1 00:00:01,169 --> 00:00:04,965 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. ΚΑΠΟΙΑ ΜΕΡΗ ΕΧΟΥΝ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΟΠΟΙΗΘΕΙ. 2 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 ΠΑΙΖΕΤΑΙ ΤΩΡΑ: "ΧΑΡΤΙΝΟ ΠΙΑΝΟ" 3 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 4 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Έστειλα επιταγή πριν δυο βδομάδες. Ναι. 5 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Να σου πω, μικρέ. 6 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Γιατί αργείς τόσο πολύ; 7 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 Έλειψα μισή ώρα. Έπρεπε να είχες τελειώσει. 8 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 -Ναι. Αλλά για να γίνει η υφή… -Ναι. 9 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 Πόση ώρα είναι αυτός εκεί; Πόση ώρα; 10 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Λυπάμαι για την αναμονή. Πώς να βοηθήσω; 11 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Ναι. Θέλω να το επιστρέψω. 12 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Κύριε, δεν μπορείτε να το επιστρέψετε αν το έχετε ήδη φάει. 13 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 Είναι η πολιτική αν θυμάστε. 14 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 Όχι, γιατί δεν το έφαγα. 15 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Δοκίμασα δυο κοπανάκια, έφαγα μισή μπουκιά από το μπούτι. 16 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 Δεν μου άρεσαν. 17 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Λυπάμαι πολύ. 18 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 Τότε, γιατί έρχεστε συνεχώς; 19 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Μήπως σήμερα ήταν διαφορετικά. 20 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Μισό λεπτό. Ευχαριστώ. 21 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 Φίλε μου, να σε βοηθήσω με κάτι άλλο; 22 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 Σου είπα! Το αναθεματισμένο στήθος δεν το άγγιξα καν, δεν το έφαγα. 23 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Ίσως το κόκαλο να τρίφτηκε στο μπισκότο, οπότε θα πληρώσω αυτό. 24 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Καλά. Θα σας επιστρέψω ένα στικ και μια φτερούγα. 25 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 Εντάξει. 26 00:02:33,738 --> 00:02:36,449 Να σου πω! 27 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 Σου φαίνεται για φιλανθρωπική οργάνωση; 28 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Λυπάμαι, αλλά έδιωχνε άλλους πελάτες. 29 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Ζαχίρ, βγάλε το κεφάλι από τα σύννεφα, για όνομα του Θεού. 30 00:02:51,673 --> 00:02:53,758 Και σταμάτα να καις το κοτόπουλο! 31 00:02:53,842 --> 00:02:57,762 ΖΑΧΙΡ 32 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 ΟΙ ΤΑΛΙΜΠΑΝ ΚΕΡΔΙΖΟΥΝ ΔΥΝΑΜΗ ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 33 00:03:07,856 --> 00:03:09,357 ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚΗ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 34 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 ΠΑΡΤΕ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ 35 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 ΒΙΩΣΤΕ ΤΟΝ ΑΛΗΘΙΝΟ ΗΧΟ 36 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Σταθείτε μακριά από τις πόρτες που κλείνουν. 37 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Είναι ο σταθμός Φλάσινγκ-Μέιν Στριτ. 38 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 ΣΤΑΘΜΟΣ ΦΛΑΣΙΝΓΚ-ΜΕΪΝ ΣΤΡΙΤ 39 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 -Γεια σου. -Τι κάνεις; 40 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Γύρισες. Τι ώρα είναι; 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 Είναι 08:45. Έκανα πάνω από δύο ώρες. 42 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 Κάνουν έργα στο 7. Περίμενα πολλή ώρα. 43 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Έργα στο 7 44 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 Πόσο κοτόπουλο έκαψες χθες βράδυ; 45 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Καθόλου δεν έκαψα. 46 00:04:48,081 --> 00:04:50,125 Μόνο τρία ή τέσσερα κομμάτια. 47 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Αλλά ήρθε πάλι εκείνος ο παλαβός. 48 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Του επέστρεψα λεφτά για το κρέας, 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 οπότε δεν θα έρθει στη βάρδιά σου. 50 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 Είσαι μάρτυρας. 51 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 Άκου, είδα κι άλλο πιάνο. 52 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 Κάθεται σε ένα ξενοδοχείο, δεν παίζει κανείς. 53 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 Το τρίτο που βλέπω σε έναν μήνα. 54 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Είναι παντού. Η Νέα Υόρκη δεν πάει καλά. 55 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Αν αρχίσω να παίζω πιάνο σε κάποιο ξενοδοχείο, 56 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 θα με συλλάβουν. 57 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 Και δεν έχω χρόνο. Πρέπει να δουλέψω. 58 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 Πού θα βάλω τη μάνα μου όταν έρθει; Στην ντουλάπα; 59 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 Ούτε εγώ θέλω να κοιμάται η δική μου στην ντουλάπα. 60 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Καμιά φορά. 61 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Αλλά βρίσκω μια ώρα τη βδομάδα για ρουμπάμπ. 62 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Για να θυμάμαι. 63 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Αν κάνεις καιρό, αρχίζεις να ξεχνάς. 64 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Ίσως θέλω να ξεχάσω. 65 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Εξαιτίας του πιάνου κόλλησα εδώ. 66 00:05:38,465 --> 00:05:42,636 Γι' αυτό έχασα την κηδεία του πατέρα μου. Ποιος γιος το κάνει αυτό; 67 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Ζαχίρ… 68 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 Ο πατέρας σου αγαπούσε το πιάνο. 69 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 Το μόνο που αγαπούσε πιο πολύ ήσουν εσύ. 70 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Πέρασαν εννέα μήνες. 71 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 Θα ήθελε να παίξεις. 72 00:06:07,619 --> 00:06:08,620 Να σου πω. 73 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Δώσε στο αφεντικό την αγάπη μου. 74 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 Ναι. Θα του πάρω και τριαντάφυλλα στον δρόμο. 75 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 Κανέναν δεν αφορά 76 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Αν τριγυρίζω και χαρούμενος νιώθω 77 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 Κανέναν δεν αφορά 78 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 Κανέναν δεν αφορά 79 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Αν κάνα μπουκάλι σπάσω 80 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 Κανέναν δεν αφορά 81 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 Κανέναν δεν αφορά 82 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 Είναι ανοιχτά τα παράθυρα. Θα σας ακούσουν! 83 00:06:59,087 --> 00:07:02,591 Μπορούμε να τραγουδάμε στο σπίτι μας. Κάλεσες τους Ταλιμπάν για τσάι; 84 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 Αν για απόψε είσαι η Ιουλιέτα μου 85 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 Κανέναν δεν αφορά 86 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 Κανέναν δεν αφορά 87 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 Κανέναν δεν αφορά 88 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 -Θα σε σκοτώσουν δυο φορές. -Ο Ρωμαίος σ' αγαπά 89 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Μητέρα, κάθισε, πιες τσάι. 90 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 Είμαι κουρασμένη. 91 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 Το ξέρω. 92 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Ώρα να ξυπνήσεις, φως μου. 93 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 Κύριε Ναντίρι; 94 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 Θα μου πείτε γιατί είστε εδώ; Τι κάνετε στη χώρα; 95 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Ήρθα για δύο εβδομάδες για ανταλλαγή σπουδαστών μουσικής. 96 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 Παίξαμε στο Κάρνεγκι Χολ. 97 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Αλλά όσο ήμουν εδώ, οι Ταλιμπάν επιτέθηκαν ξανά. 98 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Δεν είναι ασφαλές μέρος για έναν μουσικό. 99 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 Όταν ήμουν μικρός, με τους Ταλιμπάν ήταν παράνομο να παίζεις μουσική. 100 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Ναι. Όχι, το γνωρίζω. 101 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 Έχετε διαπράξει τρομοκρατικές ενέργειες; 102 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 Όχι. Τίποτα τέτοιο. 103 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Λυπάμαι. Δεν είναι προσωπικό. 104 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 Είναι ο νόμος. Ρωτάμε υποχρεωτικά. 105 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Είπατε ανταλλαγή μουσικών. Τι όργανο παίζετε; 106 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Έπαιζα πιάνο. 107 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Κι η κόρη μου παίζει πιάνο. Θέλει να γίνει μουσικός. 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 Μπορείτε να βοηθήσετε με τη μητέρα μου; 109 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Δουλεύω διπλοβάρδια, έξι μέρες τη βδομάδα 110 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 για να μαζέψω λεφτά, ώστε να έρθει. 111 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Καταλαβαίνω. 112 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Ας επικεντρωθούμε στο άσυλό σας 113 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 και μετά θα λύσουμε τη διαδικασία μεταφοράς της μητέρας σας εδώ. Εντάξει; 114 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Μέθυσέ με 115 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Για να νιώσω ζωντανός 116 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Δώσ' μου ένα ποτό 117 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Και σώσε με απ' τη λύπη 118 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 Μπάρμαν… 119 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Γέρο, σε προειδοποίησα για το τραγούδι! 120 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 Την άλλη φορά, θα σου ξεριζώσω τη γλώσσα. 121 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Αδερφέ, συγχώρεσέ μας. 122 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Μπαμπά, είπε "Θα σου ξεριζώσω τη γλώσσα". 123 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Γιε μου, 124 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 άκουσέ με. 125 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 Η σωστή απάντηση σε έναν ανόητο 126 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 είναι η σιωπή. 127 00:09:50,467 --> 00:09:54,930 Αν νομίζουν ότι μπορούν να σταματήσουν τη μουσική με όπλα, 128 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 τότε είναι όλοι ανόητοι. 129 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 Δεν ξέρουν καν τι είναι η μουσική. 130 00:10:02,437 --> 00:10:04,397 Κλείσε τα μάτια. Άκου. Έλα. 131 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 Κλείσ' τα. Μην ανησυχείς. 132 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Ακούς τον ήχο από τον τσαγκάρη; 133 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 Τι άλλο ακούς; 134 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 Είδες; 135 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Φαντάσου τη δική σου συμφωνία. 136 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Έλα, η μητέρα σου θα αρχίσει να ανησυχεί. 137 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 Έγινε κι άλλη επίθεση σήμερα. 138 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Έπεσε ένα φορτηγό με βόμβα σε ένα ξενοδοχείο. 139 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Φαίνεσαι αδύνατος. 140 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Είμαι όπως ήμουν. 141 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 Ήρθαν τα λεφτά; 142 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 Σου είπα, κράτα τα λεφτά σου. 143 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 Έχω ό,τι χρειάζομαι. 144 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 Δεν είναι κάτι. 145 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 Πληρώνουν καλά τους μουσικούς εδώ. 146 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 Έφαγες σήμερα; 147 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 Έχω φάει αρκετά στη ζωή μου. 148 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Έχω κάτι να σου πω. 149 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 Θα μου δώσουν πράσινη κάρτα σύντομα. 150 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 Θα μπορέσεις να έρθεις. 151 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 Πράσινη κάρτα; 152 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 Αλήθεια; 153 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Έχω τόσο καιρό να σε δω, φως μου. 154 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Θα μου στείλεις βίντεο με την επόμενη συναυλία σου; 155 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 Είναι τόσο ήσυχα εδώ 156 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 χωρίς εσένα. 157 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Μητέρα, 158 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 σου είπα. 159 00:11:39,826 --> 00:11:43,371 Στις αίθουσες συναυλιών της Αμερικής δεν επιτρέπουν τα βίντεο. 160 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 Το λέει το συμβόλαιό μου. 161 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Ναι, εντάξει. 162 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Αν ζούσε ο πατέρας σου, 163 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 θα ήταν πολύ περήφανος για σένα. 164 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 Δεν έχεις ξαναδεί έτσι τη μητέρα σου. 165 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Να. Βλέπεις; 166 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Δεν ήμουν ποτέ ζηλιάρα. 167 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 Μέχρι που ο πατέρας σου 168 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 γνώρισε ένα πιάνο. 169 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Όταν ήμουν στην ηλικία σου, 170 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 δεν υπήρχαν εδώ Ταλιμπάν. 171 00:12:11,900 --> 00:12:14,986 Υπήρχαν Ρώσοι που πήγαν να καταστρέψουν την κουλτούρα μας. 172 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 Μην το πεις πουθενά. 173 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 Οι Ρώσοι έκαναν ένα καλό. 174 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 Έφεραν πιάνα. 175 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 Τα πιο πολλά έχουν πλέον καταστραφεί. 176 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Ίσως 177 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 να έχουν μείνει λίγα σε ολόκληρη τη χώρα. 178 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 Θα ξανάρθουν ποτέ 179 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 οι Ρώσοι με τα πιάνα τους; 180 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 Όχι. 181 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 Έσκυψαν το κεφάλι και το έβαλαν στα πόδια. 182 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Και μια μέρα, αυτό θα κάνουν κι οι Ταλιμπάν. 183 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 Μέχρι το τέλος του κόσμου, κανείς δεν θα λέει στους Αφγανούς τι να κάνουν. 184 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 Κατάλαβες; 185 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 Όλα θα πάνε καλά. 186 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 -Ζαχίρ! -Σκύψε! Μείνε εκεί! 187 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 Πού είσαι; 188 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 Σου μιλάω! Ζαχίρ, πού είσαι; 189 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Πικάσο. 190 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 Θα πάθεις τίποτα να κάνεις πιο γρήγορα; 191 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 Γιατί δεν σκοτίζει εσένα; 192 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Γιατί είμαι… ο βασιλιάς των κοτόπουλων. 193 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 Να σου πω! 194 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 Σειρά σου. 195 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Φίλε, θέλω να το επιστρέψω. 196 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Κύριε, λυπάμαι. Δεν μπορώ. 197 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Έλα, φίλε. Δες, δεν έχω ακουμπήσει ούτε το στικ ούτε τη φτερούγα. 198 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Είναι ακόμα χωρισμένα από το χαρτί. 199 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 Δεν μπορώ σήμερα. Θα με απολύσουν. 200 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 Τι απέγινε το "ο πελάτης έχει πάντα δίκιο"; 201 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 Δεν ξέρω. Δεν είναι δυνατόν κάποιος να έχει πάντα δίκιο. 202 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Ναι, είναι. 203 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 Αυτό είναι το νόημα του να είσαι πελάτης! 204 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 Ξέρεις κάτι; Αυτό είναι που πάει λάθος σ' αυτήν την αναθεματισμένη χώρα! 205 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 Δεν υπάρχει ανάληψη ευθυνών! 206 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 Με κοιτάς; 207 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Μια επιχείρηση πρέπει να προστατεύει την κοινότητά της. 208 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 Ξέρετε ότι ζω εδώ; 209 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 Είναι η γειτονιά μου! Εσείς από πού ήρθατε; 210 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 Έχεις πρόβλημα μαζί μου. 211 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 Κοίτα με! Έχεις πρόβλημα μαζί μου! 212 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 Τι του είπες, δικέ μου; 213 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 Είναι τελείως τρελός. 214 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Ζαχίρ! 215 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 Κρατάει όπλο! 216 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 Ζαχίρ! 217 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 Εσύ! 218 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 Σκύψε! 219 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Τι να κάνουμε; 220 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 Σκύψε! Μείνε κάτω! 221 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 Εσείς! Ανοίξτε μου! 222 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 Τι γίνεται εδώ πέρα; 223 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 Σκύψε! Μείνε εκεί! 224 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Έλα, φίλε. Θέλω απλώς να ζητήσω συγγνώμη! 225 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 Το ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα! 226 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 Άνοιξέ μου! 227 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 Μαλάκες! 228 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Παίζαμε με τις σφαίρες που βρίσκαμε στον δρόμο. 229 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Πηγαίναμε στην ταράτσα για να δούμε το πυροβολικό. 230 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 Γεννηθήκαμε μέσα στον εμφύλιο. 231 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Επιζήσαμε δύο βομβαρδισμών στο σχολείο. 232 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Αλλά παραλίγο να σκοτωθούμε για τριάμισι κομμάτια κοτόπουλο. 233 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Όταν αποφασίσαμε να μείνουμε εδώ, δεν το φανταζόμουν έτσι. 234 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 Ήρθαμε για το αμερικανικό όνειρο, αλλά… 235 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Δεν είναι καν ολόκληρο κοτόπουλο. 236 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 Είναι τριάμισι κομμάτια κοτόπουλο που… 237 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 Τι; 238 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Χρειάζομαι ένα πιάνο. 239 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 Πόσο κοστίζει; 240 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Ογδόντα δολάρια. 241 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Ογδόντα δολάρια. 242 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 Θες και ηχεία; 243 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 -Δεν μου φτάνουν. Θέλω άλλα 20. -Τι; 244 00:17:10,198 --> 00:17:12,867 Καλά ηχεία. Άριστης ποιότητας. 245 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Ευχαριστώ. 246 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 Ναι. 247 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 Τέλεια. Θα το βάλουμε εκεί. 248 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Ορίστε. 249 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Εντάξει. 250 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Έχεις ολόκληρη ορχήστρα μαζί σου. 251 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Να γιατί είναι τόσο φτηνό. Δεν μπορείς να παίξεις. 252 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Εντάξει. Για να δούμε. 253 00:18:04,544 --> 00:18:05,921 "Πιάνο. 254 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 Πιάνο με ουρά, κλασικό, ροκ, τζαζ". 255 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 -Με ουρά. -Καλή επιλογή. 256 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 Με ουρά. 257 00:18:17,599 --> 00:18:22,103 Σίγουρα δεν θες να φορέσεις κάτι πιο κατάλληλο για την περίσταση; 258 00:18:24,898 --> 00:18:26,107 Εντάξει. 259 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Ξεκίνα. 260 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 Ζήτω το Αφγανιστάν! 261 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Ζαχίρ, έλα! 262 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 Έλα να δεις! 263 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 Έφυγαν οι Ταλιμπάν! 264 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 Ζήτω το Αφγανιστάν! 265 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Ευτυχώς, παιδί μου. Ευτυχώς. 266 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 Ευτυχώς. 267 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 Άλλαξε κάτι; 268 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 Όχι. Ναι. Ίσως. 269 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Ευχαριστώ. 270 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 Και που με δεχτήκατε έτσι απροειδοποίητα. 271 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Μου είπατε ότι η κόρη σας θέλει να σπουδάσει πιάνο. 272 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 Θα μπορούσα να πάω κι εγώ σε μια τέτοια σχολή; 273 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Βασικά, είναι δύσκολο να μπεις σε μια τέτοια σχολή. 274 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Ναι, το καταλαβαίνω. 275 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Θέλετε χρόνο προετοιμασίας για μια οντισιόν. 276 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Ναι, θα το κάνω. 277 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Ξέρω κάποιον για τον οποίο ίσως μπορείτε να παίξετε. 278 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 -Αλλά πόσο σοβαρά το βλέπετε; -Πολύ. 279 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 -Εντάξει. -Εντάξει; Ευχαριστώ. 280 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 Και σχετικά με τη μαμά μου. Πότε θα μπορούσε να έρθει; 281 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 Η διαδικασία παίρνει χρόνο. 282 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 283 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 Τι κάνεις; 284 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 Δεν ξέρω τι κάνω. 285 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 Η οντισιόν είναι αύριο. Δεν έχω προετοιμαστεί. 286 00:22:24,346 --> 00:22:27,724 Δεν έχεις; Βλέποντάς σε, μέχρι κι εγώ έχω προετοιμαστεί. 287 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 Η μαμά μου νομίζει ότι έχω συμβόλαιο με την ορχήστρα. 288 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 Κι αν δεν μπορέσω να μπω στη σχολή; 289 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Θα έρθει και θα δει ότι μαγειρεύω κοτόπουλο. 290 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 Δεν θα σε δει να το μαγειρεύεις, αλλά να το καις. 291 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Ζαχίρ, θα μπεις στη σχολή. 292 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 Κι όταν έρθει, θα παίξεις για εκείνη όπως της υποσχέθηκες. 293 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Γύρνα στη δουλειά. Όχι πολύ δυνατά. 294 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 Άργησαν λιγάκι. Έρχεται σε λίγο. 295 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 Είχατε κανένα νέο για τη μητέρα μου, υπήρξε κάποια πρόοδος; 296 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Ας το συζητήσουμε μετά, εντάξει; 297 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 Άρα μάθατε κάτι; 298 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Είμαστε εδώ για την οντισιόν σου. Ας συγκεντρωθούμε. 299 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Αν αφορά τη μητέρα μου, θέλω να μάθω. 300 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 Υπήρξε αλλαγή στην πολιτική. 301 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 Σε πόσο καιρό μπορώ να τη φέρω; 302 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 Κατηγοριοποιούν κάποιες χώρες ως… 303 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Ίσως πάρει πολλά χρόνια. 304 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Ζαχίρ, από δω η Κάρεν. 305 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Δουλεύει στις αιτήσεις εδώ στη σχολή. 306 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Η Ρίνα είπε ότι έχεις ετοιμάσει μια δική σου σύνθεση. 307 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Ναι, σωστά. 308 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 Έχει κάποιον τίτλο; 309 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 "Ποίημα για τη Μητέρα μου". 310 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 Θέλω πολύ να το ακούσω. 311 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 Ζαχίρ. 312 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 Έλα! Βιάσου! 313 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 Σου έχω μια έκπληξη. 314 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Μας συγχωρείτε. Κάντε χώρο για τον γιο μου. 315 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 Κάντε χώρο. 316 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Μας συγχωρείτε. Κάντε άκρη. 317 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Με συγχωρείς. 318 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 Το βρήκαμε! 319 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Πήγαινε, αγόρι μου. 320 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Άγγιξέ το. 321 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 Μη φοβάσαι. Εδώ είμαι. 322 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 Λοιπόν; 323 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 Τα κατάφερες; 324 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 Αδερφέ, έλα εδώ! 325 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 Μπράβο! 326 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 Θα πας μπροστά! 327 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Έλα να φας. 328 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 -Τι είναι όλα αυτά; -Γιορτάζουμε την επιτυχία σου. 329 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 Δεν έχουμε κάτι να γιορτάσουμε. Δεν θα δεχτώ τη θέση. 330 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 -Τι είναι αυτά που λες; -Η μητέρα μου. Άλλαξαν τους κανόνες. 331 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Είναι αδύνατον να έρθει. Πρέπει να πάω στην πατρίδα. 332 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 Όχι. Δεν… 333 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 Δεν γίνεται να φύγεις. Δεν θα σε αφήσουν να ξαναμπείς. 334 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 -Δεν θα είσαι ασφαλής εκεί. -Ούτε εδώ είμαστε. 335 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Παραλίγο να σκοτωθούμε για κάτι κοτόπουλα. 336 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 Έχασα την κηδεία του πατέρα μου. 337 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Αν μείνω εδώ, θα χάσω και της μητέρας μου. 338 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Ζαχίρ, δεν το ξέρεις αυτό. 339 00:29:07,123 --> 00:29:10,961 Το σίγουρο είναι ότι αλλάζουν τους κανόνες και μετά τους ξαναλλάζουν. 340 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Λες ψέματα στη μητέρα σου για να χαρεί, ναι; 341 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 Αυτό, η αλήθεια θα την κάνει να χαρεί. 342 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 Αυτό. Αυτό θέλει για σένα. Ζαχίρ… 343 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Ο Προφήτης είχε εξοριστεί. 344 00:29:22,681 --> 00:29:24,891 Πήγαν να τον σκοτώσουν. Έχασε τους γιους του. 345 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Αλλά ήξερε τον σκοπό του. 346 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 Ζαχίρ. 347 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Δεν θα μπορούσες να είσαι στο Αφγανιστάν αυτός που θα ήθελες. 348 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Γι' αυτό ήρθες εδώ. Οπότε, κάνε αυτό για το οποίο ήρθες. 349 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 Εντάξει; 350 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 Έλα δω. 351 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Παλαβέ. 352 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 Ναι; 353 00:29:45,453 --> 00:29:48,373 Συνταγή της μητέρας μου. Έλα να φας. Κάτσε. 354 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Έλα, Ζαχίρ. 355 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 Φάε. 356 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Φάε καλά. Ντύσου καλά. Η ζωή είναι μικρή. 357 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 -Τι είναι; -Δεν ξέρω. 358 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 Η μητέρα μου έβαζε τέτοια καρυκεύματα. 359 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Μόνο να τηγανίζω κοτόπουλο ξέρω. 360 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 Εγώ ούτε κι αυτό. 361 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Τέλος το καμένο κοτόπουλο. Τώρα είσαι μεγάλος μουσικός. 362 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Φως μου, μεγάλωσες πολύ γρήγορα. 363 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 Τι έχεις; 364 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 Είναι πολύ σφιχτό; 365 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 Κι αν… 366 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 Κι αν δεν είμαι αρκετά καλός για να παίξω στην Αμερική; 367 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Δεν εξαρτάται από σένα. 368 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 Είναι ήδη γραφτό, 369 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 όπως η μουσική. 370 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Προτού καν δεις πιάνο, 371 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 ήσουν καλύτερος από τους πιο πολλούς πιανίστες. 372 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Αυτή ήταν η σολ 373 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 Πενήντα δύο άσπρα, 374 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 τριάντα έξι μαύρα. 375 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Υπάρχει άλλο ένα πιάνο στην Καμπούλ. 376 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Διάλεξε ένα. 377 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 Ντο… 378 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Μία από τις αγαπημένες μου. 379 00:32:53,391 --> 00:32:55,310 Ντο… 380 00:33:12,869 --> 00:33:13,703 Παίξτε κι άλλο! 381 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 Ο ΖΑΧΙΡ ΑΚΟΜΑ ΠΑΛΕΥΕΙ ΝΑ ΦΕΡΕΙ ΤΗ ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΣΤΙΣ ΗΠΑ. 382 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΕΙΔΩΘΕΙ ΕΔΩ ΚΙ ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ. 383 00:33:26,758 --> 00:33:28,885 ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΖΑΧΙΡ ΕΧΟΥΝ ΕΡΜΗΝΕΥΤΕΙ 384 00:33:28,969 --> 00:33:32,138 ΑΠΟ ΤΗ ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΚΗ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ. 385 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ, ΟΙ ΤΑΛΙΜΠΑΝ ΞΑΝΑΠΗΡΑΝ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑ. 386 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 Η ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΤΗΚΕ ΞΑΝΑ. 387 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗΝ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ "LITTLE AMERICA" 388 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια