1 00:00:01,294 --> 00:00:03,004 CÂU CHUYỆN NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,839 VÀI CHI TIẾT ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU. 3 00:01:01,897 --> 00:01:06,151 GIẤC MƠ MỸ - LITTLE AMERICA 4 00:01:09,821 --> 00:01:12,824 CÔNG TY TNHH COLUMBUS STARLINGS 5 00:01:12,908 --> 00:01:17,704 LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT 6 00:01:29,925 --> 00:01:33,678 Ngày này đã đến. Ichiro Suzuki, chỉ còn thiếu hai cú đánh 7 00:01:33,762 --> 00:01:36,348 để phá kỷ lục số cú đánh trúng trong một mùa của MLB. 8 00:01:36,431 --> 00:01:40,227 Kỷ lục được thiết lập bởi George Sisler 84 năm trước, 9 00:01:40,310 --> 00:01:42,646 chắc chắn tối nay, mọi ánh mắt sẽ đổ dồn vào Ichiro. 10 00:01:42,729 --> 00:01:45,398 Anh chỉ còn ba trận để phá kỷ lục. 11 00:01:45,482 --> 00:01:47,484 Mẹ, nghe này. 12 00:01:47,567 --> 00:01:52,113 Để đuổi thú săn mồi, chim sáo đá bay cùng nhau thành nhóm lớn. 13 00:01:52,197 --> 00:01:53,740 Đó gọi là "murmuration". 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,534 Chim sáo đá, hay đấy. Ta phải đi. Ăn nhanh nào. 15 00:01:56,618 --> 00:01:57,661 Ăn đi! 16 00:01:57,744 --> 00:02:00,247 Có vẻ chắc chắn anh sẽ phá kỷ lục. 17 00:02:00,330 --> 00:02:03,291 Thật điên rồ! Anh ấy khởi đầu… Hệ số chỉ mới là 255. 18 00:02:03,375 --> 00:02:05,001 Thấp hơn 73 điểm so với trung bình sự nghiệp. 19 00:02:05,085 --> 00:02:08,504 Cô ấy đây rồi. Chúc mừng sinh nhật. 20 00:02:08,587 --> 00:02:12,509 Con đã chúc mừng sinh nhật mẹ chưa đấy? 21 00:02:12,592 --> 00:02:16,263 - Con làm thiệp tặng mẹ rồi. Trên tủ lạnh. - Giỏi. Làm tốt lắm. 22 00:02:16,346 --> 00:02:19,182 Em yêu, anh có mấy buổi xem nhà liên tiếp ở Westerville hôm nay. 23 00:02:19,266 --> 00:02:22,769 Anh xin lỗi vì hỏi điều này, nhưng đi làm về, em qua lấy bánh được chứ? 24 00:02:22,852 --> 00:02:25,063 - Bữa trưa đây. - Cảm ơn. 25 00:02:25,146 --> 00:02:26,189 Được. 26 00:02:26,273 --> 00:02:28,024 Em yêu, em đi lấy bánh sinh nhật nhé? 27 00:02:28,108 --> 00:02:30,694 - Ừ, để em làm. - Được. 28 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Mẹ, chú ấy phá kỷ lục gì ấy nhỉ? 29 00:02:34,447 --> 00:02:36,074 Số cú đánh trúng nhiều nhất một mùa. 30 00:02:37,242 --> 00:02:38,702 Này! 31 00:02:38,785 --> 00:02:39,786 Này. 32 00:02:39,869 --> 00:02:41,746 - Một đô vào hũ phạt. - Anh nhón chân mà. 33 00:02:41,830 --> 00:02:43,957 - Chạm có nửa giày xuống sàn. - Không. 34 00:02:44,541 --> 00:02:46,459 - Một đô vào hũ phạt. - Anh yêu em. Chúc mừng sinh nhật. 35 00:02:46,543 --> 00:02:47,502 Bớt tiền vì nhón chân! 36 00:02:50,171 --> 00:02:51,381 Chào. 37 00:03:03,518 --> 00:03:05,145 Không thể tin là ta bàn chuyện này. 38 00:03:05,228 --> 00:03:08,315 Đây không phải cầu thủ bình thường, mà là cầu thủ đến từ Nhật Bản. 39 00:03:08,398 --> 00:03:10,400 Tôi nghĩ kỷ lục của anh ấy là thành tựu lớn hơn… 40 00:03:10,483 --> 00:03:12,736 Ai để ý anh ấy đến từ Nhật. Kỷ lục home run… 41 00:03:12,819 --> 00:03:14,112 Chào. 42 00:03:18,783 --> 00:03:20,577 Tôi đã bảo chồng cô 43 00:03:20,660 --> 00:03:23,079 là phụ nữ không muốn ghi tuổi lên bánh. 44 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 42 TUỔI YOSHIKO! 45 00:03:24,456 --> 00:03:26,625 Viết bằng kem xanh trông còn chán đời hơn. 46 00:03:26,708 --> 00:03:28,627 Nếu tối nay cô muốn trốn, 47 00:03:28,710 --> 00:03:30,170 cô có thể đi uống sake với tôi. 48 00:03:30,253 --> 00:03:31,254 Cảm ơn, nhưng… 49 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 Tối nay là trận đấu của Ichiro. 50 00:03:34,132 --> 00:03:34,966 Gọi sau nhé. 51 00:03:35,467 --> 00:03:36,927 Năm, sáu, bảy, tám! 52 00:03:37,010 --> 00:03:39,930 Sinh nhật bạn Và nhà Dyer biết 53 00:03:40,013 --> 00:03:42,098 Mong đây là một năm tốt lành 54 00:03:42,182 --> 00:03:46,269 Hãy gắn bó với chúng tôi Và không mắc sai lầm 55 00:03:46,353 --> 00:03:49,314 Bạn sẽ vui Giờ thì bánh đâu nhỉ? 56 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 Bánh đâu nhỉ? 57 00:03:52,359 --> 00:03:53,693 Được rồi, ước đi! 58 00:03:53,777 --> 00:03:56,196 Nào. Thổi nến đi cưng. 59 00:04:05,747 --> 00:04:08,083 Chưa, một lần nữa. 60 00:04:10,293 --> 00:04:12,212 - Chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng sinh nhật! 61 00:04:12,295 --> 00:04:14,381 Được, mang ra đây nào. Cắt bánh thôi. 62 00:04:14,464 --> 00:04:16,173 - Đây rồi. - Oa! Đó… 63 00:04:16,257 --> 00:04:17,384 Mọi người. 64 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Mọi người! Đoán xem tôi tình cờ gặp ai ở cửa hàng Frank. 65 00:04:20,220 --> 00:04:21,888 - Bà Shepard. - Không! 66 00:04:21,971 --> 00:04:22,973 - Biết ngay mà! - Bà Shepard? 67 00:04:23,056 --> 00:04:24,140 - Bà ấy sắp nghỉ hưu. - Oa. 68 00:04:24,224 --> 00:04:25,475 - Nghỉ hưu? - Ừ. 69 00:04:25,559 --> 00:04:27,936 Hồi tôi đóng Guys and Dolls thì bà ấy đã 80 tuổi rồi. 70 00:04:28,019 --> 00:04:29,813 Cậu ấy thầm thích Janna Montefusco. 71 00:04:29,896 --> 00:04:31,273 Và âm nhạc khiến tớ lay động. 72 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 Có nhớ Charlie Lutz tệ thế nào không? 73 00:04:33,275 --> 00:04:34,818 Chúa ơi. Lâu lắm rồi chưa nghĩ đến Charlie Lutz. 74 00:04:34,901 --> 00:04:36,152 Giờ là Chuck Lutz rồi. 75 00:04:36,236 --> 00:04:37,904 - Chuck Lutz. - Cậu ấy thế nào? 76 00:04:37,988 --> 00:04:41,449 Nghe nói chị gái sắp chuyển đến Cleveland. 77 00:04:41,533 --> 00:04:43,451 - Tên là gì ấy nhỉ? - Chúa ơi. 78 00:04:43,535 --> 00:04:44,661 Là Susannah. 79 00:04:45,537 --> 00:04:46,871 Susannah! 80 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 - Em thì sao? - Em một miếng. 81 00:04:51,001 --> 00:04:52,878 Vậy miếng này cho em. Đây. 82 00:04:52,961 --> 00:04:54,713 Mọi người, cảm ơn. Cảm ơn. 83 00:04:55,505 --> 00:04:59,301 Cảm ơn vì cái bánh. Tôi thích lắm. Tôi thích món quà, tôi phải đi đây. 84 00:04:59,384 --> 00:05:01,595 - Trận đấu bắt đầu rồi. Được. Ăn đi. - Cảm ơn mẹ. 85 00:05:01,678 --> 00:05:02,721 - Được. - Xin lỗi. 86 00:05:02,804 --> 00:05:04,306 - Xin lỗi. - Không sao. 87 00:05:04,389 --> 00:05:07,100 - Không sao. - Trận quan trọng của đội Mariners. 88 00:05:07,183 --> 00:05:09,853 Cầu thủ cô ấy thích có khả năng phá kỷ lục thế giới. 89 00:05:09,936 --> 00:05:12,606 - Con mở quà cho mẹ nhé? - Thế thì hay quá. 90 00:05:24,284 --> 00:05:27,495 Ichiro giờ đang độc chiếm vị trí thứ hai. 91 00:05:28,121 --> 00:05:30,081 Có lẽ sẽ không ở vị trí đó lâu nữa. 92 00:05:30,165 --> 00:05:33,335 Ichiro! 93 00:05:33,418 --> 00:05:36,338 Một cú slider lượn ra ngoài quá xa, lượt ném kết thúc. 94 00:05:36,421 --> 00:05:37,422 Ba ball và hai strike. 95 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Đánh trúng đi… 96 00:05:43,678 --> 00:05:44,721 Và một cú đánh đập đất… 97 00:05:44,804 --> 00:05:45,847 Hay lắm. Trúng rồi. 98 00:05:45,931 --> 00:05:47,974 Anh ấy làm được rồi! 99 00:05:48,058 --> 00:05:51,686 Anh là nhà vua đánh bóng mới mọi thời đại trong lịch sử MLB! 100 00:05:51,770 --> 00:05:54,522 Số 258! 101 00:05:57,817 --> 00:05:59,194 Tuyệt quá! 102 00:06:19,923 --> 00:06:24,594 Anh chàng Ichiro Suzuki thường điềm đạm, 103 00:06:24,678 --> 00:06:27,180 giờ với nụ cười rạng rỡ trên mặt, 104 00:06:27,264 --> 00:06:31,893 và tôi chắc chắn, một gánh nặng lớn đã trút khỏi vai anh ấy 105 00:06:31,977 --> 00:06:36,815 với việc áp lực đã lên rất cao trong vài tuần trở lại đây. 106 00:06:36,898 --> 00:06:41,236 Và Ichiro, đang cảm ơn sân vận động chật kín chỗ. 107 00:06:41,319 --> 00:06:43,989 Nhà vô địch đánh bóng mọi thời đại mới. 108 00:06:44,072 --> 00:06:47,784 Ichiro với 258 cú đánh trúng. 109 00:06:47,867 --> 00:06:49,995 Không mất nhiều thời gian lắm nhỉ? 110 00:06:50,078 --> 00:06:54,833 Anh ấy là người đầu tiên đạt đến con số đó trong trận thứ 160. Và… 111 00:06:58,837 --> 00:07:02,090 Một trong những khoảnh khắc vĩ đại nhất lịch sử bóng chày. 112 00:07:03,425 --> 00:07:09,264 Và cuối cùng, chàng trai trẻ từ Nhật Bản đã đến và thiết lập cột mốc mới. 113 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 Cảm ơn. 114 00:07:31,494 --> 00:07:32,829 Tuyệt. 115 00:07:56,686 --> 00:07:59,606 Cái này cho Teddy hay… 116 00:07:59,689 --> 00:08:03,151 - Không, cho em. Em đang tập. - Tập cho cái gì? 117 00:08:05,445 --> 00:08:07,447 Trời, em để tốc độ bao nhiêu vậy? 118 00:08:07,530 --> 00:08:09,032 - Là 128 km/h. - Cái gì? 119 00:08:09,115 --> 00:08:10,367 Cầu thủ chuyên nghiệp chơi thế. 120 00:08:10,450 --> 00:08:12,410 Ừ, nhưng em chưa chơi kể từ hồi đại học mà. 121 00:08:12,494 --> 00:08:14,454 - Có lẽ nên hạ xuống 64 hay… - Đừng động vào! 122 00:08:18,166 --> 00:08:20,752 Vậy cái này là đi thuê hay… 123 00:08:20,835 --> 00:08:22,671 Đừng lo. Giá chỉ có 1.500 đô thôi. 124 00:08:24,047 --> 00:08:25,382 Giá 1.500 đô? 125 00:08:26,675 --> 00:08:28,009 Chúa ơi. 126 00:08:28,093 --> 00:08:31,304 Khi Teddy muốn chơi guitar, ta đâu có mua cho nó một cây Fender. 127 00:08:31,388 --> 00:08:33,181 Teddy là trẻ con. Em là người lớn. 128 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Anh chưa thấy ai vui vì đánh trượt đến thế. 129 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 BÓNG CHÀY NỮ 130 00:08:47,571 --> 00:08:49,531 Columbus không có đội bóng chày nữ. 131 00:08:49,614 --> 00:08:51,658 Đội gần nhất chơi ở Chicago. 132 00:08:52,617 --> 00:08:54,953 Sao mẹ lại được dùng máy tính ở bàn ăn ạ? 133 00:08:55,579 --> 00:08:57,706 Mẹ đang nghiên cứu. Mẹ đang tìm đội bóng chày. 134 00:08:57,789 --> 00:09:01,710 Nhưng khi em gõ "bóng chày nữ", nó hỏi em có phải ý bạn là "bóng mềm nữ". 135 00:09:01,793 --> 00:09:05,088 Nhưng chẳng phải… Chẳng phải bóng mềm cũng gần giống sao? 136 00:09:05,171 --> 00:09:06,715 Không, khác hoàn toàn. 137 00:09:07,299 --> 00:09:08,341 Bóng mềm là gì ạ? 138 00:09:09,384 --> 00:09:11,678 - Tương tự như bóng chày thôi. - Không! Không nhé. 139 00:09:15,432 --> 00:09:18,393 Con có biết câu cá sông và câu cá biển là giống nhau không? 140 00:09:18,476 --> 00:09:20,604 Này, đùa thế không vui đâu nhé. 141 00:09:20,687 --> 00:09:21,813 - Anh khơi mào. - Câu cá sông là nghệ thuật. 142 00:09:21,897 --> 00:09:24,441 - Bóng chày và bóng mềm mới giống nhau. - Không! 143 00:09:24,524 --> 00:09:26,276 - Có. - Khác. Khác hoàn toàn. 144 00:09:26,359 --> 00:09:29,237 - Giống nhau mà. - Thế là nói dối. Bố nói dối nhé? 145 00:09:29,321 --> 00:09:31,323 Cách chơi bóng mềm cũng tương tự. 146 00:09:31,406 --> 00:09:34,618 Vẫn là dùng gậy đánh vào bóng, anh chỉ muốn nói thế thôi. 147 00:09:35,327 --> 00:09:37,495 Quả bóng to bằng quả bưởi, 148 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 và người ta ném bóng dưới vai, như ném cho đứa trẻ. 149 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 Em biết là đàn ông cũng chơi bóng mềm chứ? 150 00:09:43,668 --> 00:09:45,420 Không! Được rồi, đừng bắn. 151 00:09:46,087 --> 00:09:49,174 Được, anh rút lại. Em nói đúng. 152 00:09:49,257 --> 00:09:53,261 Em là chuyên gia bóng chày, anh chỉ là người đang đánh răng. 153 00:09:54,763 --> 00:09:55,764 Anh yêu em. 154 00:10:26,461 --> 00:10:27,921 Chào, mời cô. 155 00:10:28,964 --> 00:10:31,508 Chào. Đội bóng chày toàn nữ. 156 00:10:31,591 --> 00:10:33,301 Hãy về đội Starlings! 157 00:10:33,385 --> 00:10:34,553 Không. 158 00:10:34,636 --> 00:10:35,679 Hãy về đội Starlings! 159 00:10:35,762 --> 00:10:37,013 - Đội bóng chày toàn nữ. - Cảm ơn. 160 00:10:37,097 --> 00:10:38,306 Cô có đủ khả năng không? 161 00:10:39,432 --> 00:10:41,434 Trông cô khỏe đấy. Cô có thể ném bóng. 162 00:10:42,894 --> 00:10:44,187 Hãy về đội Starlings! 163 00:10:45,313 --> 00:10:46,231 Kazuko! 164 00:10:46,314 --> 00:10:47,357 Cô khỏe chứ? 165 00:10:48,066 --> 00:10:50,318 Tôi thua 300 đô ở trận poker tuần này. 166 00:10:50,777 --> 00:10:52,612 Corin vét cạn túi tôi. 167 00:10:52,696 --> 00:10:54,656 Tôi nghĩ cô ấy ăn gian. Cô khỏe chứ? 168 00:10:54,739 --> 00:10:55,824 Tôi khỏe lắm! 169 00:10:55,907 --> 00:10:56,908 Xem này! 170 00:10:57,784 --> 00:10:59,911 Tốt cho cô, quay lại với bóng chày! 171 00:10:59,995 --> 00:11:03,957 Nếu kiếm được đủ người, ta có thể dự giải đấu ở Chicago. 172 00:11:06,126 --> 00:11:08,753 Tôi chưa bao giờ chơi bóng chày và tôi ghét đổ mồ hôi lắm. 173 00:11:09,254 --> 00:11:10,839 Thôi nào, tôi chơi poker với cô, 174 00:11:10,922 --> 00:11:12,799 dù tôi ghét bài bạc mà. 175 00:11:13,133 --> 00:11:14,426 Cô nợ tôi! 176 00:11:15,802 --> 00:11:16,887 Đó là thể dục, 177 00:11:17,554 --> 00:11:19,389 và cô được thoát khỏi lũ trẻ. 178 00:11:21,516 --> 00:11:23,059 Đủ chín người thì cho cô nghỉ. 179 00:11:27,981 --> 00:11:29,190 Chín người rồi tôi nghỉ. 180 00:11:31,192 --> 00:11:32,193 Cảm ơn! 181 00:11:33,445 --> 00:11:35,488 Corin, cô muốn chơi bóng chày không? 182 00:11:35,572 --> 00:11:36,698 Không. 183 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 Đội Starlings, hãy về đội Starlings! 184 00:11:39,951 --> 00:11:41,328 Này, cô cao ráo đấy. 185 00:11:57,928 --> 00:11:59,971 THỨ TỰ ĐÁNH TÊN CẦU THỦ YOSHIKO 186 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Chào mừng! 187 00:12:13,693 --> 00:12:15,028 Cô đã chính thức là thành viên 188 00:12:15,111 --> 00:12:16,780 của đội Columbus Starlings! 189 00:12:16,863 --> 00:12:19,699 Cô nợ tôi bữa sáng. 190 00:12:19,783 --> 00:12:22,577 Tất nhiên, nếu cô cố hết sức. Đây! 191 00:12:22,661 --> 00:12:25,247 Kazuko. 192 00:12:26,289 --> 00:12:27,249 Tuyệt! 193 00:12:27,749 --> 00:12:28,875 Tập nào. 194 00:12:28,959 --> 00:12:29,918 Ném này! 195 00:12:32,420 --> 00:12:33,421 Kazuko. 196 00:12:34,422 --> 00:12:37,008 Đưa bóng vào găng nhé? 197 00:12:37,092 --> 00:12:38,843 Chán quá! 198 00:12:38,927 --> 00:12:40,136 Tưởng cầu thủ bóng chày uống bia 199 00:12:40,220 --> 00:12:41,638 và cắn hướng dương chứ. 200 00:12:41,721 --> 00:12:43,515 Khi nào mới đến đoạn vui? 201 00:12:43,848 --> 00:12:45,517 Ta không đến để vui chơi. 202 00:12:45,600 --> 00:12:46,601 Làm lại nhé. 203 00:12:46,935 --> 00:12:47,936 Ừ. 204 00:12:48,395 --> 00:12:49,563 Gần được rồi! Lại nhé. 205 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Tốt! 206 00:12:51,106 --> 00:12:52,107 Sau lưng cô. 207 00:12:52,941 --> 00:12:55,026 Này, bọn cháu chơi ở đây vào thứ Bảy. 208 00:12:56,194 --> 00:12:58,113 Thôi nào. Đi ăn bánh kếp đi. 209 00:12:59,322 --> 00:13:00,782 Luật là trâu chậm uống nước đục. 210 00:13:01,825 --> 00:13:04,411 - Luật? - Đúng. Luật. 211 00:13:06,288 --> 00:13:07,664 Nhưng các cô có hai người mà. 212 00:13:07,747 --> 00:13:09,708 Chúng tôi có đội. Họ chưa đến thôi. 213 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 Trâu chậm uống nước đục. 214 00:13:14,004 --> 00:13:15,213 Sao cũng được. 215 00:13:18,675 --> 00:13:20,468 Ra đây chơi tốt hơn. 216 00:13:20,552 --> 00:13:21,469 Sẵn sàng chưa? 217 00:13:26,641 --> 00:13:28,018 Rất tốt! 218 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 CHÚNG TÔI VỪA RA QUẢNG CÁO ĐẦU TIÊN 219 00:13:37,652 --> 00:13:39,112 CHO CÔNG TY ĐỊA ỐC ANH EM DYER. 220 00:13:43,033 --> 00:13:45,243 Chào. Chúng tôi là anh em nhà Dyer. 221 00:13:45,327 --> 00:13:49,581 Kể từ năm 2002, Công ty Địa ốc Anh em Dyer đã là công ty gia đình và hoạt động 222 00:13:49,664 --> 00:13:51,249 ở Columbus, Ohio. 223 00:13:51,333 --> 00:13:54,669 Chúng tôi sinh ra ở đây, nên biết điều gì khiến mỗi khu dân cư đặc biệt. 224 00:13:55,295 --> 00:13:58,006 Dù bạn đang tìm ngôi nhà đầu tiên, ngôi nhà tiếp theo 225 00:13:58,089 --> 00:14:00,842 hay bất động sản đầu tư, chúng tôi sẵn sàng giúp đỡ. 226 00:14:00,926 --> 00:14:02,844 Công ty Địa ốc Anh em Dyer. 227 00:14:03,345 --> 00:14:08,016 Hãy để gia đình chúng tôi giúp gia đình bạn tìm được tổ ấm. 228 00:14:10,810 --> 00:14:13,104 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings. 229 00:14:13,188 --> 00:14:14,397 Sẵn sàng tập chưa mẹ? 230 00:14:15,232 --> 00:14:18,235 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings. 231 00:14:19,945 --> 00:14:23,198 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings, 232 00:14:23,281 --> 00:14:26,117 vì tôi không thể… Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings. 233 00:14:26,201 --> 00:14:28,912 Mẹ ơi, có phải con là lý do mẹ bỏ bóng chày? 234 00:14:29,704 --> 00:14:30,789 Gì cơ? 235 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 Có phải đôi khi các bà mẹ bỏ dự định khi sinh con? 236 00:14:36,211 --> 00:14:38,505 Đúng, nhưng với mẹ thì không. 237 00:14:39,381 --> 00:14:40,465 Vậy sao mẹ lại bỏ? 238 00:14:42,759 --> 00:14:45,804 Mẹ chơi bóng chày ở đại học, rồi mẹ sang Mỹ, 239 00:14:45,887 --> 00:14:48,515 vì người ta lập ra một đội bóng chày nữ chuyên nghiệp. 240 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 Đội Silver Bullets. 241 00:14:49,683 --> 00:14:51,142 Nhưng không duy trì được. 242 00:14:52,602 --> 00:14:57,148 Mẹ không định bỏ. Chỉ là cơ hội không đến thôi. 243 00:14:58,817 --> 00:15:00,652 Mẹ có đam mê hay thật đấy. 244 00:15:01,152 --> 00:15:03,029 Con chả có đam mê gì cả. 245 00:15:03,113 --> 00:15:06,032 Con sẽ tìm được đam mê. Mẹ hứa. 246 00:15:07,450 --> 00:15:09,452 Được. Con sẽ zoom rất cận đấy nhé. 247 00:15:10,036 --> 00:15:11,413 Diễn tốt vào. 248 00:15:11,496 --> 00:15:13,415 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings. 249 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Bớt nghiêm túc, vui vẻ hơn và nói nhanh hơn. 250 00:15:16,543 --> 00:15:19,045 - Được rồi. - Diễn! 251 00:15:40,984 --> 00:15:42,944 CÔNG TY TNHH COLUMBUS STARLINGS 252 00:16:10,263 --> 00:16:13,475 Để làm cầu thủ phòng ngự tốt, bộ chân rất quan trọng. 253 00:16:14,392 --> 00:16:15,518 - Được. - Nhìn kìa. 254 00:16:15,602 --> 00:16:17,229 Đội tập huấn của đội Yankees đấy. 255 00:16:20,482 --> 00:16:23,735 Cô phải thấp người xuống và đưa quả bóng vào cơ thể mình. 256 00:16:27,072 --> 00:16:29,991 Thấp hơn. Nữa. Nữa đi. 257 00:16:30,075 --> 00:16:32,369 Và đừng sợ bị bóng vào mặt. 258 00:16:33,161 --> 00:16:34,371 Sao cơ? 259 00:16:34,454 --> 00:16:39,125 Chúa ơi. Phải 40 năm rồi cơ bắp tôi mới đau thế này. 260 00:16:39,209 --> 00:16:43,672 Tôi đi phát 250 tờ rơi mà được có mỗi Lorraine? 261 00:16:44,464 --> 00:16:46,591 - Không có ý xúc phạm. - Không để ý đâu. 262 00:16:46,675 --> 00:16:49,052 Tôi nghĩ không phải lỗi do cô đâu. 263 00:16:49,135 --> 00:16:51,054 Có bao nhiêu phụ nữ thích bóng chày chứ? 264 00:16:51,137 --> 00:16:53,974 Tôi đang làm quảng cáo. Ai cũng xem quảng cáo. 265 00:16:56,643 --> 00:16:58,144 Nếu cô gây dựng, họ sẽ đến. 266 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 Vậy sao cô lại đam mê bóng chày thế, Yoshiko? 267 00:17:06,236 --> 00:17:10,364 Tôi thích cách mọi thứ phải được xếp đặt hoàn hảo để đánh trúng bóng. 268 00:17:11,074 --> 00:17:12,909 Tôi có thể đánh trượt cả ngàn lần, 269 00:17:12,993 --> 00:17:17,330 nhưng khi đánh trúng… cảm giác… 270 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 ikigai. 271 00:17:22,585 --> 00:17:23,587 Ikigai. 272 00:17:23,670 --> 00:17:26,464 Không có từ nào tương đương trong tiếng Anh. 273 00:17:26,548 --> 00:17:27,966 Nó nghĩa là "lý do để sống". 274 00:17:28,049 --> 00:17:34,306 Ikigai giống như những động lực sống hay hạnh phúc nhỏ. 275 00:17:36,683 --> 00:17:39,519 Tôi luôn nói nếu không bị nhiễm khuẩn, tôi đã mở một tiệm bánh. 276 00:17:39,603 --> 00:17:40,812 Đó là ikigai của tôi à? 277 00:17:41,396 --> 00:17:43,815 Có thể. 278 00:17:44,441 --> 00:17:47,903 Đó là cảm giác khi bóng đèn bật sáng trong đầu mình. 279 00:17:54,159 --> 00:17:56,995 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings. 280 00:17:57,078 --> 00:17:58,455 Vì tôi không thể chơi… 281 00:17:59,247 --> 00:18:00,957 Mẹ, mẹ xóa clip rồi. 282 00:18:01,041 --> 00:18:01,917 Không. 283 00:18:02,000 --> 00:18:03,668 Xóa rồi mà. Mẹ! 284 00:18:03,752 --> 00:18:06,421 - Đảo ngược lại đi. - Được rồi, anh đi đây. 285 00:18:06,504 --> 00:18:07,923 Anh đưa Teddy đi học nhé? 286 00:18:08,632 --> 00:18:10,884 Thứ Ba anh về sớm đón nó rồi, 287 00:18:10,967 --> 00:18:13,553 và hôm nay bọn anh phải đi khảo sát hai chỗ. 288 00:18:13,637 --> 00:18:15,013 Tiện đường em đi làm mà. 289 00:18:15,096 --> 00:18:17,140 Em chỉ làm thứ Hai, Tư, Sáu thôi. 290 00:18:18,767 --> 00:18:20,685 Sao? Em làm ít đi à? 291 00:18:23,021 --> 00:18:25,523 - Teddy, con lấy ba lô nhé? - Được, chào. 292 00:18:27,651 --> 00:18:28,652 Cảm ơn. 293 00:18:32,739 --> 00:18:34,616 Ta có bàn bạc chuyện này nữa không đấy? 294 00:18:35,116 --> 00:18:36,826 Ta không thể để mất nguồn thu nhập đó. 295 00:18:36,910 --> 00:18:38,995 Đến khi công ty của em đi vào ổn định đã. 296 00:18:39,079 --> 00:18:42,040 Công ty của em? Bóng chày đâu phải kinh doanh. 297 00:18:44,751 --> 00:18:47,462 Ừ. Anh thấy em đã làm cái bảng tên đó. 298 00:18:47,546 --> 00:18:51,132 Nhưng em không cần giảm giờ làm để chơi ném bóng với hai phụ nữ ở công viên. 299 00:18:51,967 --> 00:18:53,218 Anh không có quyền quyết định. 300 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Để em làm nốt đã. 301 00:19:01,935 --> 00:19:02,936 Được. 302 00:19:04,062 --> 00:19:06,439 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings. 303 00:19:07,649 --> 00:19:09,067 Tốt. 304 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 - Chào! Các bạn thích bóng chày không? - Chào! 305 00:19:12,487 --> 00:19:14,656 - Vâng, đọc được tờ rơi! - Vâng. 306 00:19:15,156 --> 00:19:16,324 - Tuyệt! - Được rồi. 307 00:19:16,408 --> 00:19:17,826 - Chào. Diane. - Rất háo hức. 308 00:19:17,909 --> 00:19:19,160 - Nhảy ngôi sao. Bắt đầu! - Được. 309 00:19:19,244 --> 00:19:20,620 Bắt đầu nào! 310 00:19:30,171 --> 00:19:32,549 Được, Lorraine, vung tay rồi chạy nhé. Bắt đầu! 311 00:19:32,632 --> 00:19:35,385 Chạy! Tốt lắm. Cố lên mọi người. 312 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 Mọi người, cố lên! 313 00:19:38,972 --> 00:19:40,098 Judy, nhanh lên! 314 00:19:40,181 --> 00:19:41,516 - Judy! Cố lên! - Cố lên Judy! 315 00:19:41,600 --> 00:19:42,976 Tôi đang phân phối sức. 316 00:19:43,059 --> 00:19:44,060 Cố lên. 317 00:19:53,945 --> 00:19:55,196 Bắt được rồi! 318 00:19:55,280 --> 00:19:58,909 Hay lắm. Cố lên nào, Starlings. Sao, sao, sao. 319 00:20:15,926 --> 00:20:17,093 Cảm ơn Teddy. 320 00:20:34,402 --> 00:20:36,488 Tốt lắm. Đúng rồi. 321 00:20:38,198 --> 00:20:39,574 Đúng rồi. 322 00:20:42,994 --> 00:20:44,621 Này, kia là Corin à? 323 00:20:44,704 --> 00:20:45,956 Chào Corin! 324 00:20:46,539 --> 00:20:49,292 Cô ấy thua đậm hôm thứ Bảy và không đủ tiền trả. 325 00:20:49,376 --> 00:20:52,921 - Tôi bắt tham gia để trả nợ đấy. - Kazuko, giỏi quá. Đủ chín người rồi. 326 00:20:53,004 --> 00:20:55,590 Này, thế… thế là đủ chín rồi! 327 00:20:55,674 --> 00:20:58,134 - Khoan, đủ chín rồi à? Thật sao? - Ta sẽ đến Chicago! 328 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 Ta là đội Starlings! 329 00:20:59,302 --> 00:21:01,846 Đội Starlings! 330 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 - Cả nhà lên lịch lâu lắm rồi. - Em biết. 331 00:21:05,433 --> 00:21:07,310 Tuần nào chả gặp gia đình anh. Em… 332 00:21:07,394 --> 00:21:09,229 Em không cần đi câu cá cùng họ. 333 00:21:09,312 --> 00:21:12,357 Và thay vào đó, em đưa một hội các bà các cô đi dã ngoại? 334 00:21:12,440 --> 00:21:14,359 Anh không nói được. Anh phải chuẩn bị đồ. 335 00:21:14,442 --> 00:21:16,403 Em chỉ có mỗi cái này. 336 00:21:16,486 --> 00:21:18,947 Mọi thứ khác đều xoay quanh anh và gia đình anh. 337 00:21:19,823 --> 00:21:21,866 Gia đình chúng ta. 338 00:21:21,950 --> 00:21:23,577 Không! Gia đình anh. 339 00:21:23,660 --> 00:21:25,412 Anh chị em của anh, bố mẹ của anh. 340 00:21:25,495 --> 00:21:26,871 Chẳng có gì là của em. 341 00:21:26,955 --> 00:21:29,624 Thật sao? Vậy giờ em không có chồng con gì à? 342 00:21:29,708 --> 00:21:31,376 Này, anh biết em không có ý đó. 343 00:21:32,252 --> 00:21:35,422 Anh chỉ đang cố hiểu sao đột nhiên em lại bất mãn với gia đình này. 344 00:21:35,505 --> 00:21:38,008 Em là người rời khỏi Nhật. Em quyết định chuyển đến đây. 345 00:21:38,091 --> 00:21:39,509 Đúng, để chơi bóng chày. 346 00:21:39,593 --> 00:21:41,845 Nếu ở lại Nhật, em vẫn sẽ chơi bóng chày. 347 00:21:41,928 --> 00:21:44,264 Giờ đột nhiên ta lại lãng mạn hóa Nhật Bản à? 348 00:21:44,347 --> 00:21:46,600 - Em ghét Nhật. - Em không ghét. 349 00:21:46,683 --> 00:21:47,809 Em nói nó là cái hộp. 350 00:21:47,893 --> 00:21:50,645 Cái chuyện dây chuyền mà tất cả chỉ đi theo một con đường ấy? 351 00:21:50,729 --> 00:21:52,439 Em đã muốn quay lại! 352 00:21:52,522 --> 00:21:55,525 Anh là người nói bóng chày nữ có thể phát triển ở đây! 353 00:21:55,609 --> 00:21:58,403 Ừ, hồi đó anh 20 tuổi. Để em ở lại, phải nói gì anh cũng nói. 354 00:21:59,529 --> 00:22:01,156 Em không muốn thế này. 355 00:22:02,073 --> 00:22:04,993 Em không mơ về ngôi nhà hay người chồng! 356 00:22:05,076 --> 00:22:07,078 Em mơ ước được chơi bóng chày! 357 00:22:13,919 --> 00:22:14,920 Ái chà. 358 00:22:17,380 --> 00:22:18,465 Được rồi. 359 00:22:20,133 --> 00:22:22,135 Không phải mơ ước nào cũng thành sự thật. 360 00:22:22,928 --> 00:22:24,095 Này, em sẽ làm đấy nhé. 361 00:22:24,888 --> 00:22:27,724 Em đã 42 tuổi rồi, không làm cầu thủ chuyên nghiệp được nữa đâu. 362 00:22:27,807 --> 00:22:29,559 Em sẽ làm đấy, Paul! 363 00:22:31,603 --> 00:22:34,189 Được. Chúc chuyến đi vui vẻ. 364 00:22:35,607 --> 00:22:36,816 Anh là cái hộp! 365 00:22:36,900 --> 00:22:39,319 Sao cơ? Cái quái gì? 366 00:22:39,402 --> 00:22:44,115 Nhật Bản là cái hộp. Nhưng anh, anh là cái hộp. 367 00:22:45,951 --> 00:22:49,246 Không. Anh là người trưởng thành. 368 00:22:54,542 --> 00:22:56,253 Anh là cái hộp! 369 00:23:11,309 --> 00:23:12,310 Nghe đây. 370 00:23:13,603 --> 00:23:16,523 Ngày mai, ta sẽ đấu với đội Annie Oakleys. 371 00:23:17,357 --> 00:23:20,652 Chín phụ nữ đã nỗ lực như chúng ta để có cơ hội này. 372 00:23:21,736 --> 00:23:22,737 Ta sẽ được chú ý. 373 00:23:22,821 --> 00:23:24,781 Hãy nhớ nguyên tắc cơ bản. 374 00:23:24,864 --> 00:23:27,742 Ta sẽ nói: "Được rồi!" thật to và rõ khi khống chế bóng. 375 00:23:27,826 --> 00:23:28,910 Vâng. 376 00:23:29,953 --> 00:23:33,290 Không thể diễn tả hết sự biết ơn vì đã giúp tôi biến ước mơ thành sự thật. 377 00:23:33,373 --> 00:23:35,292 Đội Starlings cố lên! 378 00:23:46,761 --> 00:23:47,929 SÂN LOGAN SQUARE CHICAGO 379 00:23:53,435 --> 00:23:54,978 Chúa ơi! 380 00:24:01,484 --> 00:24:04,321 Ta sẽ thắng. 381 00:24:16,625 --> 00:24:17,709 GIẢI BÓNG CHÀY NỮ KHU VỰC TRUNG TÂY 382 00:24:18,919 --> 00:24:21,880 - Được rồi. - Cố lên Janine. Cô làm được. 383 00:24:21,963 --> 00:24:23,089 Tốt lắm, Janine. 384 00:24:32,891 --> 00:24:35,727 Không sao đâu. 385 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 Judy! Judy! Bắt lấy đi nào! 386 00:24:48,573 --> 00:24:49,574 Không sao. 387 00:24:53,161 --> 00:24:54,996 Báo động đỏ. Nào. Ta phải đi. 388 00:24:55,080 --> 00:24:56,957 Tải xuống gần xong rồi ạ. 389 00:24:57,040 --> 00:24:59,042 Để bố làm cho. Đứng lên. Lấy đồ đi. 390 00:25:01,336 --> 00:25:02,462 Đừng làm hỏng của mẹ đấy. 391 00:25:04,089 --> 00:25:05,173 Được rồi. 392 00:25:39,791 --> 00:25:40,959 Cái gì… 393 00:25:44,963 --> 00:25:47,549 Hãy gia nhập đội nữ Columbus Starlings, 394 00:25:47,632 --> 00:25:50,427 vì tôi không thể chơi bóng chày một mình. 395 00:25:53,638 --> 00:25:55,640 LƯỢT ĐÁNH STARLINGS - OAKLEYS 396 00:25:56,600 --> 00:25:58,059 Ta vẫn có thể chiến thắng mà. 397 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 Nào. Lộn ngược mũ lại nào. Cố lên! 398 00:26:03,773 --> 00:26:04,774 Starlings! 399 00:26:06,860 --> 00:26:08,862 - Cô làm được. - Cô làm được! 400 00:26:09,362 --> 00:26:10,405 Được rồi. 401 00:26:10,488 --> 00:26:11,990 - Cố lên! - Cố lên! 402 00:26:12,073 --> 00:26:13,283 Cô làm được! 403 00:26:20,040 --> 00:26:22,042 Cố lên! Chạy đi! 404 00:26:35,180 --> 00:26:37,766 Starlings! 405 00:26:43,563 --> 00:26:45,732 - Thua rồi. - Thế là tốt chán rồi. 406 00:26:48,109 --> 00:26:50,070 Không thể tin nổi. 407 00:26:50,654 --> 00:26:53,740 Đội Starlings. Mọi người tập trung lại một lát được không? 408 00:26:56,701 --> 00:26:58,495 Tôi tự làm cái cúp này. 409 00:26:58,578 --> 00:27:00,872 Cho cầu thủ xuất sắc nhất của chúng ta! 410 00:27:06,586 --> 00:27:07,879 Nó đấy. Ikigai. 411 00:27:07,963 --> 00:27:09,464 - Ikigai! - Ikigai! 412 00:27:09,548 --> 00:27:14,678 Yoshiko! 413 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 - Chuyền cho Judy. - Ừ. 414 00:27:29,901 --> 00:27:32,279 Yoshiko, chào, Judy đây. 415 00:27:32,362 --> 00:27:33,363 Bố mẹ tôi cần giúp, 416 00:27:33,446 --> 00:27:35,615 nên tôi sẽ đi khỏi thị trấn đến hết năm. 417 00:27:35,699 --> 00:27:37,784 Nhưng chúc may mắn với đội nhé. 418 00:27:39,035 --> 00:27:39,953 Chào, Dawn đây. 419 00:27:40,036 --> 00:27:42,497 Tôi được thăng chức. Lịch của tôi loạn hết lên. 420 00:27:42,581 --> 00:27:44,416 Ôi, nhớ mọi người quá. 421 00:27:44,499 --> 00:27:45,834 Yoshiko. Candy đây. 422 00:27:45,917 --> 00:27:48,253 Chào, nghe này, con tôi cần phụ đạo… 423 00:27:48,795 --> 00:27:50,589 Chào Yoshiko. Nhận được tin nhắn rồi. 424 00:27:50,672 --> 00:27:52,883 Tôi đang phê ngất ngư vì thuốc giảm đau đây. 425 00:27:52,966 --> 00:27:54,175 Hai cuộc phẫu thuật nữa. 426 00:27:55,010 --> 00:27:57,012 Yoshiko! Chào, Janine đây. 427 00:27:57,095 --> 00:27:58,930 Giờ tôi làm cuối tuần ở cửa hàng rồi, 428 00:27:59,014 --> 00:28:01,892 nên tiếc là tôi không còn thời gian cho cái gì khác đâu. 429 00:28:11,776 --> 00:28:14,070 Nào, để tôi mời cô bữa sáng. 430 00:28:17,032 --> 00:28:18,700 Biết điều bất ngờ là gì chứ? 431 00:28:18,783 --> 00:28:21,828 Nhật giờ đã có giải chuyên nghiệp nữ rồi. 432 00:28:22,537 --> 00:28:23,580 Bốn đội. 433 00:28:24,664 --> 00:28:26,124 Thế à? 434 00:28:26,666 --> 00:28:29,085 Cô nghĩ đến chuyện quay lại bao giờ chưa? 435 00:28:29,461 --> 00:28:31,504 Ừ, đôi khi. 436 00:28:48,563 --> 00:28:49,731 Em đi làm bữa tối đây. 437 00:29:13,213 --> 00:29:15,298 Đi theo anh. Hai bố con muốn cho em xem cái này. 438 00:29:15,382 --> 00:29:16,383 ĐÃ BÁN 2 MẪU 439 00:29:16,466 --> 00:29:17,592 - Cái gì? - Cẩn thận chân. 440 00:29:17,676 --> 00:29:21,012 Có đinh ốc các thứ đấy. 441 00:29:23,098 --> 00:29:24,516 Đi qua đây. 442 00:29:25,100 --> 00:29:26,726 - Khoan, có chuyện gì vậy? - Được. 443 00:29:26,810 --> 00:29:27,936 Phải đến trận của Teddy. 444 00:29:28,019 --> 00:29:29,938 Một tiếng nữa mới bắt đầu cơ. 445 00:29:30,021 --> 00:29:31,523 Hai bố con muốn cho mẹ xem cái này. 446 00:29:35,318 --> 00:29:36,820 Anh mua được giá tốt lắm. 447 00:29:38,154 --> 00:29:39,823 - Ta mua chỗ này rồi à? - Ừ. 448 00:29:40,699 --> 00:29:43,785 Sân đấu đấy. Và ta sẽ dọn dẹp hết. Anh biết là có chai lọ các thứ. 449 00:29:43,868 --> 00:29:45,453 Ta sẽ dọn dẹp. 450 00:29:47,122 --> 00:29:49,207 Anh làm việc để kiếm tiền. 451 00:29:49,291 --> 00:29:51,042 Được chứ? Nó rất tuyệt. 452 00:29:51,126 --> 00:29:54,004 Nó giúp ta mua được cái ta muốn, nhưng nó không phải đam mê. 453 00:29:54,087 --> 00:29:55,630 Em có đam mê. 454 00:29:56,506 --> 00:29:58,216 Trước đây anh chưa nhận ra, nhưng… 455 00:29:59,676 --> 00:30:02,929 Nhưng giờ anh nhận ra rồi. 456 00:30:07,475 --> 00:30:12,397 Teddy, con có biết khi mẹ con chuyển từ Nhật sang đây 457 00:30:12,480 --> 00:30:15,817 và rời xa ông ngoại và bà ngoại, 458 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 mẹ lặn lội đến tận Ohio này chứ? 459 00:30:19,279 --> 00:30:22,365 Mẹ không biết tiếng, nhưng mẹ có một ước mơ. 460 00:30:23,491 --> 00:30:25,285 Con có biết điều đó đặc biệt thế nào không? 461 00:30:26,578 --> 00:30:29,205 Nhà bố cách trường tiểu học có hai khối nhà. 462 00:30:30,582 --> 00:30:35,086 Anh biết nó không hoàn hảo, nhưng ta sẽ cải thiện nó. Cùng nhau. 463 00:30:37,756 --> 00:30:38,757 Anh làm việc này à? 464 00:30:39,925 --> 00:30:41,968 Ừ. Ý anh là, nó có giúp một chút. 465 00:30:52,270 --> 00:30:54,314 Mẹ, chơi ném bóng đi! 466 00:30:54,397 --> 00:30:55,398 Hay lắm. 467 00:30:57,192 --> 00:30:58,235 Bắt này. 468 00:30:58,318 --> 00:30:59,611 Bố, chơi ném bóng đi! 469 00:30:59,694 --> 00:31:00,904 Chúa ơi. 470 00:31:04,282 --> 00:31:06,034 Bố phải cải thiện cú ném. 471 00:31:06,117 --> 00:31:07,744 - Đúng. - Giờ ta có sân để tập rồi. 472 00:31:07,827 --> 00:31:08,828 Nhỉ? 473 00:32:06,595 --> 00:32:09,556 YOSHIKO ĐI HỌC LẠI ĐỂ LẤY BẰNG TIẾN SĨ THỂ THAO. 474 00:32:09,639 --> 00:32:11,641 NĂM 2021, ĐỘI STARLINGS TÁI HỢP 475 00:32:11,725 --> 00:32:13,935 VÀ CHƠI MÙA GIẢI TRỌN VẸN ĐẦU TIÊN. 476 00:32:14,436 --> 00:32:17,314 ĐỘI TIẾP TỤC TUYỂN THÀNH VIÊN MỚI. 477 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 TẤT CẢ ĐƯỢC CHÀO ĐÓN! 478 00:32:21,067 --> 00:32:22,611 VIDEO TUYỂN MỘ GỐC 479 00:32:33,163 --> 00:32:35,582 Tôi không tự chơi một mình được. 480 00:32:35,665 --> 00:32:38,835 Hãy tham gia cùng tôi ở đội Bóng chày Nữ Columbus. 481 00:33:16,414 --> 00:33:17,499 DỰA TRÊN LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 482 00:33:17,582 --> 00:33:19,584 Biên dịch: TH