1 00:00:01,169 --> 00:00:02,963 CERITA INI BERDASARKAN KEJADIAN NYATA. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 BEBERAPA ASPEK ADALAH FIKTIF. 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 SEDANG TAYANG: "PIANO KERTAS" 4 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 TERINSPIRASI OLEH KISAH NYATA 5 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Ya, kukirim ceknya dua minggu lalu. 6 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Hei, Nak. 7 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Kenapa kau lelet sekali? 8 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 Aku pergi selama setengah jam. Seharusnya ini sudah jadi. 9 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 - Ya, tapi agar konsisten… - Ya, ya, ya. 10 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 Sudah berapa lama pria itu di sana? Berapa lama? 11 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Maaf sudah menunggu. Bisa kubantu? 12 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Ya. Aku minta uangku kembali. 13 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Pak, tak mungkin dikembalikan jika sudah kau makan. 14 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 Kau tahu ini kebijakannya. 15 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 Tidak, aku tak memakannya. 16 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Aku mencoba kedua pahanya, hanya kumakan setengah, 17 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 dan aku tidak suka. 18 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Maaf, ya. 19 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 Tapi kenapa kau terus membelinya? 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Kukira hari ini mungkin berbeda. 21 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Sebentar, ya. Terima kasih. 22 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 Kawan, apa ada lagi yang bisa kubantu? 23 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 Aku sudah bilang! Aku tak menyentuh dan memakan bagian dada. 24 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Mungkin tulang pahanya kena rotinya, jadi akan kubayar yang itu. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Baik. Kukembalikan uangmu untuk satu dada dan satu sayap. 26 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 Baiklah. 27 00:02:33,738 --> 00:02:36,449 Hei! 28 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 Memangnya ini yayasan amal? 29 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Maaf, tapi dia membuat pelanggan pergi. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Zahir, cobalah berpikir bijak, ya ampun. 31 00:02:51,673 --> 00:02:53,758 Dan jangan sampai ayamnya gosong lagi! 32 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 TALIBAN MAKIN KUAT DI AFGANISTAN 33 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 DENGARKAN ABA-ABA 34 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 DENGARKAN SUARA KITAR NAN MEGAH 35 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Mohon jaga jarak dari pintu yang tertutup. 36 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Ini stasiun Flushing-Main Street. 37 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 STASIUN FLUSHING-MAIN STREET 38 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 - Halo. - Apa kabar? 39 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Kau sudah pulang. Pukul berapa ini? 40 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 Pukul 08.45. Perjalananku dua jam lebih. 41 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 Ada pembangunan di peron 7. Aku menunggu lama. 42 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Pembangunan di peron 7 43 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 Berapa ayam kau buat gosong semalam? 44 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Tak ada yang gosong. 45 00:04:48,081 --> 00:04:50,125 Hanya tiga atau empat potong. 46 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Tapi pria gila itu datang lagi. 47 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Kukembalikan uangnya untuk daging putih, 48 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 jadi berkat aku, dia tak akan datang di sif-mu hari ini. 49 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 Kau seorang martir. 50 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 Hei, aku melihat piano lagi. 51 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 Ada di lobi hotel, tak ada yang memainkannya. 52 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 Sudah tiga yang kulihat bulan ini. 53 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Ada di mana-mana. New York luar biasa. 54 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Jika aku bermain piano di lobi hotel, 55 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 aku mungkin ditangkap. 56 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 Aku juga tak punya waktu. Harus kerja. 57 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 Di mana kutaruh ibuku saat dia datang? Di lemari? 58 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 Aku pun tak mau ibuku tidur di lemari. 59 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Kapan-kapan saja. 60 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Tapi aku masih sempat berlatih rubab sejam per minggu. 61 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Membantuku ingat. 62 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Jika merantau terlalu lama, kita mulai lupa. 63 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Mungkin aku ingin lupa. 64 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Piano alasanku terus di sini. 65 00:05:38,465 --> 00:05:39,966 Karena itu aku melewatkan pemakaman ayahku. 66 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 Putra macam apa yang melewatkan pemakaman ayahnya? 67 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Zahir… 68 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 Ayahmu mencintai piano. 69 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 Yang lebih dia cintai dari piano hanyalah kau. 70 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Sudah sembilan bulan. 71 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 Ayahmu ingin kau bermain. 72 00:06:07,619 --> 00:06:08,620 Hei. 73 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Sampaikan salamku kepada bos. 74 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 Ya. Akan kupetik mawar di jalan. 75 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 Bukan urusan orang 76 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Jika aku berkeluyuran Dan aku gembira 77 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 Bukan urusan orang 78 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 Bukan urusan orang 79 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Jika aku memecahkan botol 80 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 Bukan urusan orang 81 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 Bukan urusan orang 82 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 Jendela terbuka. Mereka bisa dengar! 83 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 Kita bisa menyanyi di rumah kita. 84 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 Ibu mengundang Taliban ke sini? 85 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 Jika malam ini kau jadi Juliet-ku 86 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 Bukan urusan orang 87 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 Bukan urusan orang 88 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 Bukan urusan orang 89 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 - Kau akan dibunuh dua kali. - Romeo jatuh cinta padamu 90 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Ibu, duduklah, ini teh untuk Ibu. 91 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 Ibu lelah, Sayang. 92 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 Aku tahu. 93 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Waktunya bangun, Sayang. 94 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 Pak Nadiri? 95 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 Bisa ceritakan kenapa Anda di sini? Mau apa di negara ini? 96 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Aku ke sini hanya selama dua minggu untuk pertukaran musik. 97 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 Kami bermain di Gedung Carnegie. 98 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Tapi selama aku di sini, Taliban menyerang lagi, 99 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 dan tidak aman untuk musikus kembali ke sana. 100 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 Saat aku kecil, Taliban menyatakan bermain musik itu ilegal. 101 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Ya. Aku tahu. 102 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 Apa Anda pernah melakukan aksi terorisme? 103 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 Tidak. Sama sekali tidak. 104 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Maaf. Bukan mau menyinggung. 105 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 Ini aturan hukum. Itu wajib ditanya. 106 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Anda bilang pertukaran musik. Alat musik apa yang Anda mainkan? 107 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Aku bermain piano. 108 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Putriku juga. Dia sedang belajar menjadi musikus. 109 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 Apa Anda bisa membantu ibuku juga? 110 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Aku bekerja dua sif, enam hari per minggu, 111 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 untuk menabung agar dia bisa datang. 112 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Aku paham. 113 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Mari fokus pada izin suaka Anda, 114 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 baru kita bisa memulai proses mendatangkan ibumu ke sini. Bisa? 115 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Buat aku mabuk 116 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Agar aku merasa semangat 117 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Beri aku minuman 118 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Selamatkan aku dari kesedihanku 119 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 Bartender… 120 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Pak Tua, sudah kuperingatkan jangan menyanyi lagi. 121 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 Jika kudengar lagi, kupotong lidahmu. 122 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Maaf, Saudaraku. Maaf. 123 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Ayah, dia bilang "kupotong lidahmu." 124 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Nak, 125 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 dengarkan ayah. 126 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 Jawaban yang tepat untuk orang bodoh 127 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 adalah diam. 128 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 Jika mereka pikir bisa menghentikan musik 129 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 dengan senjata, 130 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 mereka semua bodoh. 131 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 Mereka bahkan tak tahu musik itu apa. 132 00:10:02,437 --> 00:10:03,438 Tutup matamu. Dengar. 133 00:10:03,521 --> 00:10:04,397 Ayo, 134 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 tutup matamu. Tak apa-apa. 135 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Apa kau dengar suara dari si tukang sepatu? 136 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 Apa lagi yang kau dengar? 137 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 Ya, 'kan? 138 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Bayangkan simfonimu sendiri. 139 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Ayo, nanti ibumu cemas. 140 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 Ada serangan lagi hari ini. 141 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Bom mobil di sebuah hotel. 142 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Kau tampak kurus. 143 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Aku tetap sama. 144 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 Uangnya sudah sampai? 145 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 Sudah ibu bilang, simpan saja. 146 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 Kebutuhan ibu sudah terpenuhi. 147 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 Tak apa-apa. 148 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 Bayaran musikus lumayan di sini. 149 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 Ibu sudah makan hari ini? 150 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 Ibu sudah cukup makan selama ini. 151 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Aku mau bilang sesuatu. 152 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 Aku akan segera dapat kartu hijau! 153 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 Lalu Ibu akan bisa datang ke Amerika. 154 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 Kartu hijau? 155 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 Benarkah? 156 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Sudah lama sekali kita tak bertemu, Sayang. 157 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Maukah kau mengirimkan ibu video konsermu selanjutnya? 158 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 Sunyi sekali di sini 159 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 tanpamu. 160 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Ibu, 161 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 aku sudah bilang. 162 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 Di gedung konser Amerika, 163 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 orang dilarang merekam. 164 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 Itu bagian dari kontrakku dengan orkestra. 165 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Ya, tak apa-apa. 166 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Jika ayahmu masih hidup, 167 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 dia akan sangat bangga kepadamu. 168 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 Kau belum pernah melihat ibumu begini. 169 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Ini! Kau lihat? 170 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Dulu ibu bukan wanita pencemburu. 171 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 Sampai ayahmu 172 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 bertemu piano. 173 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Saat ayah seusiamu, 174 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 Taliban tak ada di sini. 175 00:12:11,900 --> 00:12:12,734 Rusia-lah 176 00:12:12,817 --> 00:12:14,986 yang mencoba menghancurkan budaya kita. 177 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 Jangan bilang siapa-siapa. 178 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 Rusia melakukan satu hal yang baik. 179 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 Mereka membawa piano. 180 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 Kebanyakan sudah dihancurkan sekarang. 181 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Mungkin 182 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 tersisa sedikit lagi di negara ini. 183 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 Apa mereka akan kembali, 184 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 Rusia dengan piano mereka? 185 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 Tidak. 186 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 Mereka sudah tunduk dan kabur. 187 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Dan kelak, Taliban pun akan begitu. 188 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 Sampai selama-lamanya, tak ada yang bisa menundukkan Afganistan. 189 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 Paham? 190 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 Tak apa-apa. 191 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 - Zahir! - Menunduk! Tetap di situ! 192 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 Hei, jangan bengong. 193 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 Hei! Zahir, jangan bengong! 194 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Astaga. 195 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 Apa sulitnya bekerja lebih cepat? 196 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 Kenapa dia tak merecokimu? 197 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Karena aku ada… raja ayam. 198 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 Hei. 199 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 Giliranmu. 200 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Aku ingin mengembalikan ini. 201 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Pak, maaf. Tidak bisa. 202 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Ayolah. Kau bisa lihat, aku tak menyentuh dada atau sayapnya. 203 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Lihat, masih terpisah dari kertas. 204 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 Hari ini tak bisa. Aku bakal dipecat. 205 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 Bagaimana dengan "Pembeli selalu benar"? 206 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 Aku tak tahu. Tak mungkin orang selalu benar. 207 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Ya, mungkin. 208 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 Itulah inti dari menjadi pembeli! 209 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 Kau tahu? Inilah yang salah dari negara sialan ini! 210 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 Tak ada pertanggungjawaban! 211 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 Kau lihat aku? 212 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Perusahaan harus melindungi komunitasnya. 213 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 Kau tahu aku tinggal di sini? 214 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 Ini lingkunganku! Dari mana asalmu? 215 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 Kau cari ribut denganku. 216 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 Lihat aku! Kau cari ribut denganku! 217 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 Kau bilang apa kepadanya? 218 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 Dia benar-benar gila. 219 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Zahir! 220 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 Dia punya pistol! 221 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 Zahir! 222 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 Hei! 223 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 Menunduk! 224 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Kita harus bagaimana? 225 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 Menunduk! 226 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 Hei! Biarkan aku masuk! 227 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 Ada apa ini? 228 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 Menunduk! Tetap di situ! 229 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Ayolah, aku hanya ingin meminta maaf! 230 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 Aku tahu kau masih di dalam! 231 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 Biarkan aku masuk! 232 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 Bajingan! 233 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Dulu kita memainkan peluru yang kita temukan di jalan. 234 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Kita naik ke atap untuk melihat artileri menembak. 235 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 Kita lahir di perang saudara. 236 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Kita selamat dari dua pengeboman di sekolah kita. 237 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Tapi kita nyaris tewas gara-gara tiga setengah potong ayam. 238 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Saat kita memutuskan tinggal di sini, bukan ini situasi yang kubayangkan. 239 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 Kita mau mengejar impian Amerika, tapi… 240 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Ayamnya bahkan bukan seekor. 241 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 Hanya tiga setengah potong ayam yang… 242 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 Apa? 243 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Aku butuh piano. 244 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 Berapa ini? 245 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Delapan puluh dolar. 246 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Delapan puluh dolar. 247 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 Mau pelantang juga? 248 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 - Uangku kurang. Dua puluh dolar lagi. - Apa? 249 00:17:10,198 --> 00:17:11,032 Ini pelantang bagus. 250 00:17:11,116 --> 00:17:12,867 Kualitasnya sangat bagus. 251 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Terima kasih. 252 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 Oh, ya. 253 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 Sempurna. Taruh di sini. 254 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Sudah. 255 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Baiklah. 256 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Kau seperti diiringi musik orkestra. 257 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Kini aku tahu kenapa ini murah. Ini tak bisa dimainkan. 258 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Baiklah. Coba kita lihat. 259 00:18:04,544 --> 00:18:05,921 "Nada piano. 260 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 Grand? Klasik? Rok? Jaz?" 261 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 - Grand. - Pilihan yang bagus. 262 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 Grand. 263 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 Kau yakin tak mau memakai sesuatu yang lebih 264 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 pas untuk pengaturan ini? 265 00:18:24,898 --> 00:18:26,107 Baiklah. 266 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Silakan. 267 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 Hidup Afganistan! 268 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Zahir, sini! 269 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 Lihatlah! 270 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 Taliban sudah pergi! 271 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 Hidup Afganistan! 272 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Syukurlah, Nak. Syukurlah. 273 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 Syukurlah. 274 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 Apa ada perubahan? 275 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 Tidak. Ya, mungkin. 276 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Terima kasih. 277 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 Dan juga, sudah mau bertemu denganku secara mendadak. 278 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Anda bilang putri Anda masuk sekolah untuk belajar piano. 279 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 Apa aku juga bisa masuk ke sekolah itu? 280 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Yah, sulit untuk masuk ke sekolah ini. 281 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Ya, aku paham. 282 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Anda akan butuh waktu untuk bersiap untuk audisi. 283 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Ya. Aku bersedia. 284 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Aku punya kenalan yang mungkin bisa mengajari Anda. 285 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 - Tapi seserius apa Anda soal ini? - Sangat serius. 286 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 - Baiklah. - Bisa? Terima kasih. 287 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 Dan juga, soal ibuku. Kapan kira-kira dia bisa datang? 288 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 Prosesnya lama. 289 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Kami akan berusaha sebisa kami. 290 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 Sedang apa kau? 291 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 Aku bingung. 292 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 Audisiku besok dan aku belum siap. 293 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 Kau belum siap? 294 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 Persiapanmu jauh lebih matang daripada aku. 295 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 Ibuku mengira aku ada kontrak dengan orkestra. 296 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 Bagaimana jika aku tak masuk ke sekolah? 297 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Dia akan datang ke sini dan akan melihat aku membuat ayam. 298 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 Bukan melihatmu membuat ayam, tapi menghanguskan ayam. 299 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Zahir, kau akan masuk ke sekolah itu. 300 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 Saat ibumu datang, kau akan bermain untuknya sesuai janjimu. 301 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Kembalilah latihan. Jangan keras-keras. 302 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 Mereka terlambat. Dia akan tiba sebentar lagi. 303 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 Apa ada kabar lagi tentang ibuku? Tentang kemajuan izinku? 304 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Nanti kita bahas setelah ini, ya? 305 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 Jadi, sudah ada kabar? 306 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Kita di sini untuk audisimu. Fokus pada itu saja. 307 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Jika ini soal ibuku, aku harus tahu sekarang. 308 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 Ada perubahan kebijakan. 309 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 Berapa lama lagi aku bisa membawanya? 310 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 Mereka menggolongkan beberapa negara tertentu sebagai… 311 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Mungkin bertahun-tahun. 312 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Zahir, ini Karen. 313 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Dia mengurus bagian penerimaan di sekolah ini. 314 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Reena bilang kau telah menyiapkan komposisi orisinal. 315 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Ya, itu benar. 316 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 Apa ada judulnya? 317 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 Judulnya "Puisi untuk Ibuku". 318 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 Aku ingin mendengarnya. 319 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 Zahir. 320 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 Sini! Cepat! 321 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 Ayah punya kejutan. 322 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Permisi. Tolong geser untuk putraku. 323 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 Tolong geser. 324 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Permisi. Tolong minggir. 325 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Permisi, Saudaraku. 326 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 Ketemu! 327 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Ayo, Nak. 328 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Sentuhlah. 329 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 Jangan takut. Ayah di sini. 330 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 Bagaimana? 331 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 Kau lolos? 332 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 Oh, Saudaraku, kemarilah! 333 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 Bagus! 334 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 Kau bakal sukses! 335 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Ayo makan. 336 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 - Apa ini? - Kita merayakan kesuksesanmu. 337 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 Tak ada yang perlu dirayakan. Aku menolaknya. 338 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 - Apa? Apa maksudmu? - Ibuku. Mereka mengubah aturannya. 339 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Mereka mempersulit kedatangannya. Aku harus pulang. 340 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 Tidak. Kau… 341 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 Kau tak bisa pergi. Kau tak akan diterima. 342 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 - Kau tak aman di sana. - Kita juga tak aman di sini. 343 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Kita nyaris tewas karena tulang ayam. 344 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 Aku melewatkan pemakaman ayahku. 345 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Jika tetap di sini… pemakaman ibuku juga. 346 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Zahir, belum tentu. 347 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 Yang pasti adalah mereka mengubah aturan, 348 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 lalu mereka ubah lagi. 349 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Kau harus berbohong kepada ibumu agar dia senang, ya. 350 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 Kebenaran ini akan membuatnya gembira. 351 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 Inilah yang dia inginkan untukmu. Zahir… 352 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Dulu Nabi diasingkan. 353 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 Mereka mencoba membunuh-Nya. 354 00:29:23,974 --> 00:29:24,891 Dia kehilangan putra-putra-Nya. 355 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Tapi Dia selalu tahu panggilan-Nya. 356 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 Zahir. 357 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Kau tak bisa menjadi dirimu yang seharusnya di Afganistan. 358 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Makanya kau dikirim ke sini. Jadi, wujudkan tujuanmu. 359 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 Paham? 360 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 Kemarilah. 361 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Gila. 362 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 Ya? 363 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 Resep ibuku. 364 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 Mari makan. Duduklah. 365 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Zahir, ayo. 366 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 Makan. 367 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Makan teratur. Berpakaian bagus. Hidup ini singkat. 368 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 - Apa ini? - Entahlah. 369 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 Ibuku selalu memakai bumbu ini. 370 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Aku hanya bisa membuat ayam goreng. 371 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 Aku bahkan tak bisa. 372 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Tak ada ayam gosong lagi. Kini kau musikus penting, ya. 373 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Sayang, kau tumbuh sangat cepat. 374 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 Ada apa? 375 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 Ini kurang ketat? 376 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 Bagaimana jika… 377 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 Bagaimana jika aku kurang mahir bermain di Amerika? 378 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Ini bukan tergantung kau. 379 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 Takdir sudah tersurat, 380 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 sama seperti musik. 381 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Sebelum kau melihat piano, 382 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 kau lebih mahir dibandingkan kebanyakan pianis. 383 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Itu akor G 384 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 Lima puluh dua tuts putih, 385 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 tiga puluh enam tuts hitam. 386 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Ada lebih dari satu piano di Kabul. 387 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Pilihlah satu lagi. 388 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 C… 389 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Salah satu favorit ayah. 390 00:32:53,391 --> 00:32:55,310 C… 391 00:33:12,869 --> 00:33:13,703 Mainkan lagi! 392 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 ZAHIR MASIH BERUSAHA MEMBAWA IBUNYA KE AMERIKA SERIKAT. 393 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 MEREKA SUDAH TUJUH TAHUN TIDAK BERTEMU. 394 00:33:26,758 --> 00:33:28,885 KARYA ZAHIR TELAH DIMAINKAN 395 00:33:28,969 --> 00:33:30,303 OLEH NEW YORK PHILHARMONIC 396 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 DAN BOSTON SYMPHONY ORCHESTRA. 397 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 DI AFGANISTAN, TALIBAN KEMBALI BERKUASA. 398 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 MUSIK HIDUP KEMBALI DILARANG. 399 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 DIANGKAT DARI SERIAL 'LITTLE AMERICA' MAJALAH EPIC 400 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 Terjemahan subtitle oleh Cindy N