1 00:00:01,169 --> 00:00:02,963 ФІЛЬМ ОСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ДЕЯКІ ПОДРОБИЦІ ВИГАДАНІ. 3 00:01:05,567 --> 00:01:09,404 МАЛЕНЬКА АМЕРИКА 4 00:01:13,366 --> 00:01:16,161 ЗАРАЗ В ЕФІРІ: «ПАПЕРОВЕ ФОРТЕПІАНО» 5 00:01:16,244 --> 00:01:22,250 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 6 00:01:27,631 --> 00:01:29,549 Я вислав чек два тижні тому. 7 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Гей, хлопче. 8 00:01:31,426 --> 00:01:34,262 Чому ти так повільно працюєш? 9 00:01:34,346 --> 00:01:37,557 Мене не було пів години. Ти мав це закінчити. 10 00:01:38,350 --> 00:01:42,103 -Так. Але для консистенції… -Так. 11 00:01:42,604 --> 00:01:45,482 А скільки цей чоловік тут стоїть? Скільки? 12 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 Вибачте за очікування. Чим можу допомогти? 13 00:01:49,694 --> 00:01:52,239 Я хочу це повернути. 14 00:01:52,322 --> 00:01:56,743 Не можна повернути те, що ви почали їсти. 15 00:01:56,826 --> 00:01:58,495 Це політика закладу, пам'ятаєте? 16 00:01:58,578 --> 00:02:00,330 Ні, я це не їв. 17 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Я скуштував дві ніжки, укусив стегно один раз, 18 00:02:04,584 --> 00:02:06,044 і мені не сподобалося. 19 00:02:06,127 --> 00:02:07,671 Мені дуже прикро це чути. 20 00:02:07,754 --> 00:02:09,631 Але чому ви постійно у нас щось купуєте? 21 00:02:09,713 --> 00:02:11,424 Я думав, сьогодні буде інакше. 22 00:02:12,050 --> 00:02:13,468 Одну секунду. Дякую. 23 00:02:13,552 --> 00:02:15,679 Друже, я можу вам ще якось допомогти? 24 00:02:15,762 --> 00:02:20,183 Я вже сказав! Я не торкався цієї грудинки, не їв її. 25 00:02:20,267 --> 00:02:24,271 Хіба що кістка ніжки потерлася об печиво, за нього я заплачу. 26 00:02:25,063 --> 00:02:27,649 Гаразд, я поверну гроші за одну грудинку і одне крильце. 27 00:02:32,654 --> 00:02:33,655 Добре. 28 00:02:33,738 --> 00:02:36,449 Гей! 29 00:02:37,158 --> 00:02:39,619 Це схоже на благодійну їдальню? 30 00:02:40,287 --> 00:02:43,290 Вибачте. Він відлякував інших покупців. 31 00:02:43,373 --> 00:02:49,546 Захіре, не літай у хмарах. 32 00:02:51,673 --> 00:02:53,758 І дивися, щоб курка не підгоріла! 33 00:02:53,842 --> 00:02:57,762 ЗАХІР 34 00:03:00,515 --> 00:03:02,976 ТАЛІБАН НАБУВАЄ СИЛИ В АФГАНІСТАНІ 35 00:03:07,856 --> 00:03:09,357 НЬЮ-ЙОРКСЬКА ФІЛАРМОНІЯ 36 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 ПОЧИНАЙ 37 00:03:11,067 --> 00:03:12,527 ОТОЧИ СЕБЕ СТЕРЕОЗВУКОМ 38 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 Обережно, двері зачиняються. 39 00:03:53,068 --> 00:03:55,320 Станція Флашинг – Мейн-стріт. 40 00:04:02,160 --> 00:04:03,954 СТАНЦІЯ ФЛАШИНГ – МЕЙН-СТРІТ 41 00:04:25,392 --> 00:04:27,227 -Привіт. -Привіт. 42 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Ти вдома. Котра година? 43 00:04:28,979 --> 00:04:31,606 08:45. Я їхав понад дві години. 44 00:04:32,190 --> 00:04:35,402 На сьомому маршруті ремонтні роботи. Я так довго чекав. 45 00:04:35,944 --> 00:04:41,616 Ремонтні роботи на сьомому 46 00:04:41,700 --> 00:04:44,327 Скільки курятини ти спалив учора? 47 00:04:44,995 --> 00:04:46,079 Ніскільки. 48 00:04:48,081 --> 00:04:50,125 Лише три чи чотири шматки. 49 00:04:50,208 --> 00:04:52,168 Але знову прийшов той божевільний. 50 00:04:52,878 --> 00:04:54,713 Я віддав йому гроші за грудинку, 51 00:04:54,796 --> 00:04:56,756 завдяки мені він не прийде на твою зміну. 52 00:04:56,840 --> 00:04:58,341 Ти мученик. 53 00:04:59,217 --> 00:05:00,844 Я бачив ще одне фортепіано. 54 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 Воно стоїть у холі готелю, ніхто на ньому не грає. 55 00:05:03,346 --> 00:05:04,890 У цьому місяці я бачив три. 56 00:05:05,515 --> 00:05:07,684 Вони всюди. Нью-Йорк – божевільне місто. 57 00:05:07,767 --> 00:05:10,186 Якщо я заграю на фортепіано у холі готелю, 58 00:05:10,270 --> 00:05:11,605 мене, мабуть, заарештують. 59 00:05:11,688 --> 00:05:14,232 І я не маю часу. Треба працювати. 60 00:05:14,816 --> 00:05:17,694 Коли мати приїде сюди, де вона житиме? У шафі? 61 00:05:17,777 --> 00:05:19,821 І я не хочу, щоб моя мати жила в шафі. 62 00:05:20,906 --> 00:05:21,907 Хіба що іноді. 63 00:05:21,990 --> 00:05:24,910 Та я все одно граю на рубабі годину на тиждень. 64 00:05:24,993 --> 00:05:26,286 Він нагадує мені про минуле. 65 00:05:27,245 --> 00:05:30,498 Поживши тут, починаєш забувати. 66 00:05:33,335 --> 00:05:34,544 Може, я хочу забути. 67 00:05:35,962 --> 00:05:37,797 Через фортепіано я тут сиджу. 68 00:05:38,465 --> 00:05:39,966 Тому я пропустив батьків похорон. 69 00:05:40,508 --> 00:05:42,636 Який син пропускає похорон батька? 70 00:05:47,390 --> 00:05:48,391 Захіре… 71 00:05:50,101 --> 00:05:51,561 Твій батько любив фортепіано. 72 00:05:53,271 --> 00:05:55,273 Більше ніж фортепіано він любив лише тебе. 73 00:05:58,151 --> 00:05:59,486 Минуло вже дев'ять місяців. 74 00:06:00,946 --> 00:06:02,239 Батько хотів би, щоб ти грав. 75 00:06:07,619 --> 00:06:08,620 Гей. 76 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Передавай привіт босу. 77 00:06:12,332 --> 00:06:14,542 Так. По дорозі куплю троянди. 78 00:06:41,403 --> 00:06:43,822 Це нікого не стосується 79 00:06:43,905 --> 00:06:46,408 Якщо я гуляю І я щасливий 80 00:06:46,491 --> 00:06:47,742 Це нікого не стосується 81 00:06:47,826 --> 00:06:49,286 Це нікого не стосується 82 00:06:49,786 --> 00:06:52,414 Якщо я розбив пляшку 83 00:06:52,497 --> 00:06:53,623 Нікого не стосується 84 00:06:53,707 --> 00:06:55,375 Це нікого не стосується 85 00:06:56,042 --> 00:06:58,336 Вікна відкриті. Вас почують! 86 00:06:59,087 --> 00:07:00,672 Удома співати можна. 87 00:07:00,755 --> 00:07:02,591 Ти запросила талібів на чай? 88 00:07:03,425 --> 00:07:07,387 Якщо сьогодні Ти будеш моєю Джульєттою 89 00:07:07,470 --> 00:07:08,763 Це нікого не стосується 90 00:07:08,847 --> 00:07:09,890 Нікого не стосується 91 00:07:09,973 --> 00:07:11,391 Це нікого не стосується 92 00:07:11,474 --> 00:07:13,810 -Вас уб'ють двічі. -Ромео тебе кохає 93 00:07:13,894 --> 00:07:15,729 Мамо, сідай пити чай. 94 00:07:15,812 --> 00:07:16,730 Я втомилася, доню. 95 00:07:16,813 --> 00:07:17,939 Я знаю. 96 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Пора вставати, синку. 97 00:07:39,920 --> 00:07:42,797 Містере Надірі? 98 00:07:43,590 --> 00:07:46,718 Можете сказати, чому ви тут? Що ви робите в цій країні? 99 00:07:46,801 --> 00:07:50,472 Я приїхав на два тижні на гастролі. 100 00:07:50,555 --> 00:07:52,140 Ми грали в Карнеґі-холі. 101 00:07:52,807 --> 00:07:56,061 Та поки я був тут, таліби захопили владу, 102 00:07:56,144 --> 00:07:58,939 музиканту повертатися туди небезпечно. 103 00:07:59,773 --> 00:08:03,318 Ще в моєму дитинстві таліби поставили музику поза законом. 104 00:08:03,401 --> 00:08:05,445 Так, я знаю. 105 00:08:05,528 --> 00:08:07,906 Ви коли-небудь вчиняли терористичні акти? 106 00:08:09,366 --> 00:08:10,784 Ні. Нічого такого. 107 00:08:10,867 --> 00:08:12,410 Вибачте. Нічого особистого. 108 00:08:13,078 --> 00:08:14,955 За законом ми повинні про це спитати. 109 00:08:15,664 --> 00:08:19,042 Ви казали про гастролі. На якому інструменті ви граєте? 110 00:08:20,293 --> 00:08:21,545 Я грав на фортепіано. 111 00:08:21,628 --> 00:08:24,881 Моя дочка грає на фортепіано. Навчається на музиканта. 112 00:08:25,674 --> 00:08:27,676 Можете допомогти мені з матір'ю? 113 00:08:29,219 --> 00:08:32,347 Я працюю на подвійних змінах шість днів на тиждень, 114 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 щоб зібрати грошей і перевезти її. 115 00:08:36,142 --> 00:08:37,269 Я розумію. 116 00:08:37,351 --> 00:08:39,813 Зосередьмося на отриманні притулку для вас, 117 00:08:39,895 --> 00:08:43,900 тоді спробуємо перевезти до вас маму. Гаразд? 118 00:09:05,463 --> 00:09:08,466 Напої мене 119 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Щоб я почувався живим 120 00:09:12,679 --> 00:09:15,807 Дай мені випити 121 00:09:16,391 --> 00:09:18,768 Урятуй мене від суму 122 00:09:19,561 --> 00:09:20,979 Бармене… 123 00:09:21,062 --> 00:09:22,856 Старий, я ж казав, що співати не можна. 124 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 Якщо почую ще раз, відріжу язика. 125 00:09:28,987 --> 00:09:30,363 Вибач, брате. 126 00:09:36,953 --> 00:09:39,497 Тату, він сказав, що відріже язика. 127 00:09:42,876 --> 00:09:43,752 Синку, 128 00:09:44,252 --> 00:09:45,253 послухай мене. 129 00:09:45,337 --> 00:09:47,964 Правильна відповідь дурневі – 130 00:09:49,382 --> 00:09:50,383 мовчанка. 131 00:09:50,467 --> 00:09:53,011 Якщо вони думають зупинити музику 132 00:09:53,094 --> 00:09:54,930 зброєю, 133 00:09:55,889 --> 00:09:58,308 то вони дурні. 134 00:09:58,850 --> 00:10:01,728 Вони навіть не знають, що таке музика. 135 00:10:02,437 --> 00:10:03,438 Заплющ очі. Послухай. 136 00:10:03,521 --> 00:10:04,397 Давай, 137 00:10:04,898 --> 00:10:06,233 заплющ. Усе гаразд. 138 00:10:07,734 --> 00:10:09,819 Ти чуєш звук шевця? 139 00:10:14,449 --> 00:10:16,117 Що ще ти чуєш? 140 00:10:31,883 --> 00:10:33,051 Зрозумів? 141 00:10:33,134 --> 00:10:36,388 Уяви собі свою особисту симфонію. 142 00:10:38,682 --> 00:10:41,560 Ходімо, щоб мати не турбувалася. 143 00:10:44,271 --> 00:10:46,273 Сьогодні був ще один теракт. 144 00:10:47,357 --> 00:10:50,318 Вибухнула машина біля готелю. 145 00:10:54,364 --> 00:10:55,782 Ти такий худий. 146 00:10:56,950 --> 00:10:58,326 Я такий самий, як був. 147 00:10:58,952 --> 00:11:00,036 Ти отримала гроші? 148 00:11:00,120 --> 00:11:02,289 Я ж казала: залиши гроші собі. 149 00:11:02,372 --> 00:11:03,748 У мене є все, що треба. 150 00:11:03,832 --> 00:11:04,749 Це дрібниці. 151 00:11:04,833 --> 00:11:07,210 Музикантам тут добре платять. 152 00:11:07,752 --> 00:11:09,421 Ти сьогодні їла? 153 00:11:09,504 --> 00:11:11,673 Я достатньо їла в житті. 154 00:11:11,756 --> 00:11:13,508 Я хочу тобі щось сказати. 155 00:11:14,134 --> 00:11:17,512 Тобі скоро дадуть зелену карту! 156 00:11:17,596 --> 00:11:19,014 Ти зможеш переїхати в Америку. 157 00:11:19,097 --> 00:11:20,015 Зелену карту? 158 00:11:21,182 --> 00:11:22,100 Справді? 159 00:11:23,310 --> 00:11:27,105 Я так давно тебе не бачила, синку. 160 00:11:28,732 --> 00:11:32,277 Надішлеш мені відео твого наступного концерту? 161 00:11:33,403 --> 00:11:35,488 Тут так тихо 162 00:11:35,572 --> 00:11:36,781 без тебе. 163 00:11:36,865 --> 00:11:37,782 Мамо, 164 00:11:38,658 --> 00:11:39,743 я ж казав. 165 00:11:39,826 --> 00:11:42,037 В американських концертних залах 166 00:11:42,120 --> 00:11:43,371 не можна записувати. 167 00:11:43,455 --> 00:11:44,956 Це вказано в моєму контракті. 168 00:11:45,040 --> 00:11:47,375 Ну добре. 169 00:11:49,294 --> 00:11:51,087 Якби батько був живий, 170 00:11:51,171 --> 00:11:53,381 він пишався б тобою. 171 00:11:54,007 --> 00:11:57,135 Ти не бачив маму такою. 172 00:11:57,219 --> 00:11:58,094 Ось. Бачиш? 173 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 Я не була ревнивою жінкою, 174 00:12:00,931 --> 00:12:02,098 до того, як батько 175 00:12:02,682 --> 00:12:03,683 зустрів піаніно. 176 00:12:05,977 --> 00:12:09,064 Коли я був твого віку, 177 00:12:09,147 --> 00:12:11,816 тут не було талібів. 178 00:12:11,900 --> 00:12:12,734 Були росіяни, 179 00:12:12,817 --> 00:12:14,986 які намагалися знищити нашу культуру. 180 00:12:15,487 --> 00:12:16,446 Нікому цього не кажи. 181 00:12:17,113 --> 00:12:19,741 Єдине, що доброго зробили росіяни, – 182 00:12:19,824 --> 00:12:22,202 привезли сюди фортепіано. 183 00:12:22,702 --> 00:12:25,872 Більшість з них тепер знищені. 184 00:12:27,290 --> 00:12:28,500 Мабуть, 185 00:12:28,583 --> 00:12:32,420 на всю країну лишилося кілька. 186 00:12:32,504 --> 00:12:34,798 А вони повернуться, 187 00:12:34,881 --> 00:12:37,008 росіяни з фортепіано? 188 00:12:37,092 --> 00:12:38,176 Ні. 189 00:12:38,718 --> 00:12:40,971 Вони з ганьбою втекли. 190 00:12:42,097 --> 00:12:44,808 Колись і таліби втечуть. 191 00:12:44,891 --> 00:12:50,438 За всіх часів ніхто не казав афганцям, що робити. 192 00:12:50,522 --> 00:12:51,356 Зрозумів? 193 00:13:02,200 --> 00:13:03,118 Усе буде гаразд. 194 00:13:03,743 --> 00:13:05,579 -Захіре! -Ляж і не вставай! 195 00:13:07,247 --> 00:13:08,790 Гей, де ти літаєш? 196 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 Захіре, агов! 197 00:13:12,460 --> 00:13:15,380 Пікассо. 198 00:13:15,463 --> 00:13:18,758 Можеш працювати швидше? 199 00:13:22,929 --> 00:13:24,264 Чому він тебе не зачіпає? 200 00:13:25,265 --> 00:13:29,769 Бо я… король курей. 201 00:13:31,980 --> 00:13:32,981 Йо. 202 00:13:35,233 --> 00:13:36,276 Твоя черга. 203 00:13:38,069 --> 00:13:39,738 Я хочу це повернути. 204 00:13:40,322 --> 00:13:42,616 Вибачте, сер. Я не можу. 205 00:13:42,699 --> 00:13:46,786 Та ну. Бачиш, я не торкнувся ні грудинки, ні крильця. 206 00:13:46,870 --> 00:13:48,705 Вони й досі розділені папером. 207 00:13:49,205 --> 00:13:52,375 Сьогодні я не можу. Мене звільнять. 208 00:13:52,959 --> 00:13:55,170 Ти забув, що клієнт завжди правий? 209 00:13:55,670 --> 00:14:00,008 Не забув, але не можна завжди бути правим. 210 00:14:00,091 --> 00:14:01,927 Ні, можна. 211 00:14:02,010 --> 00:14:05,055 Саме це і значить бути клієнтом. 212 00:14:06,765 --> 00:14:11,937 Знаєш що? От у чому проблема цієї країни! 213 00:14:13,021 --> 00:14:15,023 Ніхто не несе відповідальності! 214 00:14:17,776 --> 00:14:18,860 Ти дивишся на мене? 215 00:14:21,154 --> 00:14:23,990 Корпорація повинна захищати свою громаду. 216 00:14:24,908 --> 00:14:26,326 Знаєш, що я тут живу? 217 00:14:27,202 --> 00:14:29,454 Це мій район! А ти звідки? 218 00:14:30,455 --> 00:14:32,040 Ти нажив собі проблеми зі мною. 219 00:14:33,375 --> 00:14:36,294 Дивися на мене! Ти нажив собі проблеми зі мною. 220 00:14:42,217 --> 00:14:44,469 Що ти сказав тому типові? 221 00:14:44,553 --> 00:14:45,929 Він геть божевільний. 222 00:14:51,893 --> 00:14:54,145 Захіре. 223 00:14:54,229 --> 00:14:55,480 У нього пістолет! 224 00:14:56,064 --> 00:14:57,065 Захіре! 225 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 Гей! 226 00:15:02,612 --> 00:15:04,281 Лягай! 227 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Що нам робити? 228 00:15:05,615 --> 00:15:06,491 Лягай і не вставай! 229 00:15:06,575 --> 00:15:08,535 Гей! Пустіть мене! 230 00:15:09,119 --> 00:15:10,453 Що тут таке? 231 00:15:10,537 --> 00:15:12,581 Лягайте і не вставайте! 232 00:15:12,664 --> 00:15:15,292 Чувак, я хочу лиш вибачитися! 233 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 Я знаю, що ти ще там! 234 00:15:20,005 --> 00:15:21,172 Пустіть! 235 00:15:25,051 --> 00:15:26,261 Козли! 236 00:15:38,899 --> 00:15:41,651 Ми гралися з набоями, які знаходили на вулиці. 237 00:15:43,194 --> 00:15:45,614 Ми вилазили на дах дивитися на роботу артилерії. 238 00:15:47,198 --> 00:15:48,909 Ми народилися в громадянську війну. 239 00:15:50,744 --> 00:15:52,871 Ми пережили два вибухи в нашій школі. 240 00:15:53,872 --> 00:15:57,417 Але нас ледь не вбили за три з половиною шматки курятини. 241 00:15:58,835 --> 00:16:02,339 Коли ми вирішили тут залишитися, я не думав, що так буде. 242 00:16:03,882 --> 00:16:05,884 Ми приїхали заради американської мрії, але… 243 00:16:40,001 --> 00:16:42,462 Це навіть не ціла курка. 244 00:16:42,546 --> 00:16:45,131 За три з половиною шматки курки… 245 00:16:47,175 --> 00:16:48,176 Що? 246 00:16:50,971 --> 00:16:52,430 Мені потрібне фортепіано. 247 00:16:59,771 --> 00:17:01,356 Скільки це коштує? 248 00:17:01,439 --> 00:17:02,482 Вісімдесят доларів. 249 00:17:03,358 --> 00:17:04,191 Вісімдесят доларів. 250 00:17:07,445 --> 00:17:08,405 Колонки потрібні? 251 00:17:08,487 --> 00:17:10,114 -Мені не вистачає 20 доларів. -Що? 252 00:17:10,198 --> 00:17:11,032 Чудові колонки. 253 00:17:11,116 --> 00:17:12,867 Дуже добра якість. 254 00:17:17,747 --> 00:17:18,582 Дякую. 255 00:17:31,595 --> 00:17:32,846 О, так. 256 00:17:32,929 --> 00:17:34,890 Добре. Поставимо тут. 257 00:17:37,350 --> 00:17:38,685 Отак. 258 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Гаразд. 259 00:17:55,869 --> 00:17:57,871 Здається, тут у тебе цілий оркестр. 260 00:17:57,954 --> 00:18:00,832 Ясно, чому цей синтезатор дешевий. На ньому не зіграєш. 261 00:18:00,916 --> 00:18:03,835 Так, подивимось. 262 00:18:04,544 --> 00:18:05,921 «Тони фортепіано». 263 00:18:06,963 --> 00:18:09,591 Ґранд? Класика? Рок? Джаз? 264 00:18:10,967 --> 00:18:13,386 -Ґранд. -Добрий вибір. 265 00:18:13,887 --> 00:18:14,888 Ґранд. 266 00:18:17,599 --> 00:18:20,477 Ти точно не хочеш надіти щось 267 00:18:20,560 --> 00:18:22,103 більш відповідне? 268 00:18:24,898 --> 00:18:26,107 Добре. 269 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Починай. 270 00:18:48,213 --> 00:18:50,340 Хай живе Афганістан! 271 00:18:50,423 --> 00:18:51,716 Захіре, іди сюди! 272 00:18:51,800 --> 00:18:53,426 Іди подивися! 273 00:18:53,510 --> 00:18:55,845 Таліби пішли! 274 00:18:55,929 --> 00:18:58,932 Хай живе Афганістан! 275 00:19:04,938 --> 00:19:09,150 Слава богу, діти. Слава богу. 276 00:19:10,110 --> 00:19:10,944 Слава богу. 277 00:19:24,457 --> 00:19:25,792 Щось змінилося? 278 00:19:28,086 --> 00:19:30,839 Ні. Ну, так. Можливо. 279 00:19:30,922 --> 00:19:31,965 Дякую. 280 00:19:32,048 --> 00:19:35,427 І дякую, що погодилися прийняти без запису. 281 00:19:36,136 --> 00:19:39,014 Ви казали, що ваша дочка навчається в музичній школі. 282 00:19:40,265 --> 00:19:42,893 Я можу теж піти до такої школи? 283 00:19:46,313 --> 00:19:50,108 У таку школу важко потрапити. 284 00:19:50,191 --> 00:19:51,693 Так, я розумію. 285 00:19:52,903 --> 00:19:55,780 Потрібен час на підготовку до прослухування. 286 00:19:55,864 --> 00:19:57,866 Так. Я це зроблю. 287 00:19:59,451 --> 00:20:02,829 Один мій знайомий може вас прослухати. 288 00:20:03,955 --> 00:20:06,458 -Ви серйозно настроєні? -Дуже. 289 00:20:08,668 --> 00:20:10,921 -Тоді добре. -Так? Дякую. 290 00:20:11,922 --> 00:20:15,342 І щодо моєї мами. Як думаєте, коли вона зможе приїхати? 291 00:20:17,719 --> 00:20:18,929 Це тривалий процес. 292 00:20:19,429 --> 00:20:21,348 Зараз ми робимо все, що можемо. 293 00:22:17,631 --> 00:22:18,632 Що ти робиш? 294 00:22:19,841 --> 00:22:21,301 Я не знаю, що робити. 295 00:22:21,384 --> 00:22:24,262 У мене завтра прослухування, а я не готовий. 296 00:22:24,346 --> 00:22:25,430 Ти не готовий? 297 00:22:25,513 --> 00:22:27,724 Ти стільки готувався, що навіть я вже готовий. 298 00:22:27,807 --> 00:22:30,477 Мама думає, що в мене контракт з оркестром. 299 00:22:31,394 --> 00:22:33,563 Що буде, якщо я не вступлю в школу? 300 00:22:34,481 --> 00:22:37,108 Вона приїде й побачить, що я готую курятину. 301 00:22:38,485 --> 00:22:41,112 Вона побачить, що ти її не готуєш, а палиш. 302 00:22:44,658 --> 00:22:48,703 Захіре, ти вступиш у школу. 303 00:22:49,955 --> 00:22:53,166 А коли вона приїде, ти їй зіграєш, як обіцяв. 304 00:22:54,584 --> 00:22:57,337 А тепер до роботи. Але не дуже голосно. 305 00:23:20,652 --> 00:23:23,405 Вона затримується. Скоро закінчить. 306 00:23:25,574 --> 00:23:30,036 Є новини про мою маму, про мій статус? 307 00:23:31,204 --> 00:23:32,914 Поговоримо про це потім. Добре? 308 00:23:33,415 --> 00:23:34,791 Ви щось чули? 309 00:23:36,001 --> 00:23:39,170 Ми прийшли на прослухування. Зосередьмося на цьому. 310 00:23:39,254 --> 00:23:41,423 Якщо йдеться про маму, я повинен знати. 311 00:23:42,507 --> 00:23:44,509 Політика змінилася. 312 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 Коли я зможу її привезти? 313 00:23:48,763 --> 00:23:52,309 Певні країни вважаються… 314 00:23:53,894 --> 00:23:55,645 Може минути багато років. 315 00:23:58,189 --> 00:23:59,441 Захіре, це Карен. 316 00:23:59,524 --> 00:24:01,651 Вона працює в приймальній комісії. 317 00:24:04,738 --> 00:24:07,365 Ріна каже, ви підготували оригінальну композицію. 318 00:24:08,158 --> 00:24:09,492 Саме так. 319 00:24:09,576 --> 00:24:10,952 Вона має назву? 320 00:24:11,995 --> 00:24:13,622 Назва – «Вірш для мами». 321 00:24:15,165 --> 00:24:16,833 З радістю послухаю. 322 00:24:50,909 --> 00:24:52,285 Захіре! 323 00:24:53,161 --> 00:24:54,579 Іди сюди швидше! 324 00:24:54,663 --> 00:24:55,914 Я маю сюрприз. 325 00:24:57,123 --> 00:24:59,084 Вибачте. Пропустіть мого сина. 326 00:24:59,876 --> 00:25:00,919 Прошу, розійдіться. 327 00:25:02,712 --> 00:25:04,506 Вибачте. Будь ласка, відійдіть. 328 00:25:05,465 --> 00:25:06,466 Вибачте, брате. 329 00:25:10,762 --> 00:25:11,846 Ми знайшли! 330 00:27:54,259 --> 00:27:55,385 Іди, синку. 331 00:27:55,468 --> 00:27:56,595 Торкнися його. 332 00:28:02,350 --> 00:28:03,727 Не бійся. Я тут. 333 00:28:22,078 --> 00:28:23,079 І як? 334 00:28:25,498 --> 00:28:26,416 Вступив? 335 00:28:26,499 --> 00:28:29,169 О, брате, іди сюди! 336 00:28:29,252 --> 00:28:30,378 Молодець! 337 00:28:30,462 --> 00:28:31,671 Ти досягнеш успіху! 338 00:28:32,422 --> 00:28:33,548 Іди їсти. 339 00:28:33,632 --> 00:28:36,676 -Що це? -Ми святкуємо твій успіх. 340 00:28:36,760 --> 00:28:39,679 Нічого святкувати. Я відмовлюся. 341 00:28:41,890 --> 00:28:45,143 -Що? Про що ти? -Про матір. Правила змінилися. 342 00:28:45,227 --> 00:28:48,146 Тепер вона не зможе приїхати. Я мушу вертатися додому. 343 00:28:48,230 --> 00:28:50,649 Ні, ні. Ти не… 344 00:28:51,483 --> 00:28:54,319 Тобі не можна їхати. Тебе не пустять назад. 345 00:28:54,402 --> 00:28:56,780 -Удома небезпечно. -Тут теж небезпечно. 346 00:28:56,863 --> 00:28:59,115 Нас ледь не вбили за курячі кістки. 347 00:28:59,199 --> 00:29:01,076 Я пропустив батьків похорон. 348 00:29:01,159 --> 00:29:03,620 Якщо залишуся тут… пропущу й мамин. 349 00:29:03,703 --> 00:29:06,539 Захіре, ти цього не знаєш. 350 00:29:07,123 --> 00:29:09,125 Відомо тільки те, що правила змінюються, 351 00:29:09,209 --> 00:29:10,961 і вони можуть змінитися знову. 352 00:29:12,087 --> 00:29:14,589 Ти брехав мамі, щоб її порадувати? 353 00:29:15,131 --> 00:29:17,175 Але її порадує правда. 354 00:29:17,259 --> 00:29:19,094 От що вона хоче почути від тебе, Захіре. 355 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 Пророк був у вигнанні. 356 00:29:22,681 --> 00:29:23,890 Його намагалися вбити. 357 00:29:23,974 --> 00:29:24,891 Він втратив синів. 358 00:29:25,642 --> 00:29:27,143 Але він знав про своє покликання. 359 00:29:28,520 --> 00:29:29,729 Захіре. 360 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 Ти б не зміг бути тим, ким маєш бути, в Афганістані. 361 00:29:33,984 --> 00:29:37,237 Тому доля привела тебе сюди. Роби те, для чого приїхав. 362 00:29:37,320 --> 00:29:38,488 Ясно? 363 00:29:38,572 --> 00:29:39,573 Іди сюди. 364 00:29:41,116 --> 00:29:42,242 Безумець. 365 00:29:43,994 --> 00:29:44,953 Так? 366 00:29:45,453 --> 00:29:46,454 Мамин рецепт. 367 00:29:46,538 --> 00:29:48,373 Іди їсти. Сідай. 368 00:29:55,213 --> 00:29:56,214 Захіре. 369 00:29:57,340 --> 00:29:58,174 Їж. 370 00:30:03,263 --> 00:30:07,183 Смачно їж. Гарно вдягайся. Життя коротке. 371 00:30:17,485 --> 00:30:18,486 -Що це? -Не знаю. 372 00:30:18,570 --> 00:30:20,322 Мама завжди кладе ці спеції. 373 00:30:21,656 --> 00:30:23,450 Я вмію лише курятину смажити. 374 00:30:24,117 --> 00:30:25,493 А я й цього не вмію. 375 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 І більше не пали курятину. Ти тепер великий музикант. 376 00:30:46,806 --> 00:30:49,935 Синку, ти так швидко виріс. 377 00:30:51,853 --> 00:30:52,854 Що таке? 378 00:30:56,650 --> 00:30:57,943 Не дуже тисне? 379 00:30:59,236 --> 00:31:00,403 Що, як… 380 00:31:00,487 --> 00:31:05,033 Що, як я не зможу грати в Америці? 381 00:31:06,868 --> 00:31:08,328 Це не тобі вирішувати. 382 00:31:09,287 --> 00:31:11,122 Це вже записано в книзі долі, 383 00:31:11,873 --> 00:31:17,671 як і музика. 384 00:31:18,672 --> 00:31:21,258 Ти ще не бачив фортепіано, 385 00:31:22,008 --> 00:31:24,427 а грав краще за більшість піаністів. 386 00:32:35,665 --> 00:32:38,126 Це нота соль 387 00:32:39,544 --> 00:32:41,713 П'ятдесят дві білих, 388 00:32:42,297 --> 00:32:44,549 тридцять шість чорних. 389 00:32:44,633 --> 00:32:47,177 Тепер у Кабулі є ще одне фортепіано. 390 00:32:47,260 --> 00:32:48,553 Вибери іншу клавішу. 391 00:32:49,262 --> 00:32:50,889 До… 392 00:32:51,973 --> 00:32:53,308 Моя улюблена. 393 00:32:53,391 --> 00:32:55,310 До… 394 00:33:12,869 --> 00:33:13,703 Зіграйте ще! 395 00:33:20,835 --> 00:33:23,755 ЗАХІР І ДОСІ НАМАГАЄТЬСЯ ПЕРЕВЕЗТИ МАТІР У СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ. 396 00:33:23,838 --> 00:33:26,675 ВОНИ НЕ БАЧИЛИСЯ ВЖЕ СІМ РОКІВ. 397 00:33:26,758 --> 00:33:28,885 ТВОРИ ЗАХІРА ВИКОНУВАЛИ 398 00:33:28,969 --> 00:33:30,303 ОРКЕСТР НЬЮ-ЙОРКСЬКОЇ ФІЛАРМОНІЇ 399 00:33:30,387 --> 00:33:32,138 І БОСТОНСЬКИЙ СИМФОНІЧНИЙ ОРКЕСТР. 400 00:33:32,222 --> 00:33:34,558 В АФГАНІСТАНІ ТАЛІБИ ПОВЕРНУЛИСЯ ДО ВЛАДИ. 401 00:33:34,641 --> 00:33:36,476 ЖИВА МУЗИКА ЗНОВУ ПОЗА ЗАКОНОМ. 402 00:34:33,074 --> 00:34:34,576 НА ОСНОВІ ПУБЛІКАЦІЙ ЖУРНАЛУ «EPIC» «МАЛЕНЬКА АМЕРИКА» 403 00:34:34,659 --> 00:34:36,661 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк