1 00:00:01,169 --> 00:00:02,963 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNOS ASPECTOS SE HAN FICCIONALIZADO. 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 EL PIANO DE PAPEL 4 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Sí, envié el cheque hace dos semanas. Sí. 6 00:01:30,342 --> 00:01:31,343 Chaval, chaval, chaval. 7 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Pero ¿por qué vas tan lento? 8 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 He salido media hora. Tendrías que haber acabado con esto. 9 00:01:38,350 --> 00:01:40,727 Sí, pero para que la consistencia sea buena... 10 00:01:40,810 --> 00:01:42,103 Ya, ya, ya, ya. 11 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 ¿Cuánto lleva ese tío ahí? ¿Eh? ¿Cuánto? 12 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Perdón por hacerlo esperar. ¿En qué puedo ayudarlo? 13 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Ya. Quiero devolver esto. 14 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Señor, lo siento, pero no puede devolverlo si ya se lo ha comido. 15 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 Es la política de la empresa. 16 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 No, no, no, porque no me lo he comido. 17 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 He probado dos muslitos, he mordido un poco de esto 18 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 y no me ha gustado. 19 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Lo siento mucho. 20 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 Pero, entonces, ¿por qué viene siempre a comer? 21 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Pensé que a lo mejor hoy sería diferente. 22 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Un segundo. Gracias. 23 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 Querido amigo, ¿quiere que lo ayude con algo más? 24 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 ¡Ya te lo he dicho! La pechuga esta no la he tocado. No me la he comido. 25 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Quizá el rebozado haya saltado con el roce, así que... te pago esto. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Bien, bien. Le devuelvo el dinero de una tira y una alita. 27 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 Vale. 28 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 ¿Esto parece una ONG? 29 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Lo siento. Pero estaba espantando a otros clientes. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Zahir, usa la cabeza para pensar. Por Dios. 31 00:02:51,673 --> 00:02:53,592 ¡Y deja de chamuscar el pollo! 32 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 LOS TALIBANES GANAN FUERZA EN AFGANISTÁN 33 00:03:07,856 --> 00:03:09,357 FILARMÓNICA DE NUEVA YORK 34 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 TEN BUEN OÍDO 35 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 EXPERIMENTA EL AUTÉNTICO SONIDO SURROUND 36 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Cerrando puertas, por favor. 37 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Esto es Flushing-Main Street. 38 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 ESTACIÓN DE FLUSHING-MAIN STREET 39 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 - Hola. - ¿Qué tal? 40 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Ya has vuelto. ¿Qué hora es? 41 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 Nueve menos cuarto. He tardado dos horas. 42 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 Hay obras en la Séptima. He esperado un montón. 43 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Obras en la Séptima 44 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 ¿Cuánto pollo quemaste anoche? 45 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 No quemé nada. 46 00:04:47,998 --> 00:04:50,125 Solo tres o cuatro piezas. 47 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Pero el loco ese ha vuelto. 48 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Le he devuelto el dinero de la carne, 49 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 así que gracias a mí no te va a molestar. 50 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 Eres un mártir. 51 00:04:59,718 --> 00:05:00,844 He visto otro piano 52 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 en el recibidor de un hotel. Nadie lo toca. 53 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 El tercero de este mes. 54 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Hay un montón. Nueva York es de locos. 55 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Si me pongo a tocar el piano en algún hotel, 56 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 seguro que me detienen. 57 00:05:12,105 --> 00:05:14,232 Y no tengo tiempo. Tengo que trabajar. 58 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 ¿Dónde voy a meter a mi madre cuando venga? ¿En el armario? 59 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 Yo tampoco quiero que mi madre duerma en el armario. 60 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Quizá alguna vez. 61 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Pero encuentro una hora a la semana para tocar el rebab. 62 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Y no olvidarme. 63 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Porque si no, ya no te acuerdas. 64 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Quizá quiera olvidar. 65 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Estoy aquí por culpa del piano. 66 00:05:38,465 --> 00:05:39,966 Por eso me perdí el funeral de mi padre. 67 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 ¿Qué hijo se pierde el funeral de su padre? 68 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Zahir. 69 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 A tu padre le encantaba el piano. 70 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 Lo único que quería más que al piano era a ti. 71 00:05:58,109 --> 00:05:59,319 Hace nueve meses. 72 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 Tu padre querría que tocaras. 73 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Saluda al jefe de mi parte. 74 00:06:12,374 --> 00:06:14,542 Sí, compraré unas rosas de camino. 75 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 No le importa a nadie 76 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Si vago por las calles y soy feliz 77 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 No le importa a nadie 78 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 No le importa a nadie 79 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Si rompo una botella 80 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 No le importa a nadie 81 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 No le importa a nadie 82 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 Las ventanas están abiertas. Te van a oír. 83 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 Podemos cantar en casa. 84 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 ¿Has invitado a los talibanes a tomar algo? 85 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 Si por esta noche Puedes ser mi Julieta 86 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 No le importa a nadie 87 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 No le importa a nadie 88 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 No le importa a nadie 89 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 - Te matarán dos veces. - Romeo está enamorado de ti 90 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Madre, siéntate. Aquí tienes té. 91 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 Estoy cansada, cariño. 92 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 Ya lo sé. Ya lo sé. 93 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Hora de levantarse, amor de mi vida. 94 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 ¿Señor Naderi? Señor Naderi, 95 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 ¿me puede contar por qué está aquí? ¿Qué hace en este país? 96 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Vine solo para dos semanas, un intercambio musical. 97 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 Tocamos en el Carnegie Hall. 98 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Mientras estaba aquí, los talibanes volvieron a atacar 99 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 y un músico no podía volver con seguridad. 100 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 Cuando era pequeño, los talibanes declararon ilegal tocar música. 101 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Ya. Es bien sabido. 102 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 ¿Y ha cometido algún acto terrorista? 103 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 No, no. Nada de eso. 104 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Lo siento, no es personal. 105 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 Es la ley. Debemos preguntar. 106 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Ha dicho un intercambio musical. ¿Qué instrumento toca? 107 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Tocaba el piano. 108 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Ah, mi hija toca el piano. Quiere dedicarse a la música. 109 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 ¿Es posible que me ayude con mi madre? 110 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Trabajo dos turnos, seis días a la semana, 111 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 para ahorrar para poder traerla. 112 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Lo comprendo. 113 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Vamos a concentrarnos en que le aprueben el asilo 114 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 y empezaremos el proceso para traer a su madre. ¿De acuerdo? 115 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Emborráchame 116 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Para que me sienta vivo 117 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Dame una copa 118 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Sálvame de mi tristeza 119 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 Camarero 120 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Viejo, ya te he avisado de que no vuelvas a cantar. 121 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 La próxima vez que te oiga cantar, te arrancaré la lengua. 122 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Hermano, discúlpanos. Lo siento. 123 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Papá, ha dicho "arrancar la lengua". 124 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Hijo, 125 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 escúchame. 126 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 La respuesta correcta ante un idiota 127 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 es el silencio. 128 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 Si creen que pueden detener la música 129 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 con armas, 130 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 son todos idiotas. 131 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 Ni siquiera saben qué es la música. 132 00:10:02,437 --> 00:10:03,438 Cierra los ojos. Escucha. 133 00:10:03,521 --> 00:10:04,397 Vamos, 134 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 ciérralos, no pasa nada. 135 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Bueno, ¿oyes el sonido del zapatero? 136 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 ¿Qué más oyes? 137 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 ¿Ves? 138 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Imagínate una sinfonía privada. 139 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Ven, que tu madre se va a preocupar. 140 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 Hoy ha habido otro ataque. 141 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Un camión bomba en un hotel. 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Estás muy delgado. 143 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Estoy igual que siempre. 144 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 ¿Has recibido el dinero? 145 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 Ya te he dicho que te quedes el dinero. 146 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 Tengo todo lo que necesito. 147 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 No pasa nada. 148 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 Aquí les pagan bien a los músicos. 149 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 ¿Hoy has comido? 150 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 He comido suficiente en mi vida. 151 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Tengo que contarte algo. 152 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 ¡Me darán la residencia pronto! 153 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 Y luego podrás venir a Estados Unidos. 154 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 ¿Residencia? 155 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 ¿En serio? 156 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Hace mucho que no te veo, amor de mi vida. 157 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 ¿Me enviarás un vídeo de tu próximo concierto? 158 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 Aquí hay mucho silencio 159 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 sin ti. 160 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Madre, 161 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 ya te lo he dicho. 162 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 En las salas de conciertos de Estados Unidos 163 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 no permiten grabaciones. 164 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 Es parte de mi contrato con la orquesta. 165 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Sí, vale, vale. 166 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Si tu padre estuviera vivo, 167 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 estaría muy orgulloso de ti. 168 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 No has visto a tu madre así. 169 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Aquí. ¿Ves? 170 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Nunca fui una mujer celosa. 171 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 Hasta que tu padre 172 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 conoció a un piano. 173 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Cuando tenía tu edad, 174 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 no había talibanes. 175 00:12:11,900 --> 00:12:12,734 Fueron los rusos 176 00:12:12,817 --> 00:12:14,986 los que intentaron destruir nuestra cultura. 177 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 No se lo digas a nadie, 178 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 pero los rusos hicieron algo bueno. 179 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 Trajeron pianos. 180 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 La mayor parte se han destruido. 181 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Quizá... 182 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 quede solo uno en todo el país. 183 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 ¿Alguna vez volverán 184 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 los rusos con los pianos? 185 00:12:37,634 --> 00:12:40,971 No. Bajaron la cabeza y huyeron. 186 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Y un día pasará lo mismo con los talibanes. 187 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 Por toda la eternidad, nadie podrá decirles a los afganos qué deben hacer. 188 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 ¿Entendido? 189 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 Todo va a salir bien. 190 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 - ¡Zahir! - ¡Abajo! ¡Quédate ahí! 191 00:13:07,789 --> 00:13:08,790 ¿Dónde estás? 192 00:13:10,333 --> 00:13:11,751 Zahir, ¿dónde estás? 193 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Picasso, Picasso. 194 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 ¿Te morirías si lo hicieras un poquitín más rápido? 195 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 ¿Por qué no te lo dice a ti? 196 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Porque soy... el rey del pollo. 197 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 Tu turno. 198 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Tío. Quiero devolver esto. 199 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Señor, lo siento. No... No puedo. 200 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Venga, tío. Ya lo ves, no he tocado la tira ni la alita. 201 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Siguen separadas por el papel. 202 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 No puedo volver a hacerlo. Me van a despedir. 203 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 El cliente siempre tiene la razón, ¿no? 204 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 No lo sé. No es posible que alguien siempre tenga la razón. 205 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Sí, claro que sí. 206 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 ¡Eso es lo más importante de ser un cliente! 207 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 ¿Sabes qué, tío? ¡Esto es lo que está mal en este país asqueroso! 208 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 ¡Nadie rinde cuentas! 209 00:14:17,984 --> 00:14:19,194 ¿Me estás mirando? 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Una empresa tiene que proteger a su comunidad. 211 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 ¡No vivís aquí! 212 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 ¡Este es mi barrio! ¿De dónde sois? 213 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 Tienes un problema conmigo, tío. 214 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 ¡Mírame! ¡Tienes un problema conmigo! 215 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 ¿Qué le has dicho a ese tío, chaval? 216 00:14:44,553 --> 00:14:45,971 Está como una cabra. 217 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Zahir. ¡Zahir! 218 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 ¡Tiene una pistola! 219 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 ¡Zahir! 220 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 ¡Agáchate! ¡Agáchate! 221 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 ¿Qué hacemos? 222 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 ¡Agáchate! ¡No te levantes! 223 00:15:07,742 --> 00:15:08,535 ¡Dejadme entrar! 224 00:15:09,619 --> 00:15:12,581 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Agáchate! ¡Agáchate! ¡No salgas! 225 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Venga, tíos, solo quiero pediros perdón. 226 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 ¡Sé que aún estáis ahí dentro! 227 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 ¡Dejadme entrar! 228 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 ¡Cabrones! 229 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Jugábamos con las balas que encontrábamos en la calle. 230 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Íbamos al tejado a ver cómo abrían fuego. 231 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 Nacimos en una guerra civil. 232 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Sobrevivimos a dos bombardeos en la escuela. 233 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Pero casi nos matan por tres puñeteras piezas y media de pollo. 234 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Cuando decidimos quedarnos aquí, no me imaginé que sería así. 235 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 Vinimos por el sueño americano, 236 00:16:05,967 --> 00:16:07,594 pero esto es más bien una pesadilla. 237 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Ni siquiera era un puñetero pollo entero. 238 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 Por tres piezas y media asquerosas casi nos... 239 00:16:47,175 --> 00:16:48,260 ¿Qué? 240 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Quiero un piano. 241 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 ¿Qué precio tiene? 242 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Ochenta dólares. 243 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Ochenta dólares. 244 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 ¿Quieres altavoces? 245 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 - Estoy pelado. Veinte dólares menos. - ¿Qué? 246 00:17:10,198 --> 00:17:12,867 Buenos altavoces. Muy buena calidad. 247 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Gracias. 248 00:17:30,552 --> 00:17:32,846 Venga. Ah, sí. 249 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 Perfecto. Lo pondremos aquí. 250 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Eso es. 251 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Vale. 252 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Ahí tienes una orquesta entera. 253 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Ahora entiendo por qué es tan barato. No se puede tocar. 254 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Vale. Vale. A ver. 255 00:18:04,544 --> 00:18:06,171 Ah, tonos de piano. 256 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 De cola. Clásico. Rock. Jazz. 257 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 - De cola. - Buena elección. Buena elección. 258 00:18:13,929 --> 00:18:14,888 De cola. 259 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 ¿Seguro que no quieres ponerte algo más... 260 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 apropiado para este momento? 261 00:18:24,564 --> 00:18:26,107 Vale. Vale. 262 00:18:26,483 --> 00:18:27,442 Adelante. 263 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 ¡Larga vida a Afganistán! 264 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Zahir, ¡ven! 265 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 ¡Ven a ver! 266 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 ¡Los talibanes se han ido! 267 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 ¡Larga vida a Afganistán! 268 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Gracias a Dios, hijos míos. Gracias a Dios. 269 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 Gracias a Dios. 270 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 ¿Ha cambiado algo? 271 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 No. Bueno, sí. Bueno, puede ser. 272 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Gracias. 273 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 Y también por recibirme tan rápido. 274 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Me dijo que su hija va a una escuela a estudiar piano. 275 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 ¿Cree que sería posible que yo fuera a una escuela como esa? 276 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Bueno, es difícil entrar en esas escuelas. 277 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Sí, lo entiendo. 278 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Necesitarías tiempo para preparar una prueba. 279 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Muy bien. 280 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Bueno, conozco a alguien que podría escucharte tocar. 281 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 - Pero ¿te lo vas a tomar en serio? - Mucho. 282 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 - Muy bien. - Genial, gracias. 283 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 Y también lo de mi madre. ¿Cuándo cree que podrá venir? 284 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 El proceso lleva un tiempo. 285 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Hacemos lo que está en nuestra mano. 286 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 ¿Qué haces? 287 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 No tengo ni idea. 288 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 La prueba es mañana y no estoy preparado. 289 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 ¿Que no...? ¿Preparado? 290 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 Te has preparado tanto que hasta yo estoy preparado. 291 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 Mi madre cree que tengo un contrato con la orquesta. 292 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 ¿Qué pasa si no consigo entrar en la escuela? 293 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Llegará aquí y me verá cocinar pollo todo el día. 294 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 No te va a ver cocinar, sino quemarlo todo. 295 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Zahir, vas a entrar en esa escuela. 296 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 Y cuando venga, tocarás como le has prometido. 297 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Ahora a trabajar. Y baja el volumen. 298 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 Van con retraso. Llegará enseguida. 299 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 ¿Sabe algo de lo de mi madre? ¿Algo de mi progreso? 300 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Luego lo comentamos. ¿Vale? 301 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 Así que sabe algo. 302 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Hemos venido a tu prueba. Concéntrate en eso. 303 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Si es sobre mi madre, tengo que saberlo ya. 304 00:23:42,591 --> 00:23:44,509 Es que ha habido algunos cambios en la política. 305 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 ¿Cuánto falta para que la pueda traer? 306 00:23:48,680 --> 00:23:52,309 Han clasificado algunos países como... 307 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Podrías tardar muchos muchos años. 308 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Zahir, esta es Karen. 309 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Trabaja en admisiones en la escuela. 310 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Rina dice que has preparado una composición original. 311 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Sí, es correcto. 312 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 ¿Tiene título? 313 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 "Poema para mi madre". 314 00:24:14,998 --> 00:24:16,333 Pues me encantaría oírla. 315 00:24:50,951 --> 00:24:52,285 Zahir. Zahir. 316 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven, rápido! 317 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 ¡Tengo una sorpresa! 318 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Disculpad. Por favor, hacedle sitio a mi hijo. 319 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 Por favor, hacedle sitio. 320 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Disculpad. Por favor, apartad. 321 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Disculpa, hermano. 322 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 ¡Lo hemos encontrado! 323 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Vamos, hijo. 324 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Tócalo. 325 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 No tengas miedo. Estoy aquí. 326 00:28:22,078 --> 00:28:23,038 ¿Qué? 327 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 ¿Lo has conseguido? 328 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 Hermano, ¡ven aquí! 329 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 ¡Muy bien! 330 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 ¡El chico va a llegar lejos! 331 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Ven a comer. 332 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 - ¿Qué es todo esto? - Vamos a celebrar tu éxito. 333 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 No hay nada que celebrar. Voy a rechazarlo. 334 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 - ¿Qué? ¿Pero qué dices? - Mi madre. Lo han cambiado todo. 335 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Hacen que sea imposible que venga. Tengo que volver. 336 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 No. No. No, no, no. No te... 337 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 No te puedes ir. No puedes. No te van a dejar entrar. 338 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 - Allí no vas a estar a salvo. - Aquí no estamos a salvo. 339 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Casi nos matan por unos huesos de pollo. 340 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 Me perdí el funeral de mi padre. 341 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Si me quedo... También me perderé el de mi madre. 342 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Zahir, eso no lo sabes. 343 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 Lo único seguro es que cambian las reglas 344 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 y luego las cambian otra vez. 345 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Le has mentido a tu madre para hacerla feliz, ¿no? 346 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 Pues esto, la verdad, la hará feliz. 347 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 Esto. Esto es lo que quiere para ti. Zahir. 348 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 El profeta se exilió. 349 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 Intentaron matarlo. 350 00:29:23,974 --> 00:29:24,891 Perdió a sus hijos. 351 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Pero siempre supo cuál era su vocación. 352 00:29:28,562 --> 00:29:29,729 Zahir. 353 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Nunca podrías haber sido quien tenías que ser en Afganistán. 354 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Por eso te enviaron aquí. Así que haz lo que viniste a hacer. 355 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 ¿Vale? 356 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 Ven. 357 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Qué pasada. 358 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 ¿No? 359 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 Receta de mi madre. 360 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 Ven a comer. Siéntate. 361 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Zahir, venga. 362 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 Come. 363 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Come bien. Vístete bien. La vida es corta. 364 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 - ¿Esto qué es? - No lo sé. 365 00:30:18,570 --> 00:30:20,155 Mi madre siempre usa estas especias. 366 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Solo sé hacer pollo frito. 367 00:30:24,117 --> 00:30:25,327 Yo no sé hacer ni eso. 368 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 No vas a volver a quemar el pollo. Ahora eres un gran músico. 369 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Amor de mi vida, has crecido muy rápido. 370 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 ¿Qué pasa? 371 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 ¿No te aprieta mucho? 372 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 ¿Y si...? 373 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 ¿Y si no soy lo bastante bueno para tocar en Estados Unidos? 374 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Eso no lo decides tú. 375 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 Ya está escrito, 376 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 como la música. 377 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Antes de ver un piano, 378 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 eras mejor que muchos pianistas. 379 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Eso es un sol 380 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 52 blanca, 381 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 36 negra. 382 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Ahora hay un piano más en Kabul. 383 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Escoge otra. 384 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 Do 385 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Una de mis favoritas. 386 00:32:53,391 --> 00:32:55,268 Do 387 00:33:12,869 --> 00:33:14,204 ¡Toca más! 388 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 ZAHIR AÚN INTENTA LLEVAR A SU MADRE A ESTADOS UNIDOS. 389 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 HACE SIETE AÑOS QUE NO SE VEN. 390 00:33:26,758 --> 00:33:28,885 LA FILARMÓNICA DE NUEVA YORK 391 00:33:28,969 --> 00:33:30,303 Y LA ORQUESTA SINFÓNICA DE BOSTON 392 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 HAN INTERPRETADO LAS OBRAS DE ZAHIR. 393 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 EN AFGANISTÁN, LOS TALIBANES HAN RECUPERADO EL PODER. 394 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 LA MÚSICA EN DIRECTO VUELVE A ESTAR PROHIBIDA. 395 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 BASADA EN "LITTLE AMERICA", DE LA REVISTA EPIC MAGAZINE. 396 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 Traducido por Paula Mariani