1 00:00:01,043 --> 00:00:02,963 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNOS EVENTOS SON FICTICIOS. 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 PIANO DE PAPEL 4 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Sí, envíe los cheques hace dos semanas. 6 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Oye, tú. 7 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 ¿Por qué tardas tanto? 8 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 Hace una hora y media que salí y no has terminado con esto. 9 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 - Sí, solo que la consistencia… - Sí. 10 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 ¿Cuánto lleva esperando ese señor? ¿Cuánto? 11 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Perdón por la tardanza. ¿Cómo puedo ayudarle? 12 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Sí, quiero regresar esto. 13 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Me temo que no será posible. Ya se lo comió. 14 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 Como recordará, esa es la cláusula. 15 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 No, no me la comí toda. 16 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Probé esta pieza y le di un mordisco a esta otra, 17 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 y no me gustó. 18 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Qué pena saber eso. 19 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 ¿Entonces por qué sigue comprándolo? 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Quise darle otra oportunidad. 21 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Un momento, por favor. Gracias. 22 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 ¿Algo más con lo que le pueda ayudar, amigo? 23 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 ¡Ya te dije! Ni siquiera me comí esta pechuga. 24 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Creo que ese hueso tocó el panqué, entonces eso sí lo pago. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 De acuerdo. Le reembolsaré una tira y un ala. 26 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 De acuerdo. 27 00:02:33,738 --> 00:02:36,449 ¡Oye! 28 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 ¿Te parece que donamos a la caridad? 29 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Lo siento. No quería perder más clientes. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Zahir, ya basta de estar en la Luna, por Dios. 31 00:02:51,673 --> 00:02:53,592 ¡Y deja de quemar el pollo! 32 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 TALIBANES GANAN FUERZA EN AFGANISTÁN 33 00:03:07,856 --> 00:03:09,357 FILARMÓNICA DE NUEVA YORK 34 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 VÍVELO TU MISMO 35 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 SIENTE LA MÚSICA 36 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Mantenga precaución con el cierre de puertas. 37 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Estación Flushing-Calle Main 38 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 ESTACIÓN FLUSHING - CALLE MAIN 39 00:04:25,392 --> 00:04:27,310 - ¿Qué pasa? - Hola. 40 00:04:27,394 --> 00:04:28,895 Regresaste. ¿Qué hora es? 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 Son las 8:45. Tardé más de dos horas. 42 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 Están reparando la línea siete. Esperé siglos. 43 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Reparaciones de la línea siete 44 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 ¿Otra vez quemaste el pollo? 45 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 No lo quemé. 46 00:04:48,123 --> 00:04:50,125 Bueno, solo tres o cuatro piezas. 47 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Pero el tipo loco regresó. 48 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Le reembolsé su dinero. 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 Gracias a mí, no arruinará tu turno. 50 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 Eres mi héroe. 51 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 Oye, vi otro piano. 52 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 Estaba en el lobby de un hotel. Nadie lo tocaba. 53 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 Ya van tres que veo en este mes. 54 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Están en todos lados. Nueva York es una locura. 55 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Si toco el piano en algún lobby de algún hotel, 56 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 seguramente me arrestarán. 57 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 Estoy ocupado. Tengo que trabajar. 58 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 ¿Dónde se quedará mi madre cuando venga? ¿En el clóset? 59 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 Yo tampoco quiero que mi madre duerma ahí. 60 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Quizá algunas veces. 61 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Todos los días, me tomo una hora para practicar el rubab. 62 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Para recordarlo. 63 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Si lo dejas mucho tiempo, lo olvidarás. 64 00:05:33,293 --> 00:05:34,628 Tal vez sí quiero olvidarlo. 65 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Estoy atrapado aquí por culpa del piano. 66 00:05:38,423 --> 00:05:40,008 Por eso no fui al funeral de mi padre. 67 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 ¿Qué tipo de persona no va al funeral de su padre? 68 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Zahir… 69 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 Tu padre amaba el piano. 70 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 Y lo único que amaba más que eso, eras tú. 71 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Ya pasaron nueve meses. 72 00:06:00,946 --> 00:06:02,322 Tu padre querría que tocaras. 73 00:06:07,619 --> 00:06:08,620 Oye. 74 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Dile al jefe que le mando saludos. 75 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 Sí. Le compraré unas rosas de tu parte. 76 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 A nadie le importará 77 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Si paseo por ahí felizmente 78 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 A nadie le importará 79 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 A nadie le importará 80 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Si rompo una botella 81 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 A nadie le importará 82 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 A nadie le importará 83 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 ¡Te escucharán! Las ventanas están abiertas. 84 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 Cantaré en mi propia casa. 85 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 ¿O invitaste a los talibanes a cenar? 86 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 Solo por esta noche, sé mi Julieta 87 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 A nadie le importará 88 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 A nadie le importará 89 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 A nadie le importará 90 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 - Te matarán. - Romeo está loco por ti 91 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Siéntate, mamá. Aquí está tu té. 92 00:07:15,812 --> 00:07:16,813 Estoy cansada, hija. 93 00:07:16,897 --> 00:07:17,939 Lo sé. 94 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Hora de despertar, cariño. 95 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 ¿Sr. Nadiri? 96 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 ¿Podría decirme por qué está aquí? ¿En este país? 97 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Vine a un programa de intercambio musical por dos semanas. 98 00:07:50,555 --> 00:07:52,182 Nos presentamos en el Carnegie Hall. 99 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Y mientras estaba aquí, los talibanes atacaron de nuevo. 100 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Como músico, es peligroso regresar. 101 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 De pequeño, los talibanes prohibieron la música. 102 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Sí, lo sé. 103 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 ¿Ha cometido actos terroristas? 104 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 No. Nada de eso. 105 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Disculpe, nada personal. 106 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 Es puro trámite. Debemos preguntar. 107 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Hablando de su intercambio, ¿qué instrumento toca? 108 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Toco el piano. 109 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Mi hija toca el piano. Está estudiando música. 110 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 ¿Podría ayudarme con mi madre? 111 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Doblo turnos seis días a la semana. 112 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 Estoy ahorrando para que ella pueda venir. 113 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Ya veo. 114 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Primero, obtengamos su solicitud de asilo. 115 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 Luego, discutiremos el tema de su madre. ¿Está bien? 116 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Quiero beber 117 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Para sentirme vivo 118 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Solo un sorbo 119 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Me salvará de la tristeza 120 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 Cantinero 121 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Le advertimos que no cantara. 122 00:09:23,273 --> 00:09:25,275 Si lo vuelvo a escuchar, le cortaré la lengua. 123 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Perdón. Discúlpenos. 124 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Papá, dijo que le cortará la lengua. 125 00:09:42,876 --> 00:09:43,877 Hijo, 126 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 escúchame. 127 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 ¿Por qué responderle a un tonto? 128 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 Si podemos callar. 129 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 Si creen que detendrán la música 130 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 con violencia, 131 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 son todos unos tontos. 132 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 No saben todo lo que conlleva la música. 133 00:10:02,270 --> 00:10:03,438 Cierra los ojos y escucha. 134 00:10:03,521 --> 00:10:04,522 Vamos. 135 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 Ciérralos. Está bien. 136 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Bien, ¿escuchas al zapatero? 137 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 ¿Qué más escuchas? 138 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 ¿Lo escuchas? 139 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Es como si fuera tu propia sinfonía. 140 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Vámonos. Tu madre se preocupará. 141 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 Hoy hubo otro ataque. 142 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Fue un coche bomba afuera de un hotel. 143 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Estás delgado. 144 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Estoy igual que antes. 145 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 ¿Recibiste el dinero? 146 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 Ya te dije que no me mandes nada. 147 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 No necesito nada. 148 00:11:03,832 --> 00:11:04,833 No pasa nada. 149 00:11:04,916 --> 00:11:07,210 Aquí le pagan muy bien a los músicos. 150 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 ¿Ya comiste hoy? 151 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 A esta edad, creo que ya he comido lo suficiente. 152 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Tengo algo que decirte. 153 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 Muy pronto me darán la residencia. 154 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 Y podrás venir conmigo. 155 00:11:19,097 --> 00:11:20,098 ¿Residencia? 156 00:11:21,182 --> 00:11:22,183 ¿De verdad? 157 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Hace tanto que no te veo, cariño. 158 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Mándame un video de tu próximo concierto. 159 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 Aquí, todo está callado 160 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 sin ti. 161 00:11:36,865 --> 00:11:37,866 Mamá, 162 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 ya te lo dije. 163 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 En EE.UU. No permiten grabar 164 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 durante los conciertos. 165 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 Está estipulado en mi contrato. 166 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Sí, lo sé. Está bien. 167 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Si tu padre estuviera vivo, 168 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 estaría muy orgulloso de ti. 169 00:11:54,007 --> 00:11:57,093 Nunca habías visto así a tu madre, ¿verdad? 170 00:11:57,177 --> 00:11:58,178 ¡Mira! 171 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Yo nunca fui celosa, 172 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 hasta que tu padre 173 00:12:02,682 --> 00:12:03,808 comenzó a tocar el piano. 174 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Cuando yo tenía tu edad, 175 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 los talibanes no estaban aquí. 176 00:12:11,900 --> 00:12:12,901 Pero los rusos sí. 177 00:12:12,984 --> 00:12:14,986 Y trataron de destruir nuestra cultura. 178 00:12:15,487 --> 00:12:16,488 No le digas a nadie, 179 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 pero los rusos nos dejaron algo bueno. 180 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 Nos trajeron los pianos. 181 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 Han destruido la mayoría de ellos. 182 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Probablemente, 183 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 solo queden algunos pocos en todo el país. 184 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 ¿Crees que los rusos 185 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 vuelvan con sus pianos? 186 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 No. 187 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 Se resignaron y se fueron. 188 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Muy pronto, los talibanes harán lo mismo. 189 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 Y aunque pase el tiempo, nadie nos dirá qué podemos hacer. 190 00:12:50,522 --> 00:12:51,523 ¿De acuerdo? 191 00:13:02,200 --> 00:13:03,410 Tranquilo, todo está bien. 192 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 - ¡Zahir! - ¡Agáchate! ¡Quédate ahí! 193 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 ¡Te estoy hablando! 194 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 ¡Oye! ¡Zahir! ¿Qué te pasa? 195 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Eres como Picasso. 196 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 ¿Crees que podrías ir un poco más rápido? 197 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 ¿Por qué solo me regaña a mí? 198 00:13:25,265 --> 00:13:26,808 Porque yo soy… 199 00:13:28,518 --> 00:13:29,769 … el rey del pollo. 200 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 Oye. 201 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 Es tu turno. 202 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Oye, quiero regresar esto. 203 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Una disculpa señor, no puedo… 204 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Anda. Mira, no toqué ninguna pieza del pollo. 205 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Incluso todo sigue acomodado. 206 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 Ya no puedo hacerlo. Me despedirán. 207 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 ¿Qué pasa con "El cliente siempre tiene la razón"? 208 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 No lo sé. No siempre puede tener la razón. 209 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Claro que sí. 210 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 O sea, ¡ese es el punto de ser un maldito cliente! 211 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 ¿Sabes qué? ¡Esto es lo que está mal con este maldito país! 212 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 ¡Nadie se hace responsable! 213 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 ¿Qué me ves? 214 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Se supone que las empresas protegen a su comunidad. 215 00:14:24,908 --> 00:14:26,368 ¿Y saben qué? Yo vivo aquí. 216 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 ¡Este es mi vecindario! ¿Ustedes de dónde vienen? 217 00:14:30,455 --> 00:14:31,998 Ustedes son los del problema. 218 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 ¡Mírame! ¡Ustedes son los del problema! 219 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 ¿Qué fue lo que le dijiste? 220 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 Está demente. 221 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 ¡Zahir! 222 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 ¡Tiene un arma! 223 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 ¡Zahir! 224 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 ¡Oye! 225 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 ¡Agáchate! 226 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 ¿Qué hacemos? 227 00:15:05,615 --> 00:15:06,575 ¡Agáchate! ¡Quédate ahí! 228 00:15:06,658 --> 00:15:08,535 ¡Oigan! ¡Déjenme entrar! 229 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 ¿Qué sucede? 230 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 ¡Agáchense! ¡No se levanten! 231 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Vamos. ¡Solo quiero disculparme! 232 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 ¡Sé que están ahí! 233 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 ¡Déjenme entrar! 234 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 ¡Idiotas! 235 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Solíamos jugar con las balas que encontrábamos en el suelo. 236 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Subíamos a la azotea a ver disparar los cañones. 237 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 Nacimos en medio de una guerra civil. 238 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Sobrevivimos dos bombardeos en la escuela. 239 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Pero casi morimos por tres piezas de pollo frito. 240 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Cuando decidimos venir aquí, no creí que sería así. 241 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 Vinimos buscando el sueño americano, pero… 242 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Ni siquiera fue un pollo completo. 243 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 ¡Solo fueron tres piezas de pollo frito! 244 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 ¿Qué? 245 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Necesito un piano. 246 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 ¿Cuánto cuesta? 247 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Ochenta dólares. 248 00:17:03,358 --> 00:17:04,276 Ochenta dólares. 249 00:17:07,445 --> 00:17:08,446 ¿Las bocinas también? 250 00:17:08,530 --> 00:17:10,031 - Me faltan 20 dólares. - ¿Qué? 251 00:17:10,114 --> 00:17:11,116 Son muy buenas. 252 00:17:11,199 --> 00:17:12,867 Son de buena calidad. 253 00:17:17,622 --> 00:17:18,622 Gracias. 254 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 Claro. 255 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 Mira. Lo pondremos aquí. 256 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Listo. 257 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 De acuerdo. 258 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Suena como si tocaras con toda la orquesta. 259 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Con razón estaba tan barato. No sé sí funcione. 260 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Está bien. Veamos. 261 00:18:04,544 --> 00:18:05,962 "Estilos. 262 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 Piano de cola. Clásico. Rock. Jazz". 263 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 - Piano de cola. - Gran elección. 264 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 Piano de cola. 265 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 ¿Seguro que no quieres usar 266 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 algo más apropiado? 267 00:18:24,898 --> 00:18:26,149 De acuerdo. 268 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Adelante. 269 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 ¡Viva Afganistán! 270 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 ¡Zahir! ¡Ven! 271 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 ¡Mira! 272 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 ¡Los talibanes se fueron! 273 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 ¡Viva Afganistán! 274 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Gracias a Dios, hijos. 275 00:19:10,110 --> 00:19:11,111 Gracias a Dios. 276 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 ¿Alguna novedad? 277 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 No. Bueno, sí. Bueno, quizá. 278 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Gracias. 279 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 Y también por agendarme una cita tan rápido. 280 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Comentó que su hija asiste a una escuela de piano. 281 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 ¿Es posible que yo también asista a una escuela como esa? 282 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Bueno, es difícil entrar a una escuela como esa. 283 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Sí, lo sé. 284 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Necesitará prepararse para la audición. 285 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Sí. Lo haré. 286 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Conozco a alguien que podría ayudarle. 287 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 - ¿Qué tan comprometido está con esto? - Muy. 288 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 - De acuerdo. - ¿Sí? Gracias. 289 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 Retomando lo de mi madre, ¿cuándo cree que pueda venir? 290 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 El proceso es tardado. 291 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Hacemos todo lo que podemos. 292 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 ¿Qué haces? 293 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 No sé lo que hago. 294 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 Mi audición es mañana. No estoy listo. 295 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 ¿Que no estás listo? 296 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 Te has preparado tanto que hasta yo lo estoy. 297 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 Mi madre cree que trabajo en una orquesta. 298 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 ¿Y si no entro a la escuela? 299 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Ella vendrá y me verá cocinando pollo. 300 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 Pues no lo creo, si acaso te verá quemándolo. 301 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Zahir, entrarás a esa escuela. 302 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 Cuando venga, tocarás para ella tal como se lo prometiste. 303 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Ahora sigue practicando y no hagas mucho ruido. 304 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 Viene un poco tarde. Pero llegará pronto. 305 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 ¿Sabe algo de mi madre? ¿O sobre mi residencia? 306 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Lo hablaremos luego, ¿está bien? 307 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 ¿Entonces ya sabe algo? 308 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Estamos aquí para oír tu audición. Enfoquémonos en eso. 309 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Si es sobre mi madre, necesito saberlo ahora. 310 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 Ha habido leyes que cambiaron. 311 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 ¿Cuánto tiempo tomará traerla? 312 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 Están clasificando algunos países como… 313 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Escucha, podría tardar varios años. 314 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Zahir, ella es Karen. 315 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Es la encargada de las admisiones de la escuela. 316 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Reena me comentó que tocarás algo de tu autoría. 317 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Sí, así es. 318 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 ¿Y cuál es el título? 319 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 Se llama "Poema para mi madre". 320 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 Me encantaría oírla. 321 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 Zahir. 322 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 ¡Vamos! ¡Apúrate! 323 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 ¡Te tengo una sorpresa! 324 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Disculpe. Voy a pasar. 325 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 A un lado. 326 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Disculpe. Muévanse. 327 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Disculpe. 328 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 ¡Aquí está! 329 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Adelante, hijo. 330 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Es tu turno. 331 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 No temas. Aquí estoy. 332 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 ¿Qué pasó? 333 00:28:25,415 --> 00:28:26,416 ¿Entraste? 334 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 ¡Eso es, hermano! ¡Ven aquí! 335 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 ¡Bien hecho! 336 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 ¡Lo estás logrando! 337 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Vamos a comer. 338 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 - ¿Qué es esto? - Celebramos tu triunfo. 339 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 No hay nada qué celebrar. No entraré. 340 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 - ¿Qué? ¿De qué hablas? - Mi madre. Cambiaron las leyes. 341 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Será imposible traerla aquí. Regresaré a casa. 342 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 No. No puedes… 343 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 No puedes irte. No te dejarán regresar. 344 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 - No es seguro volver. - Aquí tampoco es seguro. 345 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Casi nos matan por un pollo frito. 346 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 No asistí al funeral de mi padre. 347 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Si me quedo, tampoco asistiré al de mi madre. 348 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Zahir, ¿cómo sabes eso? 349 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 Lo único certero es que cambiaron las leyes. 350 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 Pero luego volverán a hacerlo. 351 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Le has mentido a tu madre para complacerla, ¿sí? 352 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 Pero esto es verdad y estará feliz. 353 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 Esto es lo que ella quiere para ti, Zahir. 354 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 El profeta, Mahoma, fue exiliado. 355 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 Trataron de matarlo. 356 00:29:23,974 --> 00:29:24,975 Perdió a sus hijos. 357 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Pero nunca se rindió. 358 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 Zahir, 359 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 si vuelves a casa, no serás la persona que debes ser. 360 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Por esa razón estás aquí. Así que haz lo que tengas que hacer. 361 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 ¿De acuerdo? 362 00:29:38,572 --> 00:29:39,614 Ven. 363 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Estás loco. 364 00:29:43,994 --> 00:29:44,995 ¿Está bien? 365 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 Es receta de mi madre. 366 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 Ven. Siéntate. 367 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Vamos, Zahir. 368 00:29:57,340 --> 00:29:58,341 Come. 369 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Come y viste bien que la vida es corta. 370 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 - ¿Qué es esto? - No sé. 371 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 Mi madre siempre usa estas especias. 372 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Solo sé cocinar pollo frito. 373 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 Yo ni siquiera puedo hacer eso. 374 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Dile adiós al pollo quemado. Ahora eres un gran músico. 375 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Cariño, creciste muy rápido. 376 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 ¿Qué tienes? 377 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 ¿Está muy justo? 378 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 ¿Y si…? 379 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 ¿Y si no soy tan bueno como para ir a EE.UU.? 380 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Eso no depende de ti. 381 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 Tu destino ya está escrito. 382 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 Así como la música. 383 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Incluso antes de saber lo que era un piano, 384 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 tú ya eras mejor que otros pianistas. 385 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Esa es la tecla sol, 386 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 La 52 blanca. 387 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 La 36 negra. 388 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Es un piano más de Kabul. 389 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Elije otra. 390 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 Do… 391 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Es una de mis favoritas. 392 00:33:12,869 --> 00:33:13,954 ¡Sigan tocando! 393 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 ZAHIR SIGUE TRABAJANDO PARA PODER TRAER A SU MADRE A EE.UU. 394 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 NO LA HA VISTO EN SIETE AÑOS. 395 00:33:26,758 --> 00:33:28,802 ZAHIR SE HA PRESENTADO 396 00:33:28,885 --> 00:33:30,303 CON LA FILARMÓNICA DE NUEVA YORK 397 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 Y CON LA ORQUESTA SINFÓNICA DE BOSTON. 398 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 LOS TALIBANES REGRESARON A AFGANISTÁN. 399 00:33:34,641 --> 00:33:36,601 Y VOLVIERON A PROHIBIR LA MÚSICA. 400 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 401 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio