1 00:00:01,169 --> 00:00:04,965 QUESTA STORIA RACCONTA FATTI REALI. ALCUNI ASPETTI SONO ROMANZATI. 2 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 PIANOFORTE DI CARTA 3 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 4 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Sì, ho mandato il conto due settimane fa. 5 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Ehi, ragazzo. 6 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Perché sei così lento? 7 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 Sono stato via mezz'ora. Avresti già dovuto finire qui. 8 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 - Sì. Ma per ottenere la consistenza... - Sì, sì. 9 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 E da quanto tempo quel signore è lì? Da quanto tempo? 10 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Scusi per l'attesa. Come posso aiutarla? 11 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Sì. Voglio restituirlo. 12 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Signore, non è possibile restituirlo se è già stato mangiato. 13 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 È la nostra politica, come ricorderà. 14 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 No, perché non l'ho mangiato. 15 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Ho assaggiato due di questi fusi, ho dato mezzo morso a questa sovracoscia 16 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 e non mi sono piaciuti. 17 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Mi dispiace per lei. 18 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 Ma perché continua a comprarli? 19 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Ho pensato che oggi potesse essere diverso. 20 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Un secondo solo, grazie. 21 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 Amico mio, posso fare qualcos'altro per te? 22 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 Te l'ho già detto! Questo maledetto petto non l'ho toccato, non l'ho mangiato. 23 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Forse l'osso si è sfregato contro il panino, quindi questo lo pago. 24 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Ok. Ti rimborso uno straccetto e un'ala. 25 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 Bene. 26 00:02:33,738 --> 00:02:36,449 Ehi, ehi! 27 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 Ti sembra che qui facciamo la carità? 28 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Mi dispiace. Ma stava per farci perdere dei clienti. 29 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Zahir, piantala di avere la testa tra le nuvole, per l'amor di Dio. 30 00:02:51,673 --> 00:02:53,592 E smettila di bruciare il pollo! 31 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 I talebani si rafforzano in Afghanistan 32 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 COGLI IL SEGNALE 33 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 ASCOLTA IL VERO AUDIO SURROUND 34 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Allontanarsi dalle porte durante la chiusura, grazie. 35 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Siamo arrivati a Flushing-Main Street. 36 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 STAZIONE DI FLUSHING-MAIN STREET 37 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 - Ciao. - Ehilà. 38 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Sei già tornato. Che ora è? 39 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 Le 08:45. Ci ho messo più di due ore. 40 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 Ci sono i lavori sulla 7. Ho aspettato un'eternità. 41 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Lavori sulla 7 42 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 Quanto pollo hai bruciato ieri sera? 43 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Non ho bruciato niente. 44 00:04:48,081 --> 00:04:50,125 Solo tre o quattro pezzi. 45 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Ma quel pazzo è venuto di nuovo. 46 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Gli ho rimborsato la carne bianca. 47 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 Ringraziami se non ti disturberà oggi. 48 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 Sei un martire. 49 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 Ehi, ho visto un altro pianoforte. 50 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 Nella hall di un hotel, nessuno lo suonava. 51 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 È il terzo che vedo questo mese. 52 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Sono dappertutto. New York è assurda. 53 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Se inizio a suonare il piano nella hall di un hotel, 54 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 probabilmente mi arrestano. 55 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 E non ho tempo. Devo lavorare. 56 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 Dove farò stare mia madre quando verrà? Nell'armadio? 57 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 Neanch'io voglio far dormire mia madre nell'armadio. 58 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Magari ogni tanto. 59 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Ma mi riservo un'ora a settimana per esercitarmi col rubab. 60 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Mi aiuta a ricordare. 61 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Dopo un po' di tempo, inizi a dimenticare. 62 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Forse voglio dimenticare. 63 00:05:35,962 --> 00:05:39,966 È per il pianoforte che sono bloccato qui. E ho saltato il funerale di mio padre. 64 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 Quale figlio salta il funerale del padre? 65 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Zahir... 66 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 Tuo padre amava il pianoforte. 67 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 L'unica cosa che amava più del piano eri tu. 68 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Sono passati nove mesi. 69 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 Tuo padre vorrebbe che suonassi. 70 00:06:07,619 --> 00:06:08,620 Ehi. 71 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Abbraccia il capo da parte mia. 72 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 Sì. Raccoglierò delle rose sulla strada. 73 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 Non deve importare a nessuno 74 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Se girovago e sono felice 75 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 Non deve importare a nessuno 76 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 Non deve importare a nessuno 77 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Se rompo una bottiglia 78 00:06:52,497 --> 00:06:55,375 Non deve importare a nessuno Non deve importare a nessuno 79 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 Le finestre sono aperte. Vi sentiranno! 80 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 Possiamo cantare a casa nostra. 81 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 Hai invitato i talebani per il tè? 82 00:07:03,550 --> 00:07:07,387 Se solo per stasera Puoi essere la mia Giulietta 83 00:07:07,470 --> 00:07:09,890 Non deve importare a nessuno Non deve importare a nessuno 84 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 Non deve importare a nessuno 85 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 - Ti uccideranno due volte. - Romeo è innamorato di te 86 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Mamma, siediti, ecco il tuo tè. 87 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 Sono stanca, cara. 88 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 Lo so. 89 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 È ora di alzarsi, luce dei miei occhi. 90 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 Signor Nadiri? 91 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 Può dirmi perché è qui? Cosa fa in questa nazione? 92 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Sono venuto qui per due settimane, per uno scambio musicale. 93 00:07:50,555 --> 00:07:52,307 Abbiamo suonato alla Carnegie Hall. 94 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Ma, nel frattempo, i talebani hanno ripreso ad attaccare. 95 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 Non è sicuro per un musicista tornare in patria. 96 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 Quando ero piccolo, i talebani dichiararono la musica illegale. 97 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Sì. Ne sono a conoscenza. 98 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 Ha mai commesso atti terroristici? 99 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 No. Niente del genere. 100 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Mi scusi. Nulla di personale. 101 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 È la legge. Dobbiamo chiederlo. 102 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Ha detto "uno scambio musicale". Quale strumento suona? 103 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Il pianoforte. 104 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Anche mia figlia lo suona. Studia per diventare una musicista. 105 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 Può aiutare anche mia madre? 106 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Sto facendo il doppio turno, sei giorni su sette, 107 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 per risparmiare soldi e farla venire qui. 108 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Capisco. 109 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Facciamo prima approvare la sua richiesta di asilo, 110 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 poi ci concentriamo su come portare qui sua madre. Ok? 111 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Fammi ubriacare 112 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Affinché possa sentirmi vivo 113 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Dammi da bere 114 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Salvami dalla mia tristezza 115 00:09:19,561 --> 00:09:20,645 Barista... 116 00:09:20,729 --> 00:09:22,856 Vecchio, ti ho detto di non cantare! 117 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 La prossima volta, ti strappo la lingua. 118 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Fratello, scusaci. Mi dispiace. 119 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Papà, ha detto: "Ti strappo la lingua". 120 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Figliolo, 121 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 ascoltami. 122 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 La risposta migliore per uno sciocco 123 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 è il silenzio. 124 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 Se pensano di poter fermare la musica 125 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 con le armi, 126 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 sono tutti degli sciocchi. 127 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 Non sanno neanche cosa sia la musica. 128 00:10:02,437 --> 00:10:04,397 Chiudi gli occhi. Ascolta. Avanti, 129 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 chiudili. Tranquillo. 130 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Senti il suono prodotto dal calzolaio? 131 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 Che altro senti? 132 00:10:31,883 --> 00:10:36,388 Visto? Immagina una sinfonia tutta tua. 133 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Andiamo, o tua madre inizierà a preoccuparsi. 134 00:10:44,271 --> 00:10:46,565 C'è stato un altro attacco oggi. 135 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Un'autobomba davanti a un hotel. 136 00:10:54,364 --> 00:10:55,949 Sembri dimagrito. 137 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Sono sempre uguale. 138 00:10:58,952 --> 00:11:02,289 - I soldi sono arrivati? - Ti ho detto di tenerli per te. 139 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 Ho tutto ciò che mi serve. 140 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 Non è niente. 141 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 I musicisti sono ben retribuiti qui. 142 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 Hai mangiato oggi? 143 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 Ho mangiato abbastanza nella mia vita. 144 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Devo dirti una cosa. 145 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 Presto mi daranno la green card. 146 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 E poi potrai venire in America. 147 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 La green card? 148 00:11:21,182 --> 00:11:22,392 Davvero? 149 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Non ti vedo da così tanto tempo, luce dei miei occhi. 150 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Mi mandi un video del tuo prossimo concerto? 151 00:11:33,403 --> 00:11:36,781 C'è troppo silenzio qui senza di te. 152 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Mamma, 153 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 te l'ho già detto. 154 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 Nelle sale da concerto americane 155 00:11:42,120 --> 00:11:44,956 non si può registrare. Fa parte del mio contratto con l'orchestra. 156 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Sì, ok, certo. 157 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Se tuo padre fosse ancora vivo, 158 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 sarebbe così fiero di te. 159 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 Non hai mai visto tua madre così. 160 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Ecco! Vedi? 161 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Non sono mai stata gelosa. 162 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 Finché tuo padre 163 00:12:02,682 --> 00:12:03,892 ha conosciuto un piano. 164 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Quando avevo la tua età, 165 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 non c'erano i talebani qui. 166 00:12:11,900 --> 00:12:14,986 Furono i russi a provare a distruggere la nostra cultura. 167 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 Non dirlo a nessuno. 168 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 I russi hanno fatto una cosa buona. 169 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 Hanno portato i pianoforti. 170 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 Molti sono stati distrutti. 171 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 È probabile 172 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 che ne siano rimasti pochissimi in tutta la nazione. 173 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 Torneranno mai? 174 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 I russi con i pianoforti? 175 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 No. 176 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 Hanno chinato il capo e sono fuggiti. 177 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 E un giorno, fuggiranno anche i talebani. 178 00:12:44,891 --> 00:12:50,105 Fino alla fine dei tempi, nessuno potrà dire agli afghani cosa fare. 179 00:12:50,188 --> 00:12:51,356 Hai capito? 180 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 Andrà tutto bene. 181 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 - Zahir! - A terra! Resta lì! 182 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 Ehi, dove sei? 183 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 Ehi! Zahir, sei con noi? 184 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Picasso, Picasso. 185 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 Che cosa ti costa accelerare un po'? 186 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 Perché a te non dice niente? 187 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Perché io sono... il re del pollo. 188 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 Ehi. 189 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 Tocca a te. 190 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Amico, voglio restituire questo. 191 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Signore, mi dispiace. Non è possibile. 192 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Andiamo, bello. Come vedi, non ho toccato né lo straccetto né l'ala. 193 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Sono ancora separati dalla carta. 194 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 Oggi non posso. O verrò licenziato. 195 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 Il cliente non ha sempre ragione? 196 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 Non lo so. Non è possibile che qualcuno abbia sempre ragione. 197 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Sì, invece. 198 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 Insomma, è questo il senso di essere un dannato cliente! 199 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 Sai una cosa, amico? Questo è il problema di questo maledetto Paese! 200 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 Nessuno si assume la responsabilità! 201 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 Stai guardando me? 202 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Un'attività deve tutelare la sua comunità. 203 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 Sai che vivo qui? 204 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 Questo è il mio quartiere! Tu da dove vieni? 205 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 Sono cavoli tuoi, amico. 206 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 Guardami! Sono cavoli tuoi! 207 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 Che cosa gli hai detto, bello? 208 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 È completamente pazzo. 209 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Zahir! 210 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 Ha una pistola! 211 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 Zahir! 212 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 Ehi! 213 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 Sta' giù! 214 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Che facciamo? 215 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 Giù! A terra! 216 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 Ehi! Fatemi entrare! 217 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 Che sta succedendo qui? 218 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 State giù! Non muovetevi! 219 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Dai, amico, voglio solo dirti che mi dispiace! 220 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 Lo so che siete ancora lì! 221 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 Fatemi entrare! 222 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 Coglioni! 223 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Giocavamo con i proiettili che trovavamo per strada. 224 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Salivamo sul tetto per guardare il fuoco d'artiglieria. 225 00:15:47,198 --> 00:15:49,075 Siamo nati durante una guerra civile. 226 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Siamo sopravvissuti a due bombardamenti a scuola. 227 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Ma stavamo per essere uccisi per tre pezzi e mezzo di pollo. 228 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Quando abbiamo deciso di restare qui, non mi aspettavo tutto questo. 229 00:16:03,882 --> 00:16:06,092 Siamo venuti qui per il sogno americano, ma... 230 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Non è stato neanche per un pollo intero. 231 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 Ma è per tre pezzi e mezzo di pollo che... 232 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 Che c'è? 233 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Ho bisogno di un pianoforte. 234 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 Quanto costa? 235 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Ottanta dollari. 236 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Ottanta dollari. 237 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 Vuoi anche le casse? 238 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 - Mi servono 20 dollari. - Cosa? 239 00:17:10,198 --> 00:17:11,032 Sono casse ottime. 240 00:17:11,116 --> 00:17:12,867 Di buona qualità. 241 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Grazie. 242 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 Oh, sì. 243 00:17:32,929 --> 00:17:34,973 Perfetto. Mettiamola qui. 244 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Ecco qui. 245 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Ok. 246 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 È come se avessi tutta l'orchestra con te. 247 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Ora capisco perché costava così poco. È impossibile suonarla. 248 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Ok, ok. Vediamo. 249 00:18:04,544 --> 00:18:05,921 "Toni pianoforte. 250 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 A coda? Classico? Rock? Jazz?" 251 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 - A coda. - Ottima scelta. 252 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 A coda. 253 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 Sicuro di non voler indossare degli abiti 254 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 più adatti alla situazione? 255 00:18:24,898 --> 00:18:26,107 Ok. 256 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Comincia pure. 257 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 Lunga vita all'Afghanistan! 258 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Zahir, vieni! 259 00:18:51,800 --> 00:18:53,718 Vieni a vedere! 260 00:18:53,802 --> 00:18:55,845 I talebani se ne sono andati! 261 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 Lunga vita all'Afghanistan! 262 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Grazie a Dio, figli miei. Grazie a Dio. 263 00:19:09,776 --> 00:19:10,944 Grazie a Dio. 264 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 È cambiato qualcosa? 265 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 No. Beh, sì. Forse. 266 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Grazie. 267 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 Anche per avermi ricevuto con così poco preavviso. 268 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Mi ha detto che sua figlia va a scuola di pianoforte. 269 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 Pensa che potrei andare anch'io in una scuola simile? 270 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Beh, è molto difficile entrare in queste scuole. 271 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Sì, lo capisco. 272 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Avrà bisogno di tempo per prepararsi all'audizione. 273 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Sì. Lo farò. 274 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Beh, conosco una persona per cui potrebbe suonare. 275 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 - Ma quanto sono serie le sue intenzioni? - Molto. 276 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 - Ok, allora. - Ok? Grazie. 277 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 E poi, riguardo a mia madre, quando pensa che potrà venire? 278 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 La procedura è lunga. 279 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Stiamo facendo tutto il possibile. 280 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 Che stai facendo? 281 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 Non so cosa sto facendo. 282 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 L'audizione è domani e non sono pronto. 283 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 Non sei pronto? 284 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 Ti sei esercitato così tanto che sono pronto anch'io. 285 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 Mia madre pensa che io abbia un contratto con l'orchestra. 286 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 E se non fossi ammesso in quella scuola? 287 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Verrà qui e vedrà che cucino il pollo. 288 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 Non ti vedrà cucinarlo, ma bruciarlo. 289 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Zahir, entrerai in quella scuola. 290 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 E quando tua madre verrà, suonerai per lei come le hai promesso. 291 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Ora torna a esercitarti. Non fare troppo baccano. 292 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 È un po' in ritardo, ma sarà qui a momenti. 293 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 Ci sono novità su mia madre? C'è qualche sviluppo? 294 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Ne parliamo dopo. Ok? 295 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 Quindi ci sono novità? 296 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Siamo qui per la tua audizione. Concentriamoci su questo ora. 297 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Se riguarda mia madre, devo saperlo subito. 298 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 Ci sono stati dei cambiamenti politici. 299 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 Tra quanto tempo potrò portarla qui? 300 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 Stanno classificando alcune nazioni come... 301 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Potrebbero volerci parecchi anni. 302 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Zahir, lei è Karen. 303 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Si occupa delle ammissioni in questa scuola. 304 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Reena mi ha detto che hai preparato una composizione originale. 305 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Sì, è corretto. 306 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 Ha un titolo? 307 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 "Poesia per Mia Madre." 308 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 Mi piacerebbe ascoltarla. 309 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 Zahir. 310 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 Vieni! Veloce! 311 00:24:54,663 --> 00:24:56,122 Ho una sorpresa per te! 312 00:24:57,123 --> 00:24:59,209 Scusate. Per favore, fate passare mio figlio. 313 00:24:59,876 --> 00:25:01,127 Per favore, fate largo. 314 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Scusateci. Per favore, spostatevi. 315 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Scusa, fratello. 316 00:25:11,096 --> 00:25:12,055 Trovato! 317 00:27:54,259 --> 00:27:56,595 Vai, figliolo. Toccalo. 318 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 Non avere paura. Sono qui. 319 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 Allora? 320 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 Ce l'hai fatta? 321 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 Oh, fratello, vieni qui! 322 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 Bravissimo! 323 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 Il ragazzo farà strada! 324 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Vieni a mangiare. 325 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 - Cos'è tutto questo? - Festeggiamo il tuo successo. 326 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 Non c'è niente da festeggiare. Ho intenzione di rifiutare. 327 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 - Di cosa stai parlando? - Mia madre. Hanno cambiato le regole. 328 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Per lei sarà impossibile raggiungermi. Devo andare a casa. 329 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 No. No, no. Non... 330 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 Non puoi andartene. Non ti faranno rientrare. 331 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 - Non è sicuro tornare a casa. - Non è sicuro restare qui. 332 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Stavamo per essere uccisi per del pollo. 333 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 Ho saltato il funerale di mio padre. 334 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Se resto qui, salterò anche quello di mia madre. 335 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Zahir, questo non puoi saperlo. 336 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 L'unica cosa certa è che cambiano le regole 337 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 e poi le cambiano di nuovo. 338 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Hai mentito a tua madre per renderla felice, no? 339 00:29:15,131 --> 00:29:19,094 Ora questo, la verità, la renderà felice. È questo che vuole per te. Zahir... 340 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Il Profeta fu esiliato. 341 00:29:22,681 --> 00:29:24,891 Provarono ad ucciderlo. Perse i suoi figli. 342 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Ma conosceva la sua vocazione. 343 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 Zahir. 344 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Non avresti mai potuto seguire il tuo destino in Afghanistan. 345 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Per questo sei stato mandato qui. Fai quello per cui sei venuto. 346 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 Ok? 347 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 Vieni qui. 348 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Pazzo. 349 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 Sì? 350 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 Ricetta di mia madre. 351 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 Vieni a mangiare. Siediti. 352 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Zahir, coraggio. 353 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 Mangia. 354 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Mangia bene. Vestiti bene. La vita è breve. 355 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 - Cos'è? - Non lo so. 356 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 Mia madre usa sempre queste spezie. 357 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Io so cucinare solo il pollo fritto. 358 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 Io neanche quello. 359 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Niente più pollo bruciato. Ora sei un grande musicista. 360 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Luce dei miei occhi, sei cresciuto così in fretta. 361 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 Cosa c'è? 362 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 È troppo stretto? 363 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 E se... 364 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 E se non fossi abbastanza bravo da poter suonare in America? 365 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Questo non dipende da te. 366 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 È già tutto scritto, 367 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 proprio come la musica. 368 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Prima ancora di vedere un pianoforte, 369 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 eri più bravo di molti pianisti. 370 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Era un sol 371 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 Cinquantadue bianchi, 372 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 trentasei neri. 373 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Ora c'è un altro pianoforte a Kabul. 374 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Scegline un altro. 375 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 Do... 376 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Una delle mie preferite. 377 00:32:53,391 --> 00:32:55,310 Do... 378 00:33:12,869 --> 00:33:14,204 Continua a suonare! 379 00:33:20,710 --> 00:33:23,755 ZAHIR STA ANCORA CERCANDO DI PORTARE SUA MADRE NEGLI USA. 380 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 NON SI VEDONO DA SETTE ANNI. 381 00:33:26,758 --> 00:33:28,885 I BRANI DI ZAHIR SONO STATI ESEGUITI 382 00:33:28,969 --> 00:33:30,303 DALLA NEW YORK PHILHARMONIC 383 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 E DALLA BOSTON SYMPHONY ORCHESTRA. 384 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 IN AFGHANISTAN, I TALEBANI HANNO RIPRESO IL POTERE. 385 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 LA MUSICA DAL VIVO È STATA VIETATA DI NUOVO. 386 00:34:33,074 --> 00:34:34,826 TRATTA DALLA SERIE DI EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 387 00:34:34,910 --> 00:34:36,661 Sottotitoli: Felice Tedesco 388 00:34:36,745 --> 00:34:38,663 DUBBING BROTHERS