1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNOS ASPECTOS SE HAN CONVERTIDO EN FICCIÓN 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 PRESENTÁNDOSE AHORA: "BRAZO PARA INTERIORES" 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,257 Los salvadoreños han aprendido a vivir con las matanzas. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,842 El domingo, 7 00:01:30,926 --> 00:01:34,095 el presidente Reagan justificó la intervención de su país en la región. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Solo quedaba Cuba en Latinoamérica. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Hoy, está Nicaragua, Granada, 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 y se libra una batalla crucial en El Salvador. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Pero no necesitamos sus observaciones. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Las fuerzas estadounidenses que liberaron a Granada incautaron miles de documentos 13 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 que prueban el intento soviético 14 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 de traer una revolución comunista al hemisferio occidental. 15 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Tenemos claras las intenciones de los Sandinistas 16 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 y de quienes los apoyan. 17 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Seamos igual de claros, 18 00:02:01,581 --> 00:02:03,500 proveen un santuario para el terror. 19 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 Italia ha acusado a Nicaragua de albergar a sus peores terroristas, 20 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 las Brigadas Rojas. 21 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 ¿Quieres algo de comer? 22 00:02:10,674 --> 00:02:13,176 - …en el tráfico internacional de drogas. - No, gracias. 23 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Tienes tres horas sentada aquí. 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 O pides algo de comer o tendrás que irte. 25 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …están muy involucrados en el tráfico de drogas. 26 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Algunos recordaran la inspiradora escena cuando la gente de El Salvador 27 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 enfrentó las amenazas y tiroteo de las guerrillas comunistas… 28 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Oye, ¿sabes qué? Oye. 29 00:02:40,704 --> 00:02:41,705 CAFÉ CAMINO A CASA 30 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 ¿Hermana? 31 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 ¡Hermana! 32 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 ¡Perdóname! 33 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 El viaje me debió haber tomado dos horas y me tomó cuatro horas. 34 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Perdóname. 35 00:03:23,705 --> 00:03:25,415 ¿Por qué no me esperaste allá adentro? 36 00:03:25,498 --> 00:03:27,542 Es que solo tenía pisto para una soda, 37 00:03:28,043 --> 00:03:30,545 además olía a papas fritas y me estoy muriendo de hambre. 38 00:03:30,629 --> 00:03:33,131 Te voy a comprar todas las papas fritas del mundo. 39 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 A ver. Déjame verte. 40 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 ¡Estás bien grande! 41 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 Sí, es cierto. Ya estoy más alta que vos. 42 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Pero, a ver… 43 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 Tranquila, aún me ganas de la chichis. 44 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 No, ¿cuál? Tú me ganas de las chichis. 45 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 Anda. ¡Vente! 46 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 ¡Vamos! 47 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Está chivo, ¿verdad? 48 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 ¿Sos rica, hermanita? 49 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 No todavía. 50 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Este carro es de mi jefa. 51 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Vamos. 52 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Qué chivo. 53 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 ¡Solo espérate que mires la casa! 54 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 No lo vas a creer. 55 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Ámonos. 56 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Te dije que podías comer en el carro, 57 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 no dejar los dedos grasosos por todos lados. 58 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 ¡Juela! 59 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 - Es como en las películas. - Sí. 60 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 ¿Y tú crees que Rambo viva por aquí? 61 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 ¡Lo amo! 62 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 ¿Quién vive aquí? 63 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Nosotras. 64 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Sra. Danforth, ¡ya llegamos! 65 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Así que ella es Ciela. 66 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Cariño. 67 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Mírate, pobrecita. 68 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Ella no habla inglés. 69 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 ¿Cómo fue que la llamaste, Marianna? 70 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 ¿Tu torita? Ya sé. ¡Tortilla! 71 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 No, torita. 72 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Torita. Ya veo por qué. 73 00:05:47,515 --> 00:05:50,518 Lleva su propia mochila y todo. 74 00:05:50,602 --> 00:05:51,937 Es simplemente maravilloso. 75 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Tengo justo lo indicado para después de ese largo viaje. 76 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Gracias. 77 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Cuando Marianna me dijo que vendrías, 78 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 le insistí en que vivieras aquí. 79 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Después de todo, las hermanas deben estar juntas. 80 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Cómetelo, es sorbete. 81 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 A ver, permíteme. Pobrecilla. 82 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Piensa que no lo puedo abrirlo. 83 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 - No soy una niña. - Déjala. 84 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Aquí tienes, señorita. 85 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 Es tan lindo tener a la familia cerca. 86 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Bueno, ponte cómoda. 87 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Voy al buzón a recoger el correo. 88 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Esta casa es como una mansión. 89 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 Y namás nosotras vamos a vivir aquí. 90 00:06:53,623 --> 00:06:54,791 ¿Dónde están todos? 91 00:06:54,874 --> 00:06:56,126 ¿Sus hijos no viven aquí? 92 00:06:56,209 --> 00:06:57,794 Tiene un hijo que vive en Nueva York. 93 00:06:57,878 --> 00:06:59,588 Yo solo lo he visto una vez. 94 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 Y tiene una hija 95 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 que creo que están peleadas porque no se hablan. 96 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Mira, allá es el cuarto de la señora Danforth y yo también duermo por allá. 97 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 ¿Ese es Ronald Reagan? 98 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 Son amigos de toda la vida. 99 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Van a la iglesia juntos y todo. 100 00:07:20,525 --> 00:07:22,652 ¿Y le dijiste que Reagan destruyó nuestro país? 101 00:07:22,736 --> 00:07:24,029 No, se me olvidó decirle. 102 00:07:24,112 --> 00:07:26,281 Que él financió los soldados que matan mujeres y… 103 00:07:26,364 --> 00:07:27,699 ¡Ciela! 104 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 La Sra. Danforth es muy buena gente, pero también es mi jefa. 105 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 ¡Marianna, querida! 106 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 ¡Ya voy! Te dio el mejor cuarto, este de aquí al lado. 107 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Tiene su propio baño. Yo te compré mucha ropa. 108 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Anda a bañarte. Deja de pensar tonteras. 109 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 ¡Hiedes! 110 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 - ¡Marianna! - Ya voy. 111 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 ¿Vos qué haces? 112 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Quiero dormir con vos. 113 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 Ya tienes tu propio cuarto. 114 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 No tenemos que dormir juntas. 115 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Pues sí, pero… 116 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 La Sra. Danforth tose muchísimo. Me despertó. 117 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 ¿Qué le pasa? 118 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 Es que fumó mucho cuando era joven. 119 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 Y ahora tiene como una enfermedad rara en los pulmones. 120 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Pero anda, anda. Regrésate a tu cuarto. 121 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Que yo me tengo que dormir. 122 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 ¿Te acuerdas que dormíamos juntas cuando éramos niñas? 123 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Ni me importa que tengas las piernas peludas. 124 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 Y vos tienes los pies helados. 125 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 Córtate las uñas. 126 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Ándate. Ándate a dormir a tu cuarto. 127 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Yo me tengo que levantar temprano. 128 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 La mayoría de la gente no sabe lo dulces que son. 129 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 No inglés. 130 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 ¿Hablas español? 131 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Un poco. 132 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 El Salvador. 133 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Japón. 134 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Esto va aquí. Así, haz un hoyo. Sí. 135 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Ciela. 136 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Ray. 137 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 - ¿Ray? - Ray. 138 00:12:38,260 --> 00:12:40,554 Nos hemos dado cuenta de que el enfoque más efectivo 139 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 para los estudiantes internacionales es una inmersión total. 140 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Tendrá clases de inglés por las tardes. 141 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 Aquí está la Srta. Dunning. Ella es muy buena. 142 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 ¿Srta. Dunning? Ella es Ciela. 143 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Mucho gusto, Ciela. 144 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Lo siento. Me habían dicho. 145 00:13:00,448 --> 00:13:03,910 Bueno, supongo que debo ir a clase. 146 00:13:03,994 --> 00:13:06,621 No pueden empezar sin mí. Me da gusto que estés con nosotros. 147 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Ayer aprendimos que Jackson se oponía activamente 148 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 a la idea de una aristocracia estadounidense. 149 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 Y aunque él era controvertido, 150 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 él se presentó como presidente para el hombre común. 151 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Bien, ahora, si pasamos a la página 82 del libro de texto. Ochenta y dos. 152 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Sigue la lectura lo mejor que puedas. 153 00:13:38,153 --> 00:13:39,779 - Ahí está. - ¿Baño? 154 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Claro. 155 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Listo. ¿Ya lo tienen? ¿Quién quiere leerlo en voz alta? 156 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 ¡BIENVENIDOS GENERACIÓN DE 1986! 157 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 ¿Cómo se te ocurre? 158 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Me dijeron que te saliste de las clases y no regresaste. 159 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 ¿A dónde te fuiste? 160 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Me fui a caminar. 161 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Con permiso de quién, pasmada. 162 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Es que no entiendo nada de lo que me dicen. 163 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Me siento como una tonta. 164 00:14:07,599 --> 00:14:09,976 Y la campana suena una y otra vez 165 00:14:10,060 --> 00:14:11,978 y tengo que estar yendo de un lado para otro. 166 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Me quiero quedar aquí con vos. 167 00:14:15,523 --> 00:14:17,776 Pero yo estoy muy ocupada ¿qué no ves? 168 00:14:17,859 --> 00:14:19,569 No puedo estar cuidándote todo el día. 169 00:14:19,653 --> 00:14:21,446 Tienes que ir a la escuela. No hay de otra. 170 00:14:21,529 --> 00:14:23,281 Estos gringos tienen muchas reglas. 171 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 Era más libre El Salvador. 172 00:14:26,076 --> 00:14:28,286 Sí, libre para que te subieran a uno de los camiones 173 00:14:28,370 --> 00:14:30,163 del escuadrón de la muerte de Ochoa, ¿no? 174 00:14:31,998 --> 00:14:34,876 La Sra. Danforth ya ni siquiera quiere que salgas de la casa sola. 175 00:14:34,960 --> 00:14:36,211 Tienes que disculparte. 176 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 ¿Qué? ¿Piensa que este barrio es peligroso? 177 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Piensa que mientras yo trabaje aquí, vos sos su invitada. 178 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Deja de meterte en problemas. ¿Me entiendes? 179 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Voy a ir a darle sus medicinas a la Sra. Danforth. 180 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Ni se te ocurra salirte de la casa. 181 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 LOBO DEL AIRE 182 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Ciela. Ahí estás. Pasa. 183 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 ¡Pobrecita! 184 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 ¿Las cortaste para mí? 185 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Me encantan. Gracias. 186 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 ¿Has visto este programa? ¿Lobo del aire? 187 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 ¿Lo pasaban en El Salvador? 188 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 Te ayudaría a aprender inglés. 189 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Chanel número cinco. Oye, yo también lo uso. 190 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Tranquila. No le diré a la dueña de la casa. 191 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 ¿Qué diablos haces? 192 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 ¿Para qué me pones un babero? 193 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 ¿Acaso parezco un bebé? 194 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 Y no puedo respirar contigo sobre mí. 195 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 - ¿A dónde crees que vas? - Voy a nadar. 196 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Hoy no puedes nadar. 197 00:16:20,232 --> 00:16:22,943 Hoy vienen las señoras del club de bridge de la Sra. Danforth. 198 00:16:24,152 --> 00:16:26,780 Ella me dijo que podía usar la piscina cuando quiera. 199 00:16:26,863 --> 00:16:29,658 - Te vienes conmigo cuando acabes. - Así no funcionan las cosas. 200 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Pero le caigo bien. Somos amigas. 201 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Ciela, en este país todo tiene un precio. 202 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Acuérdate. 203 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 ¡Ciela! 204 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Ciela, ya llegaron mis amigas. 205 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Cuando termines de nadar, ven a saludar. 206 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 Y por Dios santo, vas a hacer que me dé un ataque. 207 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Vete al lado menos profundo. 208 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Los sándwiches se ven muy buenos. 209 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - ¿Verdad que se ven muy buenos? - Tenemos mucha hambre. 210 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 Muy bien. Aquí viene. 211 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Hemos escuchado mucho acerca de ti. 212 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Me encanta ese nombre. Ciela. 213 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Recién llegó de El Salvador. 214 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 Ya saben que allá hay una horrible guerra civil. 215 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Los comunistas intentan derrocar el gobierno. 216 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Gracias a Dios por Ronnie. 217 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 ¿Así es como…? 218 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 No lo creo. 219 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Fue un accidente automovilístico cuando tenía siete u ocho años. 220 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 - ¿No es así, Marianna? - Sí, así es. 221 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 - Pobrecita. - Sí. 222 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Ven, siéntate. 223 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Te vamos a enseñar a jugar gin rummy. 224 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 ¡Corta! Bueno. 225 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 ¿Estás bien? 226 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Hola. 227 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 ¿Qué querés? 228 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 ¿Estás enojada conmigo? 229 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Yo no hice nada para caerle bien. 230 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Ella así me trata. 231 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Qué importa. Igual me vale. 232 00:18:55,637 --> 00:18:58,557 Vos puedes ser la mascota y yo la sirvienta. 233 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 ¡Ciela, cariño! Tenemos una sorpresa. 234 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Te compramos un regalo. 235 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Sube. 236 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Esta es mioeléctrica, 237 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 lo que significa que la puedes controlar con las señales naturales de tus músculos. 238 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 Es tecnología de vanguardia. 239 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Dice que es una tecnología muy alta 240 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 y que vos lo controlas con tu propio cuerpo. 241 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Mucha gente usa estos y el costo va desde los $ 5,000. 242 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Pero si quieres toda la mano y el guante, 243 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 serían unos $ 15, 000. 244 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Bueno, todas las señoras del club de bridge cooperaron, 245 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 así que el precio no es problema. 246 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Cuesta 15, 000 dólares. 247 00:19:51,234 --> 00:19:52,903 Eso cuesta una casa. 248 00:19:52,986 --> 00:19:54,321 Sra. Danforth, es demasiado. 249 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 ¿A nombre de quién hago el cheque? 250 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 PRÓTESIS Y ORTESIS 251 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Ciela, apúrate que te va a dejar el bus. 252 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Bueno, vos podés, pero apúrate. 253 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Ciela, ¡apúrate! 254 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Ándale, ¡apúrate! Vamos. 255 00:22:03,742 --> 00:22:07,412 Esa es mala hierba. Basura. 256 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 No, la voy a salvar. 257 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Yo salvo. 258 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 De acuerdo. 259 00:22:22,886 --> 00:22:25,472 - ¿Quieres pan? - Sí. Gracias. 260 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Se ve muy bueno. 261 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Ciela, querida, ¿y el brazo nuevo? 262 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 - Que donde está tu brazo. - ¡Ay! 263 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 - Me lo quité afuera. - ¿Lo dejaste afuera? 264 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 No se puede mojar, niña. ¡Es un brazo para interiores! 265 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Vas a tener que decirle, Marianna. 266 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Esperemos que los rociadores no se hayan encendido. 267 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Le diré. 268 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 - ¿Espárragos? - No. 269 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Estamos en guerra con los zorrillos. 270 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 No puedo ir a la batalla yo solo. 271 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Oye, te estoy hablando. 272 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 ¡No! No se puede mojar. Es un brazo para interiores. 273 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 No seas ridícula. Levanta tu trasero y ven a ayudarme. 274 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Lo ensucié. 275 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Sucio. 276 00:23:33,373 --> 00:23:34,499 ¡Mierda! 277 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Ciela. 278 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 ¡No se suelta! 279 00:23:38,461 --> 00:23:40,881 - No se suelta. - Ciela, respira. 280 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Respira. 281 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Todo bien. 282 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Bien. 283 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Púchica. 284 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Me dolió mucho. 285 00:24:08,491 --> 00:24:11,077 Sabes, hace mucho tiempo, 286 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 estaba en Manzanar. 287 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 ¿Sabes lo que es Manzanar? 288 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Era como una prisión donde metieron a los japoneses 289 00:24:23,715 --> 00:24:26,885 y a los japoneses-estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial. 290 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 - ¿Sí me entiendes? - ¿Hiciste algo malo? 291 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 No, yo era un niño. 292 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Me metieron allí solo por ser japonés. 293 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 Y muchos años después, 294 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 el gobierno me dio un cheque por $ 20, 000. 295 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Veinte mil dólares para mí. 296 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 - ¿Eres rico? - No. 297 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 No lo acepté. 298 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 ¿Por qué? 299 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Solo porque alguien te da algo, no significa que tienes que aceptarlo. 300 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 No quieres, no aceptas. 301 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 ¿Comprende? 302 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Buenos días, Sra. Danforth. 303 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Ciela, cariño, ¿dónde está tu brazo? 304 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 ¿Tu brazo? 305 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 No me lo quiero poner hoy. 306 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Se está acostumbrando a usarlo. 307 00:25:47,841 --> 00:25:50,302 ¿Pero tiene algo mal? Se supone que es de primera… 308 00:25:50,802 --> 00:25:52,304 De primera línea. 309 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Creo que es solo un pequeño ajuste. 310 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Entonces mañana llamas al especialista para hacer una cita. 311 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 - Al protesista. - Sí, gracias. 312 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 ¿Así es como se dice? Qué palabra tan difícil. 313 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 ¿Qué te pasa, tonta? 314 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Odio ese brazo. 315 00:26:18,413 --> 00:26:19,456 ¿Y a mí qué me importa? 316 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 A mí sí me importa. 317 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Fíjate… 318 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Tenemos todo aquí, vivimos bien. 319 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Tenemos casa. 320 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Por cinco meses has vivido como una princesa. 321 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Este sitio es como una cárcel. 322 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 ¿No lo ves, Marianna? 323 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Nada es real. 324 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Nada es de nosotros. 325 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Ya casi ni te veo. 326 00:26:50,487 --> 00:26:52,197 Estoy igual de sola que en El Salvador. 327 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 ¿Sola? 328 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Cuando yo llegué aquí vivía con pura gente extraña. 329 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 Tomaba tres buses para ir al trabajo. 330 00:27:04,417 --> 00:27:06,753 Por mí, vos no has tenido que pasar nada de eso 331 00:27:06,836 --> 00:27:09,548 porque yo me encargo de que vos tengas casa, tengas alimento, 332 00:27:09,631 --> 00:27:10,966 tengas buena escuela. 333 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 ¿Vos sabes lo que a mí me costó traerte desde El Salvador, 334 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 para México, de México cruzarte hasta acá? 335 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Yo me rompí el lomo. 336 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 Y vos desde que llegaste ni una sola vez 337 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 me has dado las gracias. 338 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Lo traes puesto. 339 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 ¿Está mejor? 340 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Gracias, Sra. Danforth. 341 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 ¿Haces eso diario? 342 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 ¿No quieres el brazo? 343 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Es que creí que querías ser más normal. 344 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Me gusta mi cuerpo. 345 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 A usted no le gusta mi cuerpo, pero a mí sí. 346 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Usted es una señora muy amable, Sra. Danforth. 347 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Pero no vine hasta aquí 348 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 para ir a una escuela de ricos o un nuevo brazo. 349 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Vine para estar con mi hermana. 350 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Sra. Danforth. 351 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 ¿Qué pasó? ¿Qué está pasando? 352 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Solo estábamos hablando. 353 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Ándate, córrele que se te va el bus. 354 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 - ¿Está bien? - Yo no hice nada. 355 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Ándate, córrele. Se te va el bus. 356 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 ¿Está bien? Sí, camine conmigo. 357 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 ¡Sra. Danforth! 358 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 ¡Ciela! 359 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Hace dos días le dije que le hablara al doctor, pero no quiere. 360 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 Y esta no funciona. Ya no. 361 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 No sé cómo ayudarla. 362 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Hay que llevarla al hospital. 363 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 ¿Y si ya no regresa? ¿Qué vamos a hacer? 364 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Ya estoy aquí. 365 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Voy a llamarle a la ambulancia. Quédate con ella. 366 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Bueno, pues muchas gracias por su trabajo. 367 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Ella se sentía muy unidas a ustedes dos. 368 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 En fin, tal vez deba dar una última revisión. 369 00:31:52,539 --> 00:31:54,124 ¿Les importaría llevarse esta caja 370 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 - a la basura cuando se vayan? Gracias. - Sí, claro. 371 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 ¿Y a dónde vas a ir? 372 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Encontré un pequeño apartamento en Van Nuys. 373 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Viví aquí 22 años. 374 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 Es más de lo que he vivido en cualquier lado. 375 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 ¿Y qué pasará con tu jardín? 376 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Nunca fue mío. 377 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 ¿Y quién lo va a cuidar? 378 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 ¿Quién sabe? Los zorrillos. 379 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 AMAPOLA DE CALIFORNIA 380 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Para tu siguiente jardín. 381 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 Es este, 1C. 382 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 CIELA DIRIGE UN HUERTO COMUNITARIO EN LOS ÁNGELES. 383 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 TRABAJA COMO ABOGADA POR LOS DERECHOS DE LOS INQUILINOS 384 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 Y VIVIENDAS DE BAJO COSTO. 385 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 LLAMÓ A SU HIJO RAY. 386 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 387 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.