1 00:00:01,169 --> 00:00:02,963 ESTA HISTÓRIA BASEIA-SE EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNS ASPETOS FORAM FICCIONALIZADOS. 3 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 AGORA EM EXIBIÇÃO: "PIANO DE PAPEL" 4 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Sim, enviei o cheque há duas semanas. Sim. 6 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Rapaz, rapaz. 7 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Porque é que és tão lento? 8 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 Estive fora meia hora. Já devias ter terminado tudo. 9 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 - Sim. Mas para obter a consistência… - Sim. 10 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 E há quanto tempo está aquele tipo ali? Há quanto tempo? 11 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Lamento imenso a espera. Como posso ajudá-lo? 12 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Sim. Quero devolver isto. 13 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Senhor, não é possível devolver se já comeu. 14 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 É essa a política, se bem se lembra. 15 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 Não, porque não comi. 16 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Provei duas tiras, dei meia dentada nesta coxa 17 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 e não gostei. 18 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Lamento. 19 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 Mas então porque continua a vir comprar? 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Pensei que hoje talvez fosse diferente. 21 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Só um segundo. Obrigado. 22 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 Meu amigo, posso ajudá-lo com mais alguma coisa? 23 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 Já lhe disse! Este maldito peito, não lhe toquei, não o comi. 24 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Talvez aquele osso se tenha encostado ao pão, por isso eu pago por isso. 25 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Está bem, pronto. Vou reembolsá-lo por uma tira e uma asa. 26 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 Está bem. 27 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 Isto parece alguma caridade? 28 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Desculpe. Mas ele estava a afastar outros clientes. 29 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Zahir, tira a cabeça das nuvens, pelo amor de Deus. 30 00:02:51,673 --> 00:02:53,758 E para de queimar o frango! 31 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 Talibãs Ganham Força no Afeganistão 32 00:03:07,856 --> 00:03:09,357 FILARMÓNICA DE NOVA IORQUE 33 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 APROVEITE A DEIXA 34 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 EXPERIMENTE O VERDADEIRO SOM SURROUND 35 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Afastem-se das portas a fechar, por favor. 36 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Esta é a Flushing-Main Street. 37 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 ESTAÇÃO FLUSHING-MAIN STREET 38 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 - Olá. - Tudo bem? 39 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Já voltaste. Que horas são? 40 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 São 8h45. Demorei mais de duas horas. 41 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 Há obras na sete. Esperei uma eternidade. 42 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Obras na sete 43 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 Quanto frango queimaste ontem à noite? 44 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Não queimei nenhum. 45 00:04:48,081 --> 00:04:50,125 Só uns três ou quatro pedaços. 46 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Mas aquele louco voltou outra vez. 47 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Devolvi-lhe dinheiro pela carne branca, 48 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 por isso, podes agradecer-me, não irá no teu turno. 49 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 És um mártir. 50 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 Vi outro piano. 51 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 No átrio de um hotel, ninguém sequer o toca. 52 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 Já são três que vi este mês. 53 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Estão por todo o lado. Nova Iorque é uma loucura. 54 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Se eu começar a tocar piano no átrio de um hotel 55 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 ainda me prendem. 56 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 E não tenho tempo. Tenho de trabalhar. 57 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 Onde vou pôr a minha mãe quando ela vier? No armário? 58 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 Também não quero que a minha mãe durma no armário. 59 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Talvez às vezes. 60 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Mas ainda arranjo uma hora por semana para tocar rubab. 61 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Faz-me lembrar. 62 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Se passar muito tempo, começamos a esquecer. 63 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Talvez eu queira esquecer. 64 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Por causa do piano estou aqui preso. 65 00:05:38,465 --> 00:05:39,966 E nem fui ao funeral do meu pai. 66 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 Que filho não vai ao funeral do pai? 67 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Zahir… 68 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 O teu pai adorava piano. 69 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 A única coisa que adorava mais do que piano eras tu. 70 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Já passaram nove meses. 71 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 O teu pai quereria que tocasses. 72 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Diz ao chefe que lhe mando um beijinho. 73 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 Sim. Vou buscar as rosas pelo caminho. 74 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 Não é da conta de ninguém 75 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Se ando por aí a passear E estou feliz 76 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 Não é da conta de ninguém 77 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 Não é da conta de ninguém 78 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Se parto uma garrafa 79 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 Não é da conta de ninguém 80 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 Não é da conta de ninguém 81 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 As janelas estão abertas. Vão ouvir-te! 82 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 Podemos cantar na nossa casa. 83 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 Convidaste os talibãs para um chá? 84 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 Se por esta noite Pudesses ser a minha Julieta 85 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 Não é da conta de ninguém 86 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 Não é da conta de ninguém 87 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 Não é da conta de ninguém 88 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 - Matam-te duas vezes. - O Romeu está apaixonado por ti 89 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Mãe, sente-se, tome o seu chá. 90 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 Estou cansada, querida. 91 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 Eu sei. 92 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Hora de levantar, luz dos meus olhos. 93 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 Sr. Nadiri? 94 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 Pode dizer-me porque está aqui? O que está a fazer neste país? 95 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Só vim por duas semanas para um intercâmbio de música. 96 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 Tocámos no Carnegie Hall. 97 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Mas entretanto, os talibãs estão a atacar novamente 98 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 e não é seguro para um músico regressar. 99 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 Quando eu era criança, os talibãs tornaram ilegal tocar música. 100 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Sim. Estou ciente disso. 101 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 E alguma vez cometeu atos de terrorismo? 102 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 Não. Nada disso. 103 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Desculpe. Não é pessoal. 104 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 É a lei. Obrigam-nos a perguntar. 105 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Falou em intercâmbio musical. Que instrumento toca? 106 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Tocava piano. 107 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 A minha filha toca piano. Está a estudar para ser música. 108 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 Será possível ajudarem também com a minha mãe? 109 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Estou a trabalhar em turnos duplos, seis dias por semana, 110 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 para poupar dinheiro para ela poder vir. 111 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Entendo. 112 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Vamos concentrar-nos em obter a sua residência aprovada, 113 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 depois podemos iniciar o processo de trazer a sua mãe. Está bem? 114 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Embebeda-me 115 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Para me sentir vivo 116 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Dá-me uma bebida 117 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Salva-me da minha tristeza 118 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 Empregado de bar… 119 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Velhote, avisei-te para não voltares a cantar. 120 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 Da próxima vez, corto-te a língua. 121 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Irmão, desculpe-nos. Desculpe. 122 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Pai, ele disse: "Corto-te a língua." 123 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Filho, 124 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 ouve-me. 125 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 A resposta certa para um tolo 126 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 é o silêncio. 127 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 Se acham que podem parar a música 128 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 com armas, 129 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 são todos tolos. 130 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 Nem sequer sabem o que é música. 131 00:10:02,437 --> 00:10:03,438 Fecha os olhos. Ouve. 132 00:10:03,521 --> 00:10:04,397 Anda lá, 133 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 fecha-os. Está tudo bem. 134 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Agora, ouves o som do sapateiro? 135 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 Que mais ouves? 136 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 Vês? 137 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Imagina a tua própria sinfonia privada. 138 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Anda, a tua mãe vai começar a ficar preocupada. 139 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 Hoje houve outro ataque. 140 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Um camião-bomba num hotel. 141 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Estás magro. 142 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Estou exatamente igual. 143 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 O dinheiro chegou aí? 144 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 Já te disse, guarda o teu dinheiro. 145 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 Tenho tudo o que preciso. 146 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 Não é nada. 147 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 Aqui pagam bem aos músicos. 148 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 Já comeste hoje? 149 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 Já comi o suficiente na minha vida. 150 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Tenho uma coisa para te dizer. 151 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 Vão dar-me o visto em breve! 152 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 E depois poderás vir para a América. 153 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 Visto? 154 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 A sério? 155 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Há tanto tempo que não te via, luz dos meus olhos. 156 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Mandas-me um vídeo do teu próximo concerto? 157 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 Aqui é demasiado calmo 158 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 sem ti. 159 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Mãe, 160 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 já te disse. 161 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 Nas salas de concerto americanas 162 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 não permitem gravações. 163 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 Faz parte do meu contrato com a orquestra. 164 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Sim, tudo bem. 165 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Se o teu pai fosse vivo, 166 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 estaria muito orgulhoso de ti. 167 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 Nunca viste a tua mãe assim. 168 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Aqui! Vês? 169 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Nunca fui uma mulher ciumenta. 170 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 Até o teu pai 171 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 descobrir o piano. 172 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Quando tinha a tua idade, 173 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 os talibãs não estavam aqui. 174 00:12:11,900 --> 00:12:12,734 Foram os russos 175 00:12:12,817 --> 00:12:14,986 que tentaram destruir a nossa cultura. 176 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 Não contes a ninguém. 177 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 Os russos fizeram uma coisa boa. 178 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 Trouxeram pianos. 179 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 A maioria já foi destruída. 180 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Talvez 181 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 restem apenas alguns em todo o país. 182 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 Será que alguma vez voltarão? 183 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 Os russos com os seus pianos? 184 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 Não. 185 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 Baixaram a cabeça e fugiram. 186 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 E um dia, os talibãs também o farão. 187 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 Mesmo até à eternidade, ninguém pode dizer aos afegãos o que devem fazer. 188 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 Entendido? 189 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 Vai ficar tudo bem. 190 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 - Zahir! - Abaixa-te! Fica aí! 191 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 Onde estás? 192 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 Zahir, onde estás? 193 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Picasso. 194 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 Morres se andares um pouco mais rápido? 195 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 Porque é que não se mete contigo? 196 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Porque eu sou… o rei do frango. 197 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 É a tua vez. 198 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Sim, meu, quero devolver isto. 199 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Senhor, lamento imenso. Eu não posso. 200 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Vá lá, meu. Podes ver, não toquei na tira nem na asa. 201 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Olha, continuam separadas pelo papel. 202 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 Hoje não posso. Vou ser despedido. 203 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 Que aconteceu a "o cliente tem sempre razão"? 204 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 Não sei. Não é possível alguém ter sempre razão. 205 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 É, sim. 206 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 Digo, é esse o objetivo de ser um maldito cliente! 207 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 Sabes que mais, meu? Isto é o que está mal neste maldito país! 208 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 Não há responsabilização! 209 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 Estás a olhar para mim? 210 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Uma empresa tem de proteger a sua comunidade. 211 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 Sabes que vivo aqui? 212 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 Este é o meu bairro! De onde vieste tu? 213 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 Tens um problema comigo, meu. 214 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 Olha para mim! Tens um problema comigo! 215 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 O que disseste ao tipo, meu? 216 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 Ele é completamente louco. 217 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Zahir! 218 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 Ele tem uma arma! 219 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 Zahir! 220 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 Abaixa-te! 221 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Que fazemos? 222 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 Abaixa-te! Para baixo! 223 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 Deixem-me entrar! 224 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 Que se passa aqui? 225 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 Abaixem-se! Abaixem-se! Fiquem aí! 226 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Vá lá, meu, só quero dizer-vos que lamento! 227 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 Estou a ver que ainda aí estão! 228 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 Abram! 229 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 Cabrões! 230 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Costumávamos brincar com as balas que encontrávamos na rua. 231 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Íamos para o telhado para ver o fogo de artilharia. 232 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 Nascemos numa guerra civil. 233 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Sobrevivemos a dois bombardeamentos à nossa escola. 234 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Mas quase somos mortos por três pedaços e meio de frango. 235 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Quando decidimos ficar cá, não era assim que eu pensava que ia ser. 236 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 Viemos pelo sonho americano, mas… 237 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Nem sequer era um frango inteiro. 238 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 Foi por três pedaços e meio de frango que… 239 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 Que foi? 240 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Preciso de um piano. 241 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 Quanto custa isto? 242 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Oitenta dólares. 243 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Oitenta dólares. 244 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 Também quer colunas? 245 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 - Não chega. Faltam 20 dólares. - O quê? 246 00:17:10,198 --> 00:17:12,867 Ótimas colunas. Muito boa qualidade. 247 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Obrigado. 248 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 Sim. 249 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 Perfeito. Vamos pô-lo ali. 250 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Aqui está. 251 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Muito bem. 252 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Parece que tens aí a orquestra toda contigo. 253 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Agora sei porque é tão barato. Não dá para tocar isto. 254 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Está bem. Está bem. Vejamos. 255 00:18:04,544 --> 00:18:05,921 "Sons de piano". 256 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 "De cauda? Clássico? Rock? Jazz?" 257 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 - De cauda. - Boa escolha. 258 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 De cauda. 259 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 De certeza que não queres usar algo mais 260 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 apropriado para a ocasião? 261 00:18:24,898 --> 00:18:26,107 Está bem. Pronto. 262 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Podes começar. 263 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 Viva o Afeganistão! 264 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Zahir, anda! 265 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 Anda ver! 266 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 Os talibãs foram-se! 267 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 Viva o Afeganistão! 268 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Graças a Deus, meus filhos. Graças a Deus. 269 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 Graças a Deus. 270 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 Algo mudou? 271 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 Não. Bem, sim. Bem, talvez. 272 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Obrigado. 273 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 E também, por me receber tão em cima da hora. 274 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Disse-me que a sua filha frequenta uma escola para estudar piano. 275 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 Acha que é possível eu também andar numa escola como essa? 276 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 Bem, é muito difícil entrar nestas escolas. 277 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Sim, eu compreendo isso. 278 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Precisaria de tempo para preparar uma audição. 279 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Sim, farei isso. 280 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Bem, conheço uma pessoa para quem poderá tocar. 281 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 - Mas até que ponto leva isto a sério? - Muito a sério. 282 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 - Então, está bem. - Está bem? Obrigado. 283 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 E também sobre a minha mãe. Quando acha que ela poderá vir? 284 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 O processo leva tempo. 285 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Estamos a fazer tudo o que podemos neste momento. 286 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 Que estás a fazer? 287 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 Não sei o que estou a fazer. 288 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 A minha audição é amanhã e eu não estou preparado. 289 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 Não estás preparado? 290 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 Já te vi preparar tanto que até eu estou preparado. 291 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 A minha mãe acha que tenho um contrato com a orquestra. 292 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 Que acontece se não conseguir entrar numa escola? 293 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Ela virá e verá que ando a fritar frango. 294 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 Ela não te vai ver a fritar frango. Vai ver-te a queimar frango. 295 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Zahir, vais entrar nessa escola. 296 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 E quando ela vier, tocarás para ela como prometeste. 297 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 Agora, volta ao trabalho. Não muito alto. 298 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 Estão só atrasados. Ela estará aqui dentro de um minuto. 299 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 Soube mais alguma coisa sobre a minha mãe, sobre o meu progresso? 300 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Falemos disso depois. Está bem? 301 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 Então soube de alguma coisa? 302 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Estamos aqui para a sua audição. Concentremo-nos apenas nisso. 303 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Se é sobre a minha mãe, preciso de saber agora. 304 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 Houve algumas alterações políticas. 305 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 Quanto tempo mais até a poder trazer? 306 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 Estão a classificar certos países como… 307 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Olhe, podem ser muitos, muitos anos. 308 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Zahir, esta é a Karen. 309 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Ela trabalha nas admissões aqui na escola. 310 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 A Reena disse-me que preparou uma composição original. 311 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Sim, é verdade. 312 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 Tem um título para ela? 313 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 "Poema para a Minha Mãe." 314 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 Bem, adoraria ouvi-la. 315 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 Zahir. 316 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 Anda! Anda! Anda rápido! 317 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 Tenho uma surpresa! 318 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Com licença. Por favor, deixem passar o meu filho. 319 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 Por favor, deixem passar. 320 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Com licença. Por favor, desviem-se. 321 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Com licença, irmão. 322 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 Encontrámo-lo! 323 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Vai lá, meu filho. 324 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Toca-o. 325 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 Não tenhas medo. Eu estou aqui. 326 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 E então? 327 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 Conseguiste? 328 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 Irmão, anda cá! 329 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 Muito bem! 330 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 O rapaz vai longe! 331 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Anda comer. 332 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 - O que é tudo isto? - Estamos a celebrar o teu sucesso. 333 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 Não há nada a celebrar. Vou recusar. 334 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 - O quê? De que estás a falar? - A minha mãe. Eles mudaram as regras. 335 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Estão a tornar impossível que ela venha. Tenho de ir para casa. 336 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 Não. Não po… 337 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 Não podes ir. Não te deixam voltar a entrar. 338 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 - Não é seguro para ti, no teu país. - Não é seguro para nós aqui. 339 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Quase fomos mortos por uns ossos de frango. 340 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 Faltei ao funeral do meu pai. 341 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Se ficar, faltarei ao da minha mãe. 342 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Zahir, não sabes isso. 343 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 A única certeza é que alteram as regras 344 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 e depois voltam a alterá-las. 345 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Tens mentido à tua mãe para a fazer feliz, sim? 346 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 Isto, a verdade, vai fazê-la feliz. 347 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 Isto. Isto é o que ela quer para ti. Zahir… 348 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 O Profeta foi exilado. 349 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 Tentaram matá-lo. 350 00:29:23,974 --> 00:29:24,891 Ele perdeu os filhos. 351 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Mas sempre soube da sua vocação. 352 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 Zahir. 353 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Nunca poderias ser quem deverias ser no Afeganistão. 354 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Foi por isso que vieste para cá. Portanto, faz o que vieste fazer. 355 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 Está bem? 356 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 Vem cá. 357 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Maluco. 358 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 Sim? 359 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 Receita da minha mãe. 360 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 Anda comer. Senta-te. 361 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Zahir, vá lá. 362 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 Come. 363 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Come bem. Veste-te bem. A vida é curta. 364 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 - Que é isto? - Não sei. 365 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 A minha mãe usa sempre estas especiarias. 366 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Só sei fazer frango frito. 367 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 Nem isso sei fazer. 368 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Acabou-se o frango queimado. Agora és um grande músico, sim. 369 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Luz dos meus olhos, cresceste tão depressa. 370 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 O que foi? 371 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 Não está muito apertado? 372 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 E se… 373 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 E se eu não for suficientemente bom para tocar na América? 374 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Isso não depende de ti. 375 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 Já estava escrito, 376 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 tal como a música. 377 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Antes mesmo de teres visto um piano, 378 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 eras melhor do que a maioria dos pianistas. 379 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Isso foi um sol 380 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 Cinquenta e duas brancas, 381 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 36 pretas. 382 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Agora há mais um piano em Cabul. 383 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Escolhe outra. 384 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 Dó… 385 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Uma das minhas favoritas. 386 00:32:53,391 --> 00:32:55,310 Dó… 387 00:33:12,869 --> 00:33:13,703 Toca mais um pouco! 388 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 ZAHIR CONTINUA A LUTAR PARA TRAZER A MÃE PARA OS ESTADOS UNIDOS. 389 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 NÃO SE VEEM HÁ SETE ANOS. 390 00:33:26,758 --> 00:33:30,303 AS OBRAS DE ZAHIR FORAM TOCADAS PELA FILARMÓNICA DE NOVA IORQUE 391 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 E PELA ORQUESTRA SINFÓNICA DE BOSTON. 392 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 NO AFEGANISTÃO, OS TALIBÃS RECUPERARAM O PODER. 393 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 A MÚSICA AO VIVO FOI MAIS UMA VEZ BANIDA. 394 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 BASEADA NA SÉRIE DA EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 395 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 Legendas: Teresa Moreira