1 00:00:01,169 --> 00:00:02,963 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية." 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 "تم تخيّل بعض الجوانب." 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 "يُعرض الآن: (بيانو ورقي)" 4 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 "مستوحى من قصة حقيقية" 5 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 نعم، أرسلت الشيك منذ أسبوعين. 6 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 يا فتى. 7 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 لم تعمل بهذا البطء؟ 8 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 خرجت نصف ساعة. كان ينبغي أن تنتهي من كل هذا. 9 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 - نعم. لكن لإصابة التماسك… - نعم، نعم. 10 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 ومنذ متى يقف ذلك الرجل هناك؟ منذ متى؟ 11 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 آسف جداً على هذا الانتظار. كيف لي بمساعدتك؟ 12 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 نعم. أريد إرجاع هذا. 13 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 سيدي، لا يمكن إرجاعه ما دمت أكلته بالفعل. 14 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 هذه السياسة، كما تذكر. 15 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 لا، لأني لم آكله. 16 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 قضمت 2 من تلك السيقان، وأخذت نصف قضمة من هذا الورك، 17 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 ولم تعجبني. 18 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 آسف جداً لك. 19 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 لكن لم لا تنفكّ تأتي لتشتريها؟ 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 توقعت أن يكون اليوم مختلفاً، ربما. 21 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 لحظة واحدة. شكراً. 22 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 يا صديقي، أيمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟ 23 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 سبق أن أخبرتك! هذا الصدر اللعين، لم ألمسه، ولم آكله. 24 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 ربما احتكّت عظمة الساق تلك بذلك الخبز، فسأدفع ثمنها. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 حسناً. سأرجع لك ثمن صدر واحد وجناح واحد. 26 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 حسناً. 27 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 هل تبدو هذه لك جمعية خيرية؟ 28 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 أنا آسف. لكنه كان ينفّر الزبائن الآخرين. 29 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 "زهير"، فكّر بعقلانية، بالله عليك. 30 00:02:51,673 --> 00:02:53,758 وكفّ عن حرق الدجاج! 31 00:02:53,842 --> 00:02:57,762 "(زهير)" 32 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 "(طالبان) تكتسب قوة في (أفغانستان)" 33 00:03:07,856 --> 00:03:09,357 "أوركسترا (نيويورك) الفيلهارموني" 34 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 "خذ دورك" 35 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 "جرّب الصوت المحيط الحقيقي" 36 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 يُرجى الابتعاد عن الأبواب المنغلقة. 37 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 هذه محطة "فلاشينغ ماين ستريت". 38 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 "محطة (فلاشينغ ماين ستريت)" 39 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 - مرحباً. - كيف الحال؟ 40 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 عدت بالفعل. كم الساعة؟ 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 8:45. استُغرقت أكثر من ساعتين. 42 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 يُوجد بناء في السكة رقم 7. انتظرت دهراً. 43 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 بناء في السكة رقم 7 44 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 كم أحرقت من دجاج البارحة؟ 45 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 لم أحرق أي دجاج. 46 00:04:48,081 --> 00:04:50,125 فقط 3 أو 4 قطع. 47 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 لكن ذلك المجنون جاء مجدداً. 48 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 أرجعت له نقود اللحم الأبيض، 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 فلتشكرني على عدم عودته خلال مناوبتك اليوم. 50 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 أنت شهيد. 51 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 رأيت بيانو آخر. 52 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 قابع ببهو فندق، لا يعزفه أحد حتى. 53 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 ثالث واحد أراه هذا الشهر. 54 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 إنها بكل مكان. "نيويورك" جنونية. 55 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 إذا بدأت عزف البيانو في بهو فندق ما، 56 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 فسيقبضون عليّ غالباً. 57 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 ولا يتسع وقتي. عليّ العمل. 58 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 أين سأضع أمي حين تأتي؟ في الدولاب؟ 59 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 لا أريد أن تنام أمي في الدولاب أيضاً. 60 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 ربما أحياناً. 61 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 لكني ما زلت أجد ساعة في الأسبوع للتدرب على الربابة. 62 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 هذا يذكّرني. 63 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 إذا طال ابتعادك، بدأت تنسى. 64 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 ربما أريد النسيان. 65 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 البيانو سبب كوني عالقاً هنا. 66 00:05:38,465 --> 00:05:39,966 بسببه فاتتني جنازة أبي. 67 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 أي ابن ذا تفوته جنازة أبيه؟ 68 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 "زهير"… 69 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 أبوك أحبّ البيانو. 70 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 لم يحبب شيئاً أكثر من البيانو سواك. 71 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 مضت 9 شهور. 72 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 كان أبوك ليريدك أن تعزف. 73 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 أبلغ المدير حبي. 74 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 نعم. سأشتري زهوراً في الطريق. 75 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 "ليس من شأن أحد 76 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 إذا كنت أجول سعيداً 77 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 ليس من شأن أحد 78 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 ليس من شأن أحد 79 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 إذا كنت أكسر زجاجة 80 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 ليس من شأن أحد 81 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 ليس من شأن أحد" 82 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 النوافذ مفتوحة. سيسمعونكما! 83 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 يمكننا الغناء داخل بيتنا. 84 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 هل دعوت "طالبان" إلى الشاي؟ 85 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 "إذا أمكنك أن تكوني لي (جولييت) الليلة 86 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 فليس من شأن أحد 87 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 ليس من شأن أحد 88 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 ليس من شأن أحد" 89 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 - سيقتلونك مرتين. - "(روميو) مغرم بك" 90 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 أمي، اجلسي، تفضّلي كوب شاي. 91 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 أنا متعبة يا عزيزتي. 92 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 أعلم. 93 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 حان وقت الاستيقاظ يا نور عيني. 94 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 سيد "نديري"؟ 95 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 أيمكنك إخباري سبب وجودك هنا؟ ماذا تفعل بهذا البلد؟ 96 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 جئت فقط لأسبوعين لبرنامج تبادلي موسيقي. 97 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 عزفنا بقاعة "كارنيغي". 98 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 لكن أثناء وجودي هنا، "طالبان" يعاودون الهجوم، 99 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 وليس من الآمن على موسيقار أن يعود. 100 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 في نشأتي، حظرت "طالبان" عزف الموسيقى. 101 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 نعم. أعي ذلك. 102 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 وهل سبق أن ارتكبت أعمالاً إرهابية؟ 103 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 لا، لا شيء كهذا. 104 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 آسفة، ليس الأمر شخصياً. 105 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 هذا القانون. يجعلوننا نسأل. 106 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 قلت برنامج تبادلي موسيقي. أي آلة تعزف؟ 107 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 كنت أعزف البيانو. 108 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 ابنتي تعزف البيانو. تدرس لتكون موسيقارة. 109 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 أيمكن أن تساعدي أيضاً في شأن أمي؟ 110 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 أعمل مناوبتين، 6 أيام أسبوعياً، 111 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 لادّخار مال كي تأتي. 112 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 أتفهّم. 113 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 لنركّز على الموافقة على لجوئك، 114 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 ثم يمكننا بدء إجراءات إحضار أمك لتلتحق بك. اتفقنا؟ 115 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 "أثملني 116 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 لأشعر بالحياة 117 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 أعطني شراباً 118 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 أنقذني من حزني 119 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 أيها الساقي…" 120 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 أيها العجوز، حذرتك من الغناء مجدداً. 121 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 إذا سمعتك تغني مرة أخرى، قطعت لسانك. 122 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 اعذرنا يا أخي. أنا آسف. 123 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 أبي، قال "أقطع لسانك." 124 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 بنيّ، 125 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 أصغ إليّ. 126 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 الإجابة الصحيحة على الحمقى 127 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 هي الصمت. 128 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 إذا ظنوا أن بوسعهم منع الموسيقى 129 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 بالسلاح، 130 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 فجميعهم حمقى. 131 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 لا يعرفون حتى ما هي الموسيقى. 132 00:10:02,437 --> 00:10:03,438 أغمض عينيك. استمع. 133 00:10:03,521 --> 00:10:04,397 هيا، 134 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 أغمضهما. لا بأس. 135 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 الآن، هل تسمع صوت الإسكافي؟ 136 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 ماذا تسمع غيره؟ 137 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 أترى؟ 138 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 تخيّل سيمفونيتك الخصوصية. 139 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 تعال، ستقلق أمك. 140 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 وقع هجوم آخر اليوم. 141 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 سيارة مفخخة بفندق. 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 تبدو نحيفاً. 143 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 أنا كما أنا بالضبط. 144 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 هل وصل المال؟ 145 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 أخبرتك، احتفظ بمالك. 146 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 عندي كل ما يلزمني. 147 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 إنه لا شيء. 148 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 يتقاضى الموسيقارات أجوراً سخية هنا. 149 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 هل أكلت اليوم؟ 150 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 أكلت كفاية في حياتي. 151 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 عندي خبر لك. 152 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 سيعطونني بطاقة خضراء قريباً! 153 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 ثم ستستطيعين المجيء إلى "أمريكا". 154 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 بطاقة خضراء؟ 155 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 حقاً؟ 156 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 مضى وقت طويل منذ رأيتك يا نور عيني. 157 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 هلّا ترسل إليّ تسجيلاً لحفلتك التالية. 158 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 المكان هادئ جداً 159 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 من دونك. 160 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 أمي، 161 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 أخبرتك. 162 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 بقاعات الحفلات الأمريكية 163 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 لا يسمحون بالتسجيل. 164 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 هذا جزء من عقدي مع الأوركسترا. 165 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 نعم، لا بأس. 166 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 لو كان أبوك حياً، 167 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 لكان فخوراً بك جداً. 168 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 لم تر أمك هكذا من قبل. 169 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 هنا! أترى؟ 170 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 لم أكن قط امرأة غيورة. 171 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 حتى قابل أبوك 172 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 بيانو. 173 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 لمّا كنت في سنّك، 174 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 لم يكن لـ"طالبان" وجود. 175 00:12:11,900 --> 00:12:12,734 كان الروس 176 00:12:12,817 --> 00:12:14,986 من حاولوا تدمير ثقافتنا. 177 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 لا تخبر أي أحد. 178 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 فعل الروس شيئاً واحداً طيباً. 179 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 أحضروا بيانوهات. 180 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 دُمّر معظمها الآن. 181 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 ربما 182 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 لم يبق سوى قليل منها في البلد كله. 183 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 هل سيعودون يوماً، 184 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 بالروس ببيانوهاتهم؟ 185 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 لا. 186 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 أحنوا رؤوسهم وفرّوا. 187 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 وذات يوم، ستفعل "طالبان" الشيء نفسه. 188 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 حتى آخر الدهر، لا يمكن لأحد أن يملي على الأفغان ما يفعلون. 189 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 مفهوم؟ 190 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 لا تخف. 191 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 - "زهير"! - انبطحي! ابقي عندك! 192 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 أين أنت؟ 193 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 "زهير"، أين أنت؟ 194 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 "بيكاسو"، "بيكاسو". 195 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 هل سيقتلك أن تسرع قليلاً؟ 196 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 لم لا يزعجك أنت؟ 197 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 لأنني ملك الدجاج. 198 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 أنت. 199 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 دورك. 200 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 أريد إرجاع هذا يا رجل. 201 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 سيدي، آسف جداً. لا يمكنني. 202 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 بحقك يا رجل. ترى أني لم ألمس الصدر ولا الجناح. 203 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 ما زال الورق يفصل بينهما. 204 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 لا أستطيع اليوم. سأُفصل. 205 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 ماذا حدث لقاعدة "الزبون دائماً على حق"؟ 206 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 لا أدري. لا يمكن أن يكون شخص ما دائماً على حق. 207 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 بل يمكن. 208 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 أعني، هذا المغزى كله من كوني زبوناً! 209 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 أتعرف يا رجل؟ هذا عيب هذا البلد اللعين! 210 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 لا تُوجد محاسبة! 211 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 أتنظر إليّ؟ 212 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 على المؤسسة حماية مجتمعها. 213 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 أتعلم أني أعيش هنا؟ 214 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 هذا حيّي! من أين جئت؟ 215 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 لديك مشكلة معي يا رجل. 216 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 انظر إليّ! لديك مشكلة معي! 217 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 ماذا قلت له يا رجل؟ 218 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 إنه مجنون تماماً. 219 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 "زهير"! 220 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 معه مسدس! 221 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 "زهير"! 222 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 انبطح! 223 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 ماذا نفعل؟ 224 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 انبطح! 225 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 أدخلني! 226 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 ماذا يجري هنا؟ 227 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 انبطح! ابق عندك! 228 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 بحقك يا رجل. إنما أريد الاعتذار لك! 229 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 أعرف أنك ما زلت بالداخل! 230 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 أدخلني! 231 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 أنذال! 232 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 كنا نلعب بالرصاص الذي نجده في الشارع. 233 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 ذهبنا إلى السطح لنشاهد نيران المدفعية. 234 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 وُلدنا في حرب أهلية. 235 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 نجونا من قصفين لمدرستنا. 236 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 لكن كدنا نُقتل من أجل 3 قطع ونصف من الدجاج. 237 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 حين قررنا البقاء هنا، لم أتوقع أن يكون الوضع هكذا. 238 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 جئنا لأجل الحلم الأمريكي، لكن… 239 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 ليست حتى دجاجة كاملة. 240 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 من أجل 3 قطع ونصف من الدجاج… 241 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 ماذا؟ 242 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 أحتاج إلى بيانو. 243 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 كم ثمن هذا؟ 244 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 80 دولاراً. 245 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 80 دولاراً. 246 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 أتريد سماعات أيضاً؟ 247 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 - ينقصني 20 دولاراً. - ماذا؟ 248 00:17:10,198 --> 00:17:11,032 سماعات رائعة. 249 00:17:11,116 --> 00:17:12,867 جودة فاخرة جداً. 250 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 شكراً. 251 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 نعم. 252 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 ممتاز. سنضعه هنا. 253 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 هاك. 254 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 حسناً. 255 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 يبدو أن معك أوركسترا كاملة. 256 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 الآن أعرف سبب رخصه. لا يمكنك عزف هذا. 257 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 حسناً. لنر. 258 00:18:04,544 --> 00:18:05,921 "نغمات بيانو… 259 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 (غراند)؟ كلاسيكي؟ (روك)؟ (جاز)؟" 260 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 - "غراند". - أحسنت الاختيار. 261 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 "غراند". 262 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 أواثق بأنك لا تريد ارتداء شيء أكثر 263 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 ملاءمة لهذا الموقف؟ 264 00:18:24,898 --> 00:18:26,107 حسناً. 265 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 ابدأ. 266 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 تحيا "أفغانستان"! 267 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 "زهير"، تعال! 268 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 انظر! 269 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 لقد رحلت "طالبان"! 270 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 تحيا "أفغانستان"! 271 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 الحمد لله يا أبنائي. 272 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 الحمد لله. 273 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 هل تغير شيء؟ 274 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 لا. نعم. ربما. 275 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 شكراً. 276 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 وأيضاً، شكراً على مقابلتي بهذه السرعة. 277 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 أخبرتني أن ابنتك تدرس البيانو في مدرسة. 278 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 أترين من الممكن أن أرتاد مدرسة مثلها؟ 279 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 يصعب دخول هذه المدارس بشدة. 280 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 نعم، أتفهّم هذا. 281 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 ستحتاج إلى وقت للتحضير لتجربة أداء. 282 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 نعم. سأفعل هذا. 283 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 طيب، يُوجد شخص أعرفه قد يمكنك العزف له. 284 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 - لكن ما مدى جدّيتك في هذا؟ - جادّ للغاية. 285 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 - حسناً، إذاً. - حسناً؟ شكراً. 286 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 وأيضاً، بخصوص أمي. متى تتوقعين أن تستطيع المجيء؟ 287 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 تأخذ الإجراءات وقتاً. 288 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 نفعل كل ما بوسعنا الآن. 289 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 ماذا تفعل؟ 290 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 لا أعرف ماذا أفعل. 291 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 تجربة أدائي غداً، ولست مستعداً. 292 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 لست مستعداً؟ 293 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 من كثرة رؤيتي لاستعدادك، صرت نفسي مستعداً. 294 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 تظن أمي أن لي عقداً مع الأوركسترا. 295 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 ماذا يحدث إن عجزت عن دخول مدرسة؟ 296 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 ستأتي هنا، وسترى أني أطهو دجاجاً. 297 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 لن تراك تطهو دجاجاً، ستراك تحرقه. 298 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 "زهير"، سوف تدخل تلك المدرسة. 299 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 وحيت تأتي، ستعزف لها كما وعدت. 300 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 فلتعد إلى العمل. لا ترفع الصوت. 301 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 تأخروا قليلاً فقط. ستأتي بعد قليل. 302 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 هل سمعت المزيد عن أمي، عن تقدّمي؟ 303 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 لنناقش ذلك بعد التجربة. اتفقنا؟ 304 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 فهل سمعت شيئاً؟ 305 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 نحن هنا لأجل تجربة أدائك. لنركّز عليها وحسب. 306 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 إذا كان الأمر متعلقاً بأمي، يجب أن أعرف الآن. 307 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 حدث فقط تغيّرات في السياسة. 308 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 متى يمكنني إحضارها؟ 309 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 يصنّفون دولاً معيّنة باعتبارها… 310 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 اسمع، قد يدوم الأمر سنين طويلة. 311 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 "زهير"، هذه "كارين". 312 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 تعمل بمكتب القبول هنا في المدرسة. 313 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 تخبرني "رينا" أنك حضّرت معزوفة أصلية. 314 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 نعم، هذا صحيح. 315 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 هل لديك عنوان لها؟ 316 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 اسمها "قصيدة لأمي." 317 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 أودّ سماعها. 318 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 "زهير". 319 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 تعال! سريعاً! 320 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 عندي مفاجأة! 321 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 المعذرة. أرجوكم، أفسحوا لابني. 322 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 أرجوكم، أفسحوا. 323 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 المعذرة. تحركوا من فضلكم. 324 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 المعذرة يا أخي. 325 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 وجدناه! 326 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 هيا يا بنيّ. 327 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 المسه. 328 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 لا تخف. أنا هنا. 329 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 إذاً؟ 330 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 هل نجحت؟ 331 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 يا أخي، تعال هنا! 332 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 أحسنت! 333 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 مستقبلك مشرق! 334 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 تعال وكل. 335 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 - ما كل هذا؟ - نحتفل بنجاحك. 336 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 لا يُوجد ما نحتفل به. سأرفض العرض. 337 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 - ماذا؟ عمّ تتكلم؟ - أمي. غيروا القواعد. 338 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 يعجزونها عن المجيء. يجب أن أعود إلى الوطن. 339 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 لا، لا، لا. أنت… 340 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 لا يمكنك الرحيل. لن يدعوك تدخل مجدداً. 341 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 - ليس الوطن آمناً لك. - لسنا بأمان هنا. 342 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 كدنا نُقتل بسبب عظام دجاج. 343 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 فاتتني جنازة أبي. 344 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 إذا بقيت هنا، فاتتني جنازة أمي أيضاً. 345 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 "زهير"، لست موقناً بذلك. 346 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 الشيء الوحيد المؤكد أنهم يغيرون القواعد 347 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 ويغيرونها مجدداً. 348 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 كنت تكذب على أمك لإسعادها، صح؟ 349 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 الآن هذه، الحقيقة، ستسعدها. 350 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 هذا ما تريده لك. "زهير"… 351 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 لقد نُفي النبيّ. 352 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 وحاولوا قتله. 353 00:29:23,974 --> 00:29:24,891 وفقد أبناءه. 354 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 لكنه عرف رسالته. 355 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 "زهير". 356 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 لا يمكنك أبداً أن تكون من كان يُفترض أن تكون في "أفغانستان". 357 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 لهذا بُعثت إلى هنا. فلتحقق الهدف من مجيئك. 358 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 اتفقنا؟ 359 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 تعال هنا. 360 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 مجنون. 361 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 حسناً؟ 362 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 وصفة أمي. 363 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 تعال وكل. اجلس. 364 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 بحقك. 365 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 كل. 366 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 كل جيداً، والبس جيداً. الحياة قصيرة. 367 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 - ما هذا؟ - لا أدري. 368 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 تستعمل أمي هذه التوابل دوماً. 369 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 لا أستطيع طهو شيء إلا الدجاج المقلي. 370 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 لا أستطيع حتى فعل ذلك. 371 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 لا مزيد من حرق الدجاج. صرت موسيقاراً كبيراً، نعم. 372 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 يا نور عيني، كبرت سريعاً جداً. 373 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 ما الأمر؟ 374 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 هل هي ضيقة؟ 375 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 ماذا لو… 376 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 ماذا لو لم أكن بارعاً كفاية للعزف في "أمريكا"؟ 377 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 هذا لا يرجع إليك. 378 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 هذا مكتوب بالفعل، 379 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 مثله مثل الموسيقى. 380 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 قبل أن ترى حتى بيانو، 381 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 كنت أفضل من معظم عازفي البيانو. 382 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 "كانت هذه (صول)" 383 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 52 أبيض، 384 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 36 أسود. 385 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 الآن يُوجد أكثر من بيانو احد في "كابل". 386 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 اختر واحداً آخر. 387 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 "(دو)…" 388 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 من المفضلة لديّ. 389 00:32:53,391 --> 00:32:55,310 "(دو)…" 390 00:33:12,869 --> 00:33:13,703 اعزف أكثر! 391 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 "ما زال (زهير) يعمل على إحضار أمه إلى (الولايات المتحدة)." 392 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 "لم ير بعضهما البعض منذ 7 سنوات." 393 00:33:26,758 --> 00:33:28,885 "عزفت أعمال (زهير)" 394 00:33:28,969 --> 00:33:30,303 "أوركسترا (نيويورك) الفيلهارموني" 395 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 "وأوركسترا سيمفونية (بوسطن)." 396 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 "في (أفغانستان)، استعادت (طالبان) السلطة." 397 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 "وحُظر عزف الموسيقى من جديد." 398 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 "مستوحى من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إيبيك)" 399 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 ترجمة "عنان خضر"