1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNOS ASPECTOS SE HAN CONVERTIDO EN FICCIÓN 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 PRESENTÁNDOSE AHORA: "BRAZO PARA INTERIORES" 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,257 Los salvadoreños han aprendido a vivir con las matanzas. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,842 El domingo, 7 00:01:30,926 --> 00:01:34,095 el presidente Reagan justificó la intervención de su país en la región. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Solo quedaba Cuba en Latinoamérica. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Hoy, está Nicaragua, Granada, 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 y se libra una batalla crucial en El Salvador. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Pero no necesitamos sus observaciones. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Las fuerzas estadounidenses que liberaron a Granada incautaron miles de documentos 13 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 que prueban el intento soviético 14 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 de traer una revolución comunista al hemisferio occidental. 15 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Tenemos claras las intenciones de los Sandinistas 16 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 y de quienes los apoyan. 17 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Seamos igual de claros, 18 00:02:01,581 --> 00:02:03,500 proveen un santuario para el terror. 19 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 Italia ha acusado a Nicaragua de albergar a sus peores terroristas, 20 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 las Brigadas Rojas. 21 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 ¿Quieres algo de comer? 22 00:02:10,674 --> 00:02:12,384 …en el tráfico internacional de drogas. 23 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Tienes tres horas sentada aquí. 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 O pides algo de comer o tendrás que irte. 25 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …están muy involucrados en el tráfico de drogas. 26 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Algunos recordaran la inspiradora escena cuando la gente de El Salvador 27 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 enfrentó las amenazas y tiroteo de las guerrillas comunistas… 28 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Oye, ¿sabes qué? Oye. 29 00:02:40,704 --> 00:02:41,705 CAFÉ CAMINO A CASA 30 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Sra. Danforth, ¡ya llegamos! 31 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Así que ella es Ciela. 32 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Cariño. 33 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Mírate, pobrecita. 34 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Ella no habla inglés. 35 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 ¿Cómo fue que la llamaste, Marianna? 36 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 ¿Tu torita? Ya sé. ¡Tortilla! 37 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 No, torita. 38 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Torita. Ya veo por qué. 39 00:05:47,515 --> 00:05:50,518 Lleva su propia mochila y todo. 40 00:05:50,602 --> 00:05:51,937 Es simplemente maravilloso. 41 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Tengo justo lo indicado para después de ese largo viaje. 42 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Cuando Marianna me dijo que vendrías, 43 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 le insistí en que vivieras aquí. 44 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Después de todo, las hermanas deben estar juntas. 45 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 A ver, permíteme. Pobrecilla. 46 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Aquí tienes, señorita. 47 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 Es tan lindo tener a la familia cerca. 48 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Bueno, ponte cómoda. 49 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Voy al buzón a recoger el correo. 50 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 ¡Marianna, querida! 51 00:07:34,205 --> 00:07:35,206 ¡Ya voy! 52 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 - ¡Marianna! - Ya voy. 53 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 La mayoría de la gente no sabe lo dulces que son. 54 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 No inglés. 55 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Japón. 56 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Esto va aquí. Así, haz un hoyo. Sí. 57 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Ciela. 58 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Ray. 59 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 - ¿Ray? - Ray. 60 00:12:38,260 --> 00:12:40,554 Nos hemos dado cuenta de que el enfoque más efectivo 61 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 para los estudiantes internacionales es una inmersión total. 62 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Tendrá clases de inglés por las tardes. 63 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 Aquí está la Srta. Dunning. Ella es muy buena. 64 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 ¿Srta. Dunning? Ella es Ciela. 65 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Mucho gusto, Ciela. 66 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Lo siento. Me habían dicho. 67 00:13:00,448 --> 00:13:03,910 Bueno, supongo que debo ir a clase. 68 00:13:03,994 --> 00:13:06,621 No pueden empezar sin mí. Me da gusto que estés con nosotros. 69 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Ayer aprendimos que Jackson se oponía activamente 70 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 a la idea de una aristocracia estadounidense. 71 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 Y aunque él era controvertido, 72 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 él se presentó como presidente para el hombre común. 73 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Bien, ahora, si pasamos a la página 82 del libro de texto. Ochenta y dos. 74 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Sigue la lectura lo mejor que puedas. 75 00:13:38,153 --> 00:13:39,154 Ahí está. 76 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Claro. 77 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Listo. ¿Ya lo tienen? ¿Quién quiere leerlo en voz alta? 78 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 ¡BIENVENIDOS GENERACIÓN DE 1986! 79 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 LOBO DEL AIRE 80 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Ciela. Ahí estás. Pasa. 81 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 ¡Pobrecita! 82 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 ¿Las cortaste para mí? 83 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Me encantan. Gracias. 84 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 ¿Has visto este programa? ¿Lobo del aire? 85 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 ¿Lo pasaban en El Salvador? 86 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 Te ayudaría a aprender inglés. 87 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Chanel número cinco. Oye, yo también lo uso. 88 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Tranquila. No le diré a la dueña de la casa. 89 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 ¿Qué diablos haces? 90 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 ¿Para qué me pones un babero? 91 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 ¿Acaso parezco un bebé? 92 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 Y no puedo respirar contigo sobre mí. 93 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 ¡Ciela! 94 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Ciela, ya llegaron mis amigas. 95 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Cuando termines de nadar, ven a saludar. 96 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 Y por Dios santo, vas a hacer que me dé un ataque. 97 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Vete al lado menos profundo. 98 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Los sándwiches se ven muy buenos. 99 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - ¿Verdad que se ven muy buenos? - Tenemos mucha hambre. 100 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 Muy bien. Aquí viene. 101 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Hemos escuchado mucho acerca de ti. 102 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Me encanta ese nombre. Ciela. 103 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Recién llegó de El Salvador. 104 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 Ya saben que allá hay una horrible guerra civil. 105 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Los comunistas intentan derrocar el gobierno. 106 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Gracias a Dios por Ronnie. 107 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 ¿Así es como…? 108 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 No lo creo. 109 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Fue un accidente automovilístico cuando tenía siete u ocho años. 110 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 - ¿No es así, Marianna? - Sí, así es. 111 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 - Pobrecita. - Sí. 112 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Ven, siéntate. 113 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Te vamos a enseñar a jugar gin rummy. 114 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 ¡Corta! Bueno. 115 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 ¡Ciela, cariño! Tenemos una sorpresa. 116 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Te compramos un regalo. 117 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Sube. 118 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Esta es mioeléctrica, 119 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 lo que significa que la puedes controlar con las señales naturales de tus músculos. 120 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 Es tecnología de vanguardia. 121 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Mucha gente usa estos y el costo va desde los $ 5,000. 122 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Pero si quieres toda la mano y el guante, 123 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 serían unos $ 15, 000. 124 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Bueno, todas las señoras del club de bridge cooperaron, 125 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 así que el precio no es problema. 126 00:19:52,986 --> 00:19:54,321 Sra. Danforth, es demasiado. 127 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 ¿A nombre de quién hago el cheque? 128 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 PRÓTESIS Y ORTESIS 129 00:22:03,742 --> 00:22:06,286 Esa es mala hierba. 130 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Yo salvo. 131 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 De acuerdo. 132 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Se ve muy bueno. 133 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Ciela, querida, ¿y el brazo nuevo? 134 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 No se puede mojar, niña. ¡Es un brazo para interiores! 135 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Vas a tener que decirle, Marianna. 136 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Esperemos que los rociadores no se hayan encendido. 137 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Le diré. 138 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 - ¿Espárragos? - No. 139 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 No puedo ir a la batalla yo solo. 140 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Oye, te estoy hablando. 141 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 ¡No! No se puede mojar. Es un brazo para interiores. 142 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 No seas ridícula. Levanta tu trasero y ven a ayudarme. 143 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Sucio. 144 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Ciela. 145 00:23:38,461 --> 00:23:40,881 - No se suelta. - Ciela, respira. 146 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Respira. 147 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Todo bien. 148 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Bien. 149 00:24:08,491 --> 00:24:11,077 Sabes, hace mucho tiempo, 150 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 estaba en Manzanar. 151 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 ¿Sabes lo que es Manzanar? 152 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Era como una prisión donde metieron a los japoneses 153 00:24:23,715 --> 00:24:26,885 y a los japoneses-estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial. 154 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 - ¿Sí me entiendes? - ¿Hiciste algo malo? 155 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 No, yo era un niño. 156 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Me metieron allí solo por ser japonés. 157 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 Y muchos años después, 158 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 el gobierno me dio un cheque por $ 20, 000. 159 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 - ¿Eres rico? - No. 160 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 No lo acepté. 161 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Solo porque alguien te da algo, no significa que tienes que aceptarlo. 162 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Buenos días, Sra. Danforth. 163 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Ciela, cariño, ¿dónde está tu brazo? 164 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Se está acostumbrando a usarlo. 165 00:25:47,841 --> 00:25:50,302 ¿Pero tiene algo mal? Se supone que es de primera… 166 00:25:50,802 --> 00:25:52,304 De primera línea. 167 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Creo que es solo un pequeño ajuste. 168 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Entonces mañana llamas al especialista para hacer una cita. 169 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 - Al protesista. - Sí, gracias. 170 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 ¿Así es como se dice? Qué palabra tan difícil. 171 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Lo traes puesto. 172 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 ¿Está mejor? 173 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Gracias, Sra. Danforth. 174 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 ¿Haces eso diario? 175 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 ¿No quieres el brazo? 176 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Es que creí que querías ser más normal. 177 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Me gusta mi cuerpo. 178 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 A usted no le gusta mi cuerpo, pero a mí sí. 179 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Usted es una señora muy amable, Sra. Danforth. 180 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Pero no vine hasta aquí 181 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 para ir a una escuela de ricos o un nuevo brazo. 182 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Vine para estar con mi hermana. 183 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Sra. Danforth. 184 00:29:52,335 --> 00:29:53,336 ¿Está bien? 185 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 ¿Está bien? Sí, camine conmigo. 186 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 ¡Sra. Danforth! 187 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 ¡Ciela! 188 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Bueno, pues muchas gracias por su trabajo. 189 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Ella se sentía muy unidas a ustedes dos. 190 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 En fin, tal vez deba dar una última revisión. 191 00:31:52,539 --> 00:31:54,124 ¿Les importaría llevarse esta caja 192 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 - a la basura cuando se vayan? Gracias. - Sí, claro. 193 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 ¿Y a dónde vas a ir? 194 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Encontré un pequeño apartamento en Van Nuys. 195 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Viví aquí 22 años. 196 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 Es más de lo que he vivido en cualquier lado. 197 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 ¿Y qué pasará con tu jardín? 198 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Nunca fue mío. 199 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 ¿Y quién lo va a cuidar? 200 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 ¿Quién sabe? Los zorrillos. 201 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 AMAPOLA DE CALIFORNIA 202 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Para tu siguiente jardín. 203 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 CIELA DIRIGE UN HUERTO COMUNITARIO EN LOS ÁNGELES. 204 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 TRABAJA COMO ABOGADA POR LOS DERECHOS DE LOS INQUILINOS 205 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 Y VIVIENDAS DE BAJO COSTO. 206 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 LLAMÓ A SU HIJO RAY. 207 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 BASADO EN LA SERIE DE EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA"