1 00:00:05,048 --> 00:00:08,093 ["Che Garmi Che Khobi" playing] 2 00:01:25,128 --> 00:01:26,463 [song ends] 3 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 [boss] Yeah, I sent the check two weeks ago. Yeah. 4 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Hey, hey, boy, boy, boy. 5 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Why are you going so slow? 6 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 I was out for half an hour. You should be done with all this. 7 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 -Yes. But to get the consistency-- -Yeah, yeah, yeah, yeah. 8 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 And how long that guy has been there, huh? How long? 9 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 I'm so sorry for this wait. How may I help you? 10 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Yeah. I wanna return this. 11 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Sir, it is not possible to return it if you eat it already. 12 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 This is the policy, as you can remember. 13 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 No, no, no, because I didn't eat it. 14 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 I sampled two of those drumsticks, I took half a bite of this thigh, 15 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 and I did not like it. 16 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 I'm so sorry for you. 17 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 But then why do you keep coming to buy it? 18 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 I thought maybe today might be different. 19 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Just one second. Thank you. 20 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 My friend, is there anything else I can help you with? 21 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 I already told you! This fricking breast, I didn't touch it, I didn't eat it. 22 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Maybe that leg bone rubbed up against that biscuit, so I'll-- I'll pay for that. 23 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Okay, okay. I refund you for one tender and one wing. 24 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 All right. 25 00:02:33,738 --> 00:02:36,449 Hey, hey, hey, hey! 26 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 Does this look like a charity here, huh? 27 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 I'm sorry. But he was driving away other business. 28 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Zahir, get your head out of cloud, for God's sake. 29 00:02:50,130 --> 00:02:51,172 [sighs] 30 00:02:51,673 --> 00:02:53,592 And stop burning the chicken! 31 00:03:14,070 --> 00:03:16,323 ["Moonlight Sonata" playing on piano] 32 00:03:46,561 --> 00:03:49,898 [train brakes squealing] 33 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 [train announcer] Stand clear of the closing doors, please. 34 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 [train announcer 2] This is Flushing-Main Street. 35 00:03:55,862 --> 00:03:57,364 [commuters chattering] 36 00:04:20,845 --> 00:04:23,848 [playing rubab] 37 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 -[in Dari] Hello. -What's up? 38 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 [in English] You're back already. What time is it? 39 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 8:45. It took me more than two hours. 40 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 There's construction on the 7. I waited forever. 41 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 ♪ Construction on the 7 ♪ 42 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 ♪ How much chicken you burn last night? ♪ 43 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 I did not burn any. 44 00:04:47,455 --> 00:04:50,125 [chuckles] Just like three or four pieces. 45 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 But that crazy guy, he come again. 46 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 I gave him money back for the white meat, 47 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 so you can thank me he won't come for your shift today. 48 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 [in Dari] You are a martyr. 49 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 [in English] Hey, I saw another piano. 50 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 Just sitting in a hotel lobby, no one even playing it. 51 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 That's three I see this month. 52 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 They're everywhere. New York is crazy. 53 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 If I start playing piano in some hotel lobby, 54 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 they'll probably arrest me. 55 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 -[chuckles] -And I don't have time. I have to work. 56 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 Where I'm going to put my mother when she comes? In the closet? 57 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 [friend] I don't want my mother to sleep in the closet either. 58 00:05:19,905 --> 00:05:21,907 -[stammers] Maybe sometimes. -[chuckles] 59 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 [friend] But I still find one hour per week to practice rubab. 60 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 It remind me. 61 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 You go too long, you start to forget. 62 00:05:30,582 --> 00:05:32,751 [inhales deeply, sighs] 63 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Maybe I want to forget. 64 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 [in Dari] The piano is why I am stuck here. 65 00:05:38,465 --> 00:05:39,966 It's why I missed my father's funeral. 66 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 What son misses his father's funeral? 67 00:05:42,719 --> 00:05:43,720 [sighs] 68 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Zahir… 69 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 Your father loved the piano. 70 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 The only thing he loved more than the piano was you. 71 00:05:56,316 --> 00:05:59,319 -[inhales deeply, sighs] -[in English] It's been nine months. 72 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 Your father would want you to play. 73 00:06:07,619 --> 00:06:08,620 Hey. 74 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Tell the boss I send my love. 75 00:06:11,831 --> 00:06:14,542 [friend sighs] Yeah. I'll pick up the roses on the way. 76 00:06:16,503 --> 00:06:19,130 [door opens, closes] 77 00:06:32,227 --> 00:06:34,688 [Zahir's parent 1 humming] 78 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 [in Dari] ♪ It's no one's business ♪ 79 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 ♪ If I'm wandering around And I'm happy ♪ 80 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 ♪ It's no one's business ♪ 81 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 ♪ It's no one's business ♪ 82 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 ♪ If I'm breaking a bottle ♪ 83 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 ♪ It's no one's business ♪ 84 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 -♪ It's no one's business ♪ -[shushes] 85 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 The windows are open. They will hear you! 86 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 We can sing in our own home. 87 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 Have you invited the Taliban for tea? 88 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 ♪ If for tonight you could be my Juliet ♪ 89 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 ♪ It's no one's business ♪ 90 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 ♪ It's no one's business ♪ 91 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 ♪ It's no one's business ♪ 92 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 -They will kill you twice. -♪ Romeo is in love with you ♪ 93 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 [Zahir's parent 1] Mother, sit, here is tea for you. 94 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 I'm tired, dear. 95 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 I know. I know. 96 00:07:18,773 --> 00:07:20,984 [Zahir's grandparent speaking Dari] 97 00:07:24,696 --> 00:07:25,989 [Zahir's parent 2 speaking Dari] 98 00:07:28,116 --> 00:07:29,910 [Zahir's parent 1 breathes deeply] 99 00:07:29,993 --> 00:07:32,954 [Zahir's grandparent speaking Dari] 100 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Time to get up, light of my eye. 101 00:07:35,498 --> 00:07:38,793 -[siren wailing in distance] -[vehicle horn blares] 102 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 [in English] Mr. Nadiri? Mr. Nadiri? 103 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 Can you tell me why you're here? What are you doing in this country? 104 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 I just come here for two weeks for a music exchange. 105 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 We played Carnegie Hall. 106 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 But while I'm here, the Taliban is attacking again, 107 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 and it is not safe for a musician to return. 108 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 When I was growing up, the Taliban make it illegal to play music. 109 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Yes. No, I'm aware. 110 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 And have you ever committed acts of terrorism? 111 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 No, no. Nothing like this. 112 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 I'm sorry. It's not personal. 113 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 It's the law. They make us ask. 114 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 You said a music exchange. What instrument do you play? 115 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 I played piano. 116 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Oh, my daughter plays piano. She's studying to be a musician. 117 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 Is it possible you also help with my mother? 118 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 I am working double shift, six days per week, 119 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 to save money so she can come. 120 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 I understand. [sighs] 121 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Let's focus on getting your asylum approved, 122 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 then we can start the process of bringing your mother over to join you. Okay? 123 00:08:43,984 --> 00:08:45,527 [Zahir sighs] 124 00:08:45,610 --> 00:08:47,612 [pop song playing on speaker] 125 00:08:49,197 --> 00:08:52,033 [rap playing on speaker, overlapping] 126 00:08:52,117 --> 00:08:54,411 [Mandarin ballad playing on speaker, overlapping] 127 00:08:54,494 --> 00:08:56,288 [people in market shouting, chattering] 128 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 [in Dari] ♪ Get me drunk ♪ 129 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 ♪ So I can feel alive ♪ 130 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 ♪ Give me a drink ♪ 131 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 ♪ Save me from my sadness ♪ 132 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 ♪ Bartender-- ♪ 133 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Old man, I had warned you not to sing again. 134 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 Next time I hear you sing, I take out your tongue. 135 00:09:25,275 --> 00:09:26,943 [shoemaker grunts, coughs] 136 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Brother, excuse us. I'm sorry. 137 00:09:30,947 --> 00:09:33,742 [shoemaker groans, coughs] 138 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Dad, he said "cut out your tongue." 139 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Son, 140 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 listen to me. 141 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 The right answer to a fool 142 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 is silence. 143 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 If they think they can stop music 144 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 with guns, 145 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 they are all fools. 146 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 They don't even know what music is. 147 00:10:02,437 --> 00:10:03,438 Close your eyes. Listen. 148 00:10:03,521 --> 00:10:04,397 Go ahead, 149 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 close them. It's okay. 150 00:10:06,733 --> 00:10:07,651 Hmm? 151 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Now, do you hear the sound from the shoemaker? 152 00:10:09,903 --> 00:10:12,113 [rhythmic hammering] 153 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 What else do you hear? 154 00:10:16,201 --> 00:10:18,328 [rhythmic thumping, grinding] 155 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 You see? 156 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Imagine your own private symphony. 157 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Come, your mother will start to worry. 158 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 [Zahir's mother] There was another attack today. 159 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 A truck bomb at a hotel. 160 00:10:51,778 --> 00:10:53,238 [sighs] 161 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 You look skinny. 162 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 I am exactly the same. 163 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 Did the money come through? 164 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 I told you, keep your money. 165 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 I have everything I need. 166 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 It's nothing. 167 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 They pay musicians well here. 168 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 Have you eaten today? 169 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 I've eaten enough in my life. 170 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 I have something to tell you. 171 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 They will give me a green card soon! 172 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 And then you will be able to come to America. 173 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 Green card? 174 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 Really? 175 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 It's been so long since I've seen you, light of my eye. 176 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Will you send me a video of your next concert? 177 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 It's too quiet here 178 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 without you. 179 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Mother, 180 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 I told you. 181 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 In American concert halls 182 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 they don't allow recording. 183 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 It's part of my contract with the orchestra. 184 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 [Zahir's mother] Yes, it's okay, it's okay. 185 00:11:48,168 --> 00:11:49,211 [sighs] 186 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 If your father was alive, 187 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 he would be so proud of you. 188 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 [Zahir's father] You haven't seen your mother like this. 189 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Ah! Here! You see? 190 00:11:58,178 --> 00:11:59,179 [Zahir's mother chuckles] 191 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 I was never a jealous woman. 192 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 Until your father 193 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 met a piano. 194 00:12:04,476 --> 00:12:05,894 [Zahir's father chuckles] 195 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 When I was your age, 196 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 the Taliban were not here. 197 00:12:11,900 --> 00:12:12,734 It was the Russians 198 00:12:12,817 --> 00:12:14,986 that tried to destroy our culture. 199 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 Don't tell anyone. 200 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 The Russians did one good thing. 201 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 They brought pianos. 202 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 Most have been destroyed now. 203 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Maybe 204 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 only a few left in the whole country. 205 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 Will they ever come back, 206 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 the Russians with their pianos? 207 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 [chuckles] No. 208 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 They bowed their heads and fled. 209 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 And one day, so will the Taliban. 210 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 Even until eternity, no one can tell Afghans what to do. 211 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 Understood? 212 00:12:52,440 --> 00:12:53,441 [chuckles] 213 00:12:59,155 --> 00:13:00,615 [explosion] 214 00:13:00,699 --> 00:13:02,117 -[breathes shakily, speaks Dari] -[neighbors clamoring] 215 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 It's going to be okay. 216 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 -Zahir! -Get down! Stay there! 217 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 [boss, in English] Hey, where are you? 218 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 -[clicks fingers, claps] -Hey! Zahir, where are you? 219 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Picasso, Picasso. 220 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 -Will it kill you if you go a bit faster? -[laughs] 221 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 [imitates paintbrush] 222 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 Why doesn't he bother you? 223 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Because I am… [imitates chicken] …chicken king. 224 00:13:30,353 --> 00:13:31,897 -[laughs] -[chuckles] 225 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 Yo. 226 00:13:34,733 --> 00:13:36,276 [whistles] Your turn. 227 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Yeah, man, I wanna return this. 228 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Sir, I'm very sorry. I-- I cannot. 229 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Come on, man. You can see, I haven't touched the tender or the wing. 230 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Look, they're still separated by the paper. 231 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 I cannot today. I will be fired. 232 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 Whatever happened to "The customer's always right"? 233 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 I don't know. It's not possible for someone to always be right. 234 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Yes, it is. 235 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 I mean, that's the whole point of being a goddamn customer! 236 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 You know what, man? This is what is wrong with this goddamn country! 237 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 There's no accountability! 238 00:14:16,858 --> 00:14:18,860 Huh? You looking at me? 239 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 A corporation has got to protect its community. 240 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 [shouting] You know I live here? 241 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 This is my neighborhood! Where'd you come from? 242 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 You got a problem with me, man. 243 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 Look at me! You got a problem with me! 244 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 What'd you say to that guy, man? 245 00:14:44,553 --> 00:14:46,471 He's totally crazy. [chuckles] 246 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Zahir. Zahir! 247 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 [in Dari] He's got a gun! 248 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 Zahir! 249 00:14:57,691 --> 00:15:00,235 [grunting, yelling] 250 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 -[customer] Hey! -[speaking Dari] 251 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 Get down! Get down! 252 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 What should we do? 253 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 Get down! Stay down! 254 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 -[breathing heavily] -[in English] Hey! Let me in! 255 00:15:08,618 --> 00:15:10,453 -[banging] -What's going on in here? 256 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 Get down! Get down! Stay there! 257 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Come on, man, I just wanna tell you that I'm sorry! 258 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 I can tell you're still in there! 259 00:15:17,878 --> 00:15:19,921 [banging] 260 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 -[customer] Let me in! -[muttering] 261 00:15:23,800 --> 00:15:24,968 [friend grunts, mutters] 262 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 Assholes! 263 00:15:26,344 --> 00:15:29,139 -[friend breathing heavily] -[siren wailing in distance] 264 00:15:29,806 --> 00:15:32,100 [grunts, breathing heavily] 265 00:15:34,060 --> 00:15:36,062 [siren approaching] 266 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 We used to play with the bullets we found in the street. 267 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 We went to the roof to watch the artillery fire. 268 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 We were born in a civil war. 269 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 We survived two bombings in our school. 270 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 But we nearly get killed for three and a half pieces of chicken. 271 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 When we decided to stay here, this is not how I thought it would be. 272 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 We came here for the American dream, but… 273 00:16:05,967 --> 00:16:07,594 [indistinct] 274 00:16:12,766 --> 00:16:15,393 [breathes deeply] 275 00:16:19,272 --> 00:16:21,983 [rhythmic clicking] 276 00:16:25,904 --> 00:16:28,240 [rhythmic slurping] 277 00:16:31,076 --> 00:16:33,536 [rhythmic tapping] 278 00:16:36,915 --> 00:16:38,583 [foot tapping] 279 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 [friend] It's not like it's even a full chicken. 280 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 It's for three and a half pieces of chicken that-- 281 00:16:47,175 --> 00:16:49,427 -What? -[breathes deeply] 282 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 I need a piano. 283 00:16:53,390 --> 00:16:54,975 -[breathes shakily] -[slaps leg] 284 00:16:56,643 --> 00:16:58,353 [people chattering in Cantonese] 285 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 [in English] How much for this? 286 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 [in Cantonese] Eighty dollars. 287 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Eighty dollars. 288 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 You want speakers too? 289 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 -I'm short. Twenty dollars more. -What? 290 00:17:10,198 --> 00:17:11,032 [in Cantonese] Great speakers. 291 00:17:11,116 --> 00:17:12,867 Very good quality. 292 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Thank you. 293 00:17:30,552 --> 00:17:32,846 [in English] Um. Oh, yeah. 294 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 [in Dari] Perfect. We'll put it there. 295 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Here you go. 296 00:17:40,270 --> 00:17:42,439 -[exhales deeply] -[in English] Okay. 297 00:17:45,108 --> 00:17:46,192 [sighs] 298 00:17:46,776 --> 00:17:48,445 [breathes deeply] 299 00:17:51,239 --> 00:17:53,700 [upbeat music playing] 300 00:17:53,783 --> 00:17:55,785 -[laughs] -[chuckles] 301 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Looks like you have a whole orchestra there with you. 302 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Now I know why this is so cheap. You cannot play this. 303 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Okay. Okay. Let's see. 304 00:18:04,544 --> 00:18:06,171 -Ah, "Piano tones. -[music ends] 305 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 Grand? Classical? Rock? Jazz?" 306 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 -Grand. -Good choice. Good choice. 307 00:18:13,470 --> 00:18:14,888 Hmm. Grand. 308 00:18:15,597 --> 00:18:16,598 Um… 309 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 You are sure you don't want to wear something more… [clicks tongue] 310 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 …appropriate for the setting? 311 00:18:24,564 --> 00:18:26,107 [chuckles] Okay. Okay. 312 00:18:26,858 --> 00:18:28,485 [in Dari] Take it away. [grunts] 313 00:18:30,946 --> 00:18:32,322 [exhales deeply] 314 00:18:34,574 --> 00:18:35,951 [improvising on keyboard] 315 00:18:45,961 --> 00:18:48,129 -[Zahir's family cheering] -[keyboard continues] 316 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 [Zahir's father, in Dari] Long live Afghanistan! 317 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Zahir, come! 318 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 Come look! 319 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 The Taliban are gone! 320 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 [Zahir's father] Long live Afghanistan! 321 00:18:59,015 --> 00:19:02,018 -[people cheering, applauding] -[keyboard continues] 322 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 [Zahir's grandparent] Thank God, my children. Thank God. 323 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 Thank God. 324 00:19:11,027 --> 00:19:11,903 [chuckles] 325 00:19:11,987 --> 00:19:14,406 ["Für Elise" playing on speaker] 326 00:19:15,615 --> 00:19:16,783 [Zahir's father] Whoo! 327 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 [asylum officer, in English] Did something change? 328 00:19:25,875 --> 00:19:28,003 -[chuckles] -["Für Elise" ends] 329 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 No. Well, yes. Well, maybe. [chuckles] 330 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Thank you. 331 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 And also, for seeing me on such short notice. 332 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 You tell me your daughter goes to a school to study piano. 333 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 Do you think it is possible I also can go to a school like that? 334 00:19:44,060 --> 00:19:45,061 Um… 335 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Well, these schools are very difficult to get into. 336 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Yes, I understand this. 337 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 You would need time to prepare an audition. 338 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Yes. I will do this. 339 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Well, there is someone I know who you may be able to play for. 340 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 -But how serious are you about this? -Very. 341 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 -Okay, then. -Okay? Thank you. 342 00:20:11,004 --> 00:20:11,838 [chuckles] 343 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 And also, about my mother. When do you think she'll be able to come? 344 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 The process takes time. 345 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 We're doing everything we can right now. 346 00:20:21,848 --> 00:20:25,894 [playing tentatively] 347 00:20:45,413 --> 00:20:48,291 [playing variations on theme] 348 00:20:54,881 --> 00:20:56,925 [keyboard continues] 349 00:21:10,105 --> 00:21:11,398 [groans] 350 00:21:11,481 --> 00:21:13,483 [tempo increasing] 351 00:21:18,822 --> 00:21:21,616 [keyboard continues] 352 00:21:21,700 --> 00:21:25,078 [rhythmic rattling, footsteps] 353 00:21:27,706 --> 00:21:28,748 [horn honking rhythmically] 354 00:21:28,832 --> 00:21:30,333 -[dissonant chord] -[music stops] 355 00:21:34,379 --> 00:21:35,380 [groans] 356 00:22:14,211 --> 00:22:15,670 [exhales deeply] 357 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 What are you doing? 358 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 I don't know what I'm doing. 359 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 My audition is tomorrow, and I'm not prepared. 360 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 You're not prepared? 361 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 I have seen you prepare so much even I am prepared. 362 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 My mother thinks I have a contract with the orchestra. 363 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 What happens if I cannot get into a school? 364 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 She will come here, and she will see that I'm making chicken. 365 00:22:37,192 --> 00:22:38,401 [laughs] 366 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 She won't see you making chicken. She'll see you burning the chicken. 367 00:22:41,196 --> 00:22:42,280 [laughs] 368 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Zahir, you will get into that school. 369 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 And when she comes, you will play for her like you have promised. 370 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Now get back to work. Not too loud. 371 00:22:57,420 --> 00:22:58,630 [grunts] 372 00:23:03,760 --> 00:23:04,761 [exhales deeply] 373 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 They're just running behind. She'll be here in a minute. 374 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 Have you heard any more about my mother, about my progress? 375 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Let's talk about that after. Okay? 376 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 So you have heard something? 377 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 We're here for your audition. Let's just focus on that. 378 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 If it's about my mother, then I need to know now. 379 00:23:41,506 --> 00:23:44,509 -[breathes shakily] -There's just been some policy changes. 380 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 How much longer before I can bring her? 381 00:23:48,179 --> 00:23:52,309 [sighs] They're classifying certain countries as-- 382 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Look, it could be many, many years. 383 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 [door opens] 384 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Zahir, this is Karen. 385 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 She works in admissions here at the school. 386 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Reena tells me you've prepared an original composition. 387 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Yes, that is correct. 388 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 Do you have a title for it? 389 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 [shakily] It is called "Poem for My Mother." 390 00:24:13,705 --> 00:24:16,333 -[chuckles] -Well, I'd love to hear it. 391 00:24:18,501 --> 00:24:20,420 [sniffles, breathes shakily] 392 00:24:23,840 --> 00:24:24,883 [Zahir groans] 393 00:24:41,608 --> 00:24:42,609 [plays foul note] 394 00:24:49,824 --> 00:24:52,285 -[inhales deeply] -[Zahir's father] Zahir. Zahir. 395 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 [in Dari] Come! Come! Come quick! 396 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 I have a surprise! 397 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Excuse us. Please, make room for my son. 398 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 Please, make room. 399 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Excuse us. Please move. 400 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Excuse me, brother. 401 00:25:06,550 --> 00:25:07,634 [diggers grunting] 402 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 [digger 1] We found it! 403 00:25:11,930 --> 00:25:15,016 -[laughing] -[digger 2 speaks Dari, laughs] 404 00:25:15,100 --> 00:25:16,685 [exhales deeply] 405 00:25:44,379 --> 00:25:46,923 -[diggers, onlookers chattering] -[piano continues] 406 00:25:52,762 --> 00:25:53,763 [speaks Dari] 407 00:26:00,604 --> 00:26:04,024 [diggers grunting] 408 00:26:09,112 --> 00:26:11,948 [chuckles] 409 00:26:26,504 --> 00:26:28,506 -[piano continues] -[chattering in Dari] 410 00:26:46,483 --> 00:26:49,778 [straining, grunting] 411 00:26:49,861 --> 00:26:52,030 [onlookers cheering] 412 00:26:55,909 --> 00:26:58,161 [cheering] 413 00:27:38,368 --> 00:27:40,245 [intensity increases] 414 00:27:40,328 --> 00:27:42,372 [chattering in Dari] 415 00:27:53,174 --> 00:27:54,175 [music ends] 416 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Go on, my son. 417 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Touch it. 418 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 Don't be afraid. I am here. 419 00:28:22,078 --> 00:28:25,415 -[in English] So? -[breathing heavily] 420 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 [in Dari] You did it? 421 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 Oh brother, come here! 422 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 Well done! 423 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 The boy's going places! 424 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Come eat. 425 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 -[in English] What is all this? -We are celebrating your success. 426 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 There's nothing to celebrate. I'm turning it down. 427 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 -What? W-W-What you are talking about? -My mother. They changed the rules. 428 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 They're making it impossible for her to come. I have to go home. 429 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 No. No. No, no, no, no, no, no. You c-- 430 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 You can't leave. You can't leave. [stammers] They won't let you back in. 431 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 -It's not safe for you back home. -It's not safe for us here. 432 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 We almost got killed over some chicken bones. 433 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 [in Dari] I missed my father's funeral. 434 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 [in English] If I stay here… [in Dari] …I will miss my mother's too. 435 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 [in English] Zahir, you don't know that. 436 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 The only thing for certain is they change rules 437 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 a-and then they change them again. 438 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 You have been lying to your mother to make her happy, yes? 439 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 -Now this, the truth, will make her happy. -[sighs] 440 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 This. This is what she wants for you. Zahir… 441 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 [in Dari] The Prophet was exiled. 442 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 They tried to kill him. 443 00:29:23,974 --> 00:29:24,891 He lost his sons. 444 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 But he always knew his calling. 445 00:29:27,769 --> 00:29:29,729 -[sighs] -Zahir. 446 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 You could never be who you were supposed to be in Afghanistan. 447 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 That is why you have been delivered here. So do what you came to do. 448 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 [in English] Okay? 449 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 [in Dari] Come here. 450 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 [in English] Crazy. 451 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 Yeah? 452 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 My mother's recipe. 453 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 [in Dari] Come eat. Sit. 454 00:29:48,456 --> 00:29:51,334 [grunts, sighs] 455 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 [in English] Zahir, come on. 456 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 [in Dari] Eat. 457 00:29:58,258 --> 00:29:59,843 [exhales heavily] 458 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 [in English] Eat well. Dress well. Life is short. 459 00:30:08,602 --> 00:30:10,729 -[chuckles] -[chuckles] 460 00:30:14,190 --> 00:30:16,234 [both cough] 461 00:30:16,318 --> 00:30:17,402 [clears throat] 462 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 -What is this? -I don't know. 463 00:30:18,570 --> 00:30:21,573 My mother always uses these spices. [coughs] 464 00:30:21,656 --> 00:30:24,034 I can only make fried chicken. [inhales sharply] 465 00:30:24,117 --> 00:30:26,286 -I can't even do that. -[friend laughs] 466 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Oh, no more burning chicken. You are now big musician, yeah. 467 00:30:29,164 --> 00:30:30,498 [laughs] 468 00:30:45,222 --> 00:30:46,723 [Zahir's mother gasps] 469 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 [in Dari] Light of my eye, you grew up so fast. 470 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 What is it? 471 00:30:52,938 --> 00:30:53,939 Hmm? 472 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 It isn't too tight? 473 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 What if… 474 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 What if I'm not good enough to play in America? 475 00:31:05,116 --> 00:31:06,785 [chuckles] 476 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 This is not up to you. 477 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 It has already been written, 478 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 just like the music. 479 00:31:17,754 --> 00:31:18,588 [chuckles] 480 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Before you even saw a piano, 481 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 you were better than most pianists. 482 00:31:30,684 --> 00:31:32,519 [students chattering] 483 00:32:32,537 --> 00:32:34,497 [Zahir's father vocalizes] 484 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 ♪ That was G ♪ 485 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 Fifty-two white, 486 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 thirty-six black. 487 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Now there is one more piano in Kabul. 488 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Pick another one. 489 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 ♪ C… ♪ 490 00:32:50,972 --> 00:32:51,890 Mmm. 491 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 One of my favorites. 492 00:32:53,391 --> 00:32:56,019 -♪ C… ♪ -[vocalizes] 493 00:32:56,102 --> 00:32:59,105 -[singing scales in Dari] -[vocalizing] 494 00:33:07,781 --> 00:33:11,618 -[Zahir's mother laughs] -[singing scales] 495 00:33:12,869 --> 00:33:13,703 Play some more! 496 00:33:14,287 --> 00:33:16,706 [piano playing]