:18:35,116 --> 00:18:36,826 Yani o gelir kaybını karşılayamam. 279 00:18:36,910 --> 00:18:38,995 İşim başarılı olana kadar. 280 00:18:39,079 --> 00:18:42,040 İşin mi? Beyzbol iş değil. 281 00:18:44,751 --> 00:18:47,462 Evet. Evet, isim levhası yaptırmışsın. 282 00:18:47,546 --> 00:18:51,132 Ama iki kadınla parkta oynamak için saatlerini azaltman gerekmiyor. 283 00:18:51,967 --> 00:18:53,218 Kararı sen veremezsin. 284 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Bitireyim. 285 00:19:01,935 --> 00:19:02,936 Tamam. 286 00:19:04,062 --> 00:19:06,439 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'e katılın. 287 00:19:07,649 --> 00:19:09,067 Güzel. 288 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 -Selam! Beyzbolla ilgili misiniz? -Selam! 289 00:19:12,487 --> 00:19:14,656 -Evet, broşürü gördük! -Evet. 290 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 -Yaşasın! -Peki. 291 00:19:16,408 --> 00:19:17,826 -Selam. Diane. -Çok heyecanlı. 292 00:19:17,909 --> 00:19:19,160 -Zıplayın. Hadi! -Peki. 293 00:19:19,244 --> 00:19:20,620 Hadi. Hadi! 294 00:19:30,171 --> 00:19:32,549 Tamam Lorraine, vur ve koş. Hadi! 295 00:19:32,632 --> 00:19:35,385 Hadi! Güzel. Hadi çocuklar. 296 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 Çocuklar, hadi, hadi! 297 00:19:38,972 --> 00:19:40,098 Judy, daha hızlı! 298 00:19:40,181 --> 00:19:41,516 -Judy! Hadi! -Hadi Judy! 299 00:19:41,600 --> 00:19:42,976 Tempolu koşuyorum. 300 00:19:43,059 --> 00:19:44,060 Hadi. 301 00:19:53,945 --> 00:19:55,196 Yakaladım! 302 00:19:55,280 --> 00:19:58,909 Evet. Hadi. Hadi Starlings. Ne, ne, ne. 303 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Sağ ol Teddy. 304 00:20:34,402 --> 00:20:36,488 Aferin. İşte bu. 305 00:20:38,198 --> 00:20:39,574 İşte bu. 306 00:20:42,994 --> 00:20:44,621 Hey, şu Corin mi? 307 00:20:44,704 --> 00:20:45,956 Hey, Corin! 308 00:20:46,539 --> 00:20:49,292 Cumartesi gecesi çok kötü kaybetti ve ödeyemedi. 309 00:20:49,376 --> 00:20:52,921 -Karşılığı buydu. -Kazuko, başardın. Dokuz olduk. 310 00:20:53,004 --> 00:20:55,590 Bu… Hey, dokuz olduk! 311 00:20:55,674 --> 00:20:58,134 -Dokuz mu? -Chicago'ya gidiyoruz! 312 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 Biz Starlings'iz! 313 00:20:59,302 --> 00:21:01,846 Starlings, Starlings! 314 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 -Planlı gezi. -Biliyorum. 315 00:21:05,433 --> 00:21:07,310 Aileni her hafta görüyoruz. Ben… 316 00:21:07,394 --> 00:21:09,229 Onlarla balık tutmaya gitmem gerekmiyor. 317 00:21:09,312 --> 00:21:12,357 Onun yerine bir grup yetişkin kadını şehir dışına geziye götürüyorsun. 318 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 Bunu yapmam. Gidip çanta yapmam lazım. 319 00:21:14,442 --> 00:21:16,403 Hey, bir tek bu olayım var. 320 00:21:16,486 --> 00:21:18,947 Kalan her şey seninle ve senin ailenle ilgili. 321 00:21:19,823 --> 00:21:21,866 Bizim ailemiz. Bizim ailemiz. 322 00:21:21,950 --> 00:21:23,577 Hayır! Senin ailen. 323 00:21:23,660 --> 00:21:26,871 Senin erkek kardeşin, kız kardeşin, annenle baban. Hiçbiri benim değil. 324 00:21:26,955 --> 00:21:29,624 Cidden mi? Kocan ya da çocuğun yok mu yani? 325 00:21:29,708 --> 00:21:31,376 Onu demedim, biliyorsun. 326 00:21:32,252 --> 00:21:35,422 Hayatındaki bu ani memnuniyetsizliği anlamaya çalışıyorum. 327 00:21:35,505 --> 00:21:38,008 Japonya'yı terk eden sendin. Buraya taşınmaya karar verdin. 328 00:21:38,091 --> 00:21:39,509 Evet, beyzbol oynamak için. 329 00:21:39,593 --> 00:21:41,845 Japonya'da olsaydım hâlâ oynuyor olurdum. 330 00:21:41,928 --> 00:21:44,264 Şimdi de Japonya'yı romantikleştiriyor muyuz? 331 00:21:44,347 --> 00:21:46,600 -Japonya'dan nefret edersin. -Nefret etmiyordum. 332 00:21:46,683 --> 00:21:50,645 Kutu gibi derdin. Bantlı konveyör gibi, herkes aynı yolda. 333 00:21:50,729 --> 00:21:52,439 Geri dönmek istedim! 334 00:21:52,522 --> 00:21:55,525 Kadın beyzbolunun burada popüler olabileceğini söyleyen sendin! 335 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 Evet, 20 yaşındaydım. Burada kalman için her şeyi söylerdim. 336 00:21:59,529 --> 00:22:01,156 Bunları istemedim. 337 00:22:02,073 --> 00:22:04,993 Ev ya da koca sahibi olmayı hayal etmedim! 338 00:22:05,076 --> 00:22:07,078 Beyzbol oynamayı hayal ettim! 339 00:22:13,919 --> 00:22:14,920 Vay. 340 00:22:17,380 --> 00:22:18,465 Peki. 341 00:22:20,133 --> 00:22:22,135 Her hayal gerçek olmuyor. 342 00:22:22,928 --> 00:22:24,095 Hey, bu oluyor. 343 00:22:24,888 --> 00:22:27,724 Yaşın 42. Profesyonel topçu olacak hâlin yok! 344 00:22:27,807 --> 00:22:29,559 Bu oluyor Paul! 345 00:22:31,603 --> 00:22:34,189 Tamam. Evet. İyi yolculuklar. 346 00:22:35,607 --> 00:22:36,816 Kutu gibisin! 347 00:22:36,900 --> 00:22:39,319 Ne? O ne demek? 348 00:22:39,402 --> 00:22:44,115 Japonya kutu gibiydi. Ama sen, sen de kutusun. 349 00:22:45,951 --> 00:22:49,246 Hayır. Ben yetişkinim. 350 00:22:54,542 --> 00:22:56,253 Sen kutusun! 351 00:23:11,309 --> 00:23:12,310 Dinleyin. 352 00:23:13,603 --> 00:23:16,523 Yarın Annie Oakleys'le karşı karşıya geleceğiz. 353 00:23:17,357 --> 00:23:20,652 Bu fırsat için en az bizim kadar çok çalışan dokuz kadınla. 354 00:23:21,736 --> 00:23:22,737 Odaklanacağız. 355 00:23:22,821 --> 00:23:24,781 Temel kuralları hatırlayın. 356 00:23:24,864 --> 00:23:27,742 Topu yakalayınca açık, net bir şekilde "Yakaladım!" diyeceğiz. 357 00:23:27,826 --> 00:23:28,910 Evet. 358 00:23:29,953 --> 00:23:33,290 Hayalimi gerçekleştirmeme yardım ettiniz, ne kadar teşekkür etsem az. 359 00:23:33,373 --> 00:23:35,292 Hadi Starlings! 360 00:23:53,435 --> 00:23:54,978 Tanrım! 361 00:24:01,484 --> 00:24:04,321 Kazanacağız. 362 00:24:18,919 --> 00:24:21,880 -Yakaladım. -Hadi Janine. Yakaladın. 363 00:24:21,963 --> 00:24:23,089 Güzel, Janine. 364 00:24:32,891 --> 00:24:35,727 Sorun yok. Sorun yok. 365 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 Judy! Judy! Yakala! Hadi, hadi, hadi! 366 00:24:48,573 --> 00:24:49,574 Sorun yok. 367 00:24:53,161 --> 00:24:54,996 Kod kırmızı dostum. Hadi. Gitmemiz lazım. 368 00:24:55,080 --> 00:24:56,957 İndirmem bitmek üzere. 369 00:24:57,040 --> 00:24:59,042 Anladım. Kalk. Eşyalarını getir. 370 00:25:01,336 --> 00:25:02,462 Annemin şeyini bozma. 371 00:25:04,089 --> 00:25:05,173 Tamam. 372 00:25:39,791 --> 00:25:40,959 Bu ne… 373 00:25:44,963 --> 00:25:47,549 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'e katılın 374 00:25:47,632 --> 00:25:50,427 çünkü beyzbolu tek başıma oynayamam. 375 00:25:53,638 --> 00:25:55,640 VURUŞ SIRASI STARLINGS - OAKLEYS 376 00:25:56,600 --> 00:25:58,059 Hâlâ kazanabiliriz çocuklar. 377 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 Hadi. Ralli şapkası. Hadi! 378 00:26:03,773 --> 00:26:04,774 Starlings! 379 00:26:06,860 --> 00:26:08,862 -Halledersin. -Yaparsın! 380 00:26:09,362 --> 00:26:10,405 Tamam. 381 00:26:10,488 --> 00:26:11,990 -Hadi! -Hadi! 382 00:26:12,073 --> 00:26:13,283 Halledersin. Halledersin! 383 00:26:20,040 --> 00:26:22,042 Hadi! Koş, koş! 384 00:26:35,180 --> 00:26:37,766 Starlings! Starlings! Starlings! 385 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 -Kaybettik. -Kötüsü olabilirdi. 386 00:26:48,109 --> 00:26:50,070 İnanamadım. 387 00:26:50,654 --> 00:26:53,740 Hey Starlings. Biraz bir araya toplansanız? 388 00:26:56,701 --> 00:26:58,495 Kupayı kendim yaptım. 389 00:26:58,578 --> 00:27:00,872 En kıymetli oyuncumuz için! 390 00:27:06,586 --> 00:27:07,879 İşte bu. Ikigai! 391 00:27:07,963 --> 00:27:09,464 -Ikigai! -Ikigai! 392 00:27:09,548 --> 00:27:14,678 Yoshiko! Yoshiko! Yoshiko! 393 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 -Judy'ye ver. -Evet. 394 00:27:29,901 --> 00:27:32,279 Yoshiko, selam, ben Judy. 395 00:27:32,362 --> 00:27:35,615 Ailemin yardıma ihtiyacı var, yılın geri kalanında şehir dışında olacağım. 396 00:27:35,699 --> 00:27:37,784 Ama takımda iyi şanslar. 397 00:27:39,035 --> 00:27:39,953 Selam, ben Dawn. 398 00:27:40,036 --> 00:27:42,497 Terfiyi aldım. Programım çok sıkıştı. 399 00:27:42,581 --> 00:27:44,416 Sizi özledim. 400 00:27:44,499 --> 00:27:45,834 Yoshiko. Ben Candy. 401 00:27:45,917 --> 00:27:48,253 Hey, çocuğa ders lazım… 402 00:27:48,795 --> 00:27:52,883 Selam Yoshiko. Mesajını aldım. Kafam ağrı kesiciler yüzünden çok iyi. 403 00:27:52,966 --> 00:27:54,175 İki ameliyat daha. 404 00:27:55,010 --> 00:27:57,012 Yoshiko! Selam, ben Janine. 405 00:27:57,095 --> 00:27:58,930 Mağazada hafta sonları da çalışıyorum, 406 00:27:59,014 --> 00:28:01,892 maalesef başka bir şeye zaman ayıramıyorum. 407 00:28:11,776 --> 00:28:14,070 Hadi sana kahvaltı ısmarlayayım. 408 00:28:17,032 --> 00:28:18,575 Çılgınca olan şeyi söyleyeyim mi? 409 00:28:18,783 --> 00:28:21,828 Japonya'nın artık profesyonel kadınlar ligi var. 410 00:28:22,537 --> 00:28:23,580 Dört takım. 411 00:28:24,664 --> 00:28:26,124 Öyle mi? 412 00:28:26,666 --> 00:28:29,085 Geri dönmeyi hiç düşündün mü? 413 00:28:29,461 --> 00:28:31,504 Evet, bazen. 414 00:28:48,563 --> 00:28:49,731 Akşam yemeğini hazırlayayım. 415 00:29:13,213 --> 00:29:15,298 Beni takip et. Bir şey göstereceğiz. 416 00:29:15,382 --> 00:29:16,383 SATILDI 417 00:29:16,466 --> 00:29:17,592 -Ne? -Dikkat et. 418 00:29:17,676 --> 00:29:21,012 Çivi, vida falan var. 419 00:29:23,098 --> 00:29:24,516 Buradan gel. 420 00:29:25,100 --> 00:29:26,726 -Dur, ne oluyor? -Tamam. 421 00:29:26,810 --> 00:29:29,938 -Teddy'nin maçına gideceğiz. -Maçına daha bir saat var. 422 00:29:30,021 --> 00:29:31,523 Sana bir şey göstereceğiz. 423 00:29:35,318 --> 00:29:36,820 Çok iyi bir fiyat aldım. 424 00:29:38,154 --> 00:29:39,823 -Bunu satın mı aldık? -Evet. 425 00:29:40,699 --> 00:29:43,785 Saha. Ve hepsi bizde. Şişeler falan var, biliyorum. 426 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Temizleriz. 427 00:29:47,122 --> 00:29:49,207 Para için çalışıyorum. 428 00:29:49,291 --> 00:29:51,042 Değil mi? Evet, harika. 429 00:29:51,126 --> 00:29:54,004 İstediğimiz şeyleri alıyoruz ama tutku değil. 430 00:29:54,087 --> 00:29:55,630 Senin bir tutkun var. 431 00:29:56,506 --> 00:29:58,216 Anlamadım ama… 432 00:29:59,676 --> 00:30:02,929 Ama artık anlıyorum. 433 00:30:07,475 --> 00:30:12,397 Teddy, annen Japonya'dan buraya taşındığında, 434 00:30:12,480 --> 00:30:15,817 Obaa-chan ve Ojii-chan'dan uzaklaştığında 435 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 Ohio'ya bu kadar yol geldi. 436 00:30:19,279 --> 00:30:22,365 Buranın dilini konuşmuyordu ama bir hayali vardı. 437 00:30:23,491 --> 00:30:25,285 Bu ne kadar özel, anlıyor musun? 438 00:30:26,578 --> 00:30:29,205 Ben ilkokulumdan iki sokak öteye taşındım. 439 00:30:30,582 --> 00:30:35,086 Mükemmel değil, biliyorum ama çalışacağız. Birlikte. 440 00:30:37,756 --> 00:30:38,757 Bunu sen mi yaptın? 441 00:30:39,925 --> 00:30:41,968 Evet. Yani o da biraz yardım etti. 442 00:30:52,270 --> 00:30:55,398 -Anne, yakala! -Güzel. 443 00:30:57,192 --> 00:30:58,235 Yakala. 444 00:30:58,318 --> 00:30:59,611 Baba, yakala! 445 00:30:59,694 --> 00:31:00,904 Tanrım. 446 00:31:04,282 --> 00:31:06,034 Baba, fırlatma üzerinde çalışmalısın. 447 00:31:06,117 --> 00:31:08,828 -Öyle. -Çalışabileceğim bir saha var, değil mi? 448 00:32:06,595 --> 00:32:09,556 YOSHIKO SPOR DOKTORASI YAPMAK İÇİN OKULA GERİ DÖNDÜ. 449 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 STARLINGS 2021 YILINDA YENİDEN BİR ARAYA GELDİ 450 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 VE İLK DEFA TÜM SEZON BOYUNCA OYNADILAR. 451 00:32:14,436 --> 00:32:17,314 TAKIM YENİ OYUNCULAR ALMAYA DEVAM EDİYOR. 452 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 KAPILARI HERKESE AÇIK! 453 00:32:21,067 --> 00:32:22,611 ORİJİNAL OYUNCU ALIM VİDEOSU 454 00:32:33,163 --> 00:32:35,582 Tek başıma oynayamam. 455 00:32:35,665 --> 00:32:38,835 Lütfen Columbus Kadınlar Starlings'te bana katılın. 456 00:33:16,414 --> 00:33:17,499 EPIC MAGAZINE DİZİSİ 'LITTLE AMERICA'YA DAYANMAKTADIR 457 00:33:17,582 --> 00:33:19,584 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz