1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 РАЗКАЗЪТ Е ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ, 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 НЯКОИ ЕЛЕМЕНТИ СА ПРОМЕНЕНИ. 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 РЪКАТА ЗА ЗАКРИТО 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 В Салвадор убийствата са всекидневие. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,926 В неделя 7 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 президентът Рейгън оправда намесата на САЩ в района. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 В Латинска Америка беше само Куба. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Днес вече са и Никарагуа, и Гренада, 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 а в Салвадор се води сериозна битка. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Няма да цитираме репликите им. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Американските сили, освободили Гренада, иззеха хиляди документи, 13 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 доказващи желанието на СССР 14 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 да пренесе комунистическата революция в Западното полукълбо. 15 00:01:55,325 --> 00:01:59,996 Така че намеренията на сандинистите и онези, които ги подкрепят, са ни ясни. 16 00:02:00,080 --> 00:02:03,500 Те предоставят убежище за терористи. 17 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 Италия обвини Никарагуа, че укрива най-опасните им терористи - 18 00:02:07,003 --> 00:02:10,298 "Червените бригади"... - Нещо за ядене? 19 00:02:10,799 --> 00:02:13,093 …световната наркотърговия. - Не, благодаря. 20 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 От три часа си тук. 21 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Или поръчай нещо, или си върви. 22 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …са сериозно замесени в наркотрафик. 23 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Сигурно помните вдъхновяващата сцена на хората в Салвадор, 24 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 изправили се смело срещу комунистическите... 25 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Хей, всъщност... 26 00:02:41,663 --> 00:02:46,877 СИЕЛА 27 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Сестричке? 28 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 Малката ми сестричка. 29 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Много съжалявам! 30 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 Пътят ми отне четири часа, вместо два. 31 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Извинявай. 32 00:03:23,705 --> 00:03:25,373 Защо не изчака вътре? 33 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 Имах пари само за безалкохолно. 34 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 Вътре мирише на картофки, а умирам от глад. 35 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Ще ти купя всички пържени картофи на света. 36 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 Я да те огледам. 37 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Много си пораснала! 38 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 Така е. По-висока съм от теб. 39 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Но не се коси - 40 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 няма да настигна твоите бомби. 41 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Твоите са по-големи! 42 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Хайде. 43 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Да вървим. 44 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Не е лоша, а? 45 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Да не би вече да си богата? 46 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Още не. 47 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Колата е на шефката. 48 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Хайде. 49 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Страхотно. 50 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Чакай да видиш къщата! 51 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 Няма да повярваш. 52 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Потегляме. 53 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Разреших да ядеш в колата, 54 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 но не оставяй мазни следи навсякъде. 55 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Боже! 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 Като по филмите е. - Да. 57 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 Рамбо тук ли живее? 58 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Обожавам го! 59 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Кой живее тук? 60 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Ние. 61 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Г-жо Данфорт, ето ни! 62 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Значи това е Сиела. 63 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Боже! 64 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Каква си ми само! Милата! 65 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Не говори английски. 66 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 Мариана, как я нарече? 67 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 Малкото ти биче? Сетих се какво беше. Тортиля. 68 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Не, "торита". 69 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 "Торита". Сега виждам защо. 70 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Помъкнала раницата си. 71 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 Просто невероятно. 72 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Имам най-хубавото лакомство след такова дълго пътуване. 73 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Благодаря. 74 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Когато Мариана ми каза, че ще дойдеш, 75 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 бях категорична, че трябва да живееш тук. 76 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Сестрите трябва да са заедно. 77 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Яж. Това е сладолед. 78 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 Дай на мен. Горкичката! 79 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Мисли, че не мога? 80 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 Да не съм бебе? - Остави я. 81 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Заповядай, сеньорита. 82 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 Толкова е приятно, че семейството е тук. 83 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 А сега се настанявайте. 84 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Аз ще ида да проверя пощенската кутия. 85 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Къщата е като същинско имение. 86 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 И единствените тук сме ние. 87 00:06:53,623 --> 00:06:54,791 Къде са другите? 88 00:06:54,874 --> 00:06:56,167 Децата й къде живеят? 89 00:06:56,251 --> 00:06:57,711 Има син в Ню Йорк. 90 00:06:57,794 --> 00:06:59,588 Виждала съм го веднъж. 91 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 Има и дъщеря. 92 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 Но двете не си говорят. 93 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Това е стаята на г-жа Данфорт. Аз спя там. 94 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 Това Роналд Рейгън ли е? 95 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 Семействата им са близки. 96 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Години наред са ходили в една църква. 97 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Каза ли й, че той съсипа страната ни? 98 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Не, забравих да спомена. 99 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Че неговата армия убива жени и... 100 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Сиела! 101 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 Г-жа Данфорт е много добра, но ми е шефка. 102 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Мариана, мила! 103 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Идвам! Даде ти най-хубавата стая. 104 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Със собствена баня. А аз ти купих дрехи. 105 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Вземи душ. Не се дръж като дете. 106 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 Вониш! 107 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 Мариана! - Идвам! 108 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 Какво правиш? 109 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Искам да спя тук. 110 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 Имаш си своя стая. 111 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Няма нужда да сме заедно. 112 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Да, но... 113 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 Г-жа Данфорт кашля силно и не мога да спя. 114 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 Какво й е? 115 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 На младини е пушила много. 116 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 Дробовете й са болни. 117 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Не, сериозно, иди си в стаята. 118 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Искам да спя. 119 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Като деца спяхме в едно легло, помниш ли? 120 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Не ми пука, че краката ти са космати. 121 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 Твоите са ледени. 122 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 И изрежи тези нокти! Като звяр си. 123 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Отивай да спиш в твоята стая. 124 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Трябва да ставам рано. 125 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 Хората не знаят колко са сладки. 126 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Английски - не. 127 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 Говориш ли испански? 128 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Малко. 129 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 Салвадор. 130 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Япония. 131 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Да. Това влиза там. Копай, разбра ли? Да. 132 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Сиела. 133 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Рей. 134 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 Рей? - Рей. 135 00:12:38,301 --> 00:12:40,554 При чуждестранните студенти 136 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 най-успешният подход е да се потопят в средата. 137 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Следобедите ще има часове по английски. 138 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 Това е г-ца Дънинг. Безупречна е. 139 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Г-це Дънинг? Това е Сиела. 140 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Много ми е приятно, Сиела. 141 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Много съжалявам. Казаха ми. 142 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 Но трябва да влизам в час. 143 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Не могат да започнат без мен. Добре дошла. 144 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Вчера говорихме за това, че Джаксън се е противопоставял 145 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 на идеята за аристокрация в Америка. 146 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 Макар и противоречив образ, 147 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 той се държи като президент на обикновените хора. 148 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Отворете учебниците на 82-ра страница. Осемдесет и втора. 149 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Следи, доколкото ти е възможно. 150 00:13:38,153 --> 00:13:40,864 Ето. - Тоалетна? 151 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Така. Разбрахте ли? Желаещ да чете на глас? 152 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 ДОБРЕ ДОШЛИ В "УЕСТ БЕВЪРЛИ ХИЛС" ОТ 1986 Г. 153 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 Как можа? 154 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Казаха, че си си тръгнала от час. 155 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Къде беше? 156 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Разхождах се. 157 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Не може така. 158 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Не разбирам какво говорят. 159 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Чувствам се тъпа. 160 00:14:07,599 --> 00:14:11,895 Звънецът постоянно бие, трябва да сменям стаите. 161 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Искам да съм тук, с вас. 162 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 Заета съм, не разбираш ли? 163 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Не мога да се грижа за теб. 164 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 Трябва да ходиш на училище. 165 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 Тук всичко е само правила. 166 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 В Салвадор бях по-свободна. 167 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 Да, свободна си да те приберат убийците от Очоа, нали? 168 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Г-жа Данфорт не иска да излизаш сама от къщата. 169 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Дължиш й извинение. 170 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Мисли, че кварталът е опасен, така ли? 171 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Докато аз работя тук, ти си неин гост. 172 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Недей да създаваш проблеми, става ли? 173 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Трябва да дам лекарствата на госпожата. 174 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Да не си посмяла да излезеш сама. 175 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 ВЪЗДУШЕН ВЪЛК 176 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Сиела! Ето те и теб. Влизай, влизай. 177 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 Горкичката! 178 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 За мен ли ги набра? 179 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Прекрасни са. Благодаря ти. 180 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Гледаш ли този сериал? "Въздушен вълк". 181 00:15:21,047 --> 00:15:25,010 Даваха ли го в Салвадор? Ще ти е от полза за английския. 182 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 "Шанел №5"! И аз ползвам същия. 183 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Няма нищо! Няма да те издам на стопанката на дома. 184 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 За бога, какво правиш? 185 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Защо ми слагаш това на врата? 186 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Да не съм някое бебе! 187 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 Не мога да дишам, като висиш над мен. 188 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 Къде отиваш? - Да плувам. 189 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Днес не може. 190 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 Ще играят бридж. 191 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 Разрешила ми е да ползвам басейна. 192 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 Като свършиш, ела и ти. - Не става така. 193 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Тя ме харесва. Приятелки сме. 194 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 В тази страна няма безплатен обяд. 195 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Запомни го. 196 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Сиела! 197 00:17:19,541 --> 00:17:24,254 Приятелите ми дойдоха. Ела да ви запозная, като свършиш с плуването. 198 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 И моля те, не ми докарвай инфаркт! 199 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Иди в плиткия край. 200 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Сандвичите са много апетитни. 201 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 Нали изглеждат божествено? - Гладни сме. 202 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 О, ето я и нея. 203 00:17:38,393 --> 00:17:42,522 Много сме слушали за теб. - Прекрасно име - Сиела! 204 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Тъкмо пристигна от Салвадор. 205 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 Там бушува страшна гражданска война. 206 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Комунистите се опитват да свалят властта. 207 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Бог да поживи Рони. 208 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 А тя така ли е... 209 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Мисля, че не. 210 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Мисля, че е било в катастрофа, когато е била на 7-8 г. 211 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 Така ли е, Мариана? - Точно така. 212 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 Горкичката. 213 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Хайде, седни. 214 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Ще те научим да играеш джин руми. 215 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 Сечи. Добре. 216 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Как си? 217 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Здрасти! 218 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 Какво? 219 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 Сърдита ли си ми? 220 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Не съм направила нищо. 221 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Тя така се отнася с мен. 222 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Все ми е едно. Добре. 223 00:18:55,595 --> 00:18:58,557 Ти ще си домашният й любимец, аз - прислужницата. 224 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Сиела, миличка! Имаме изненада за теб. 225 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Носим ти подарък. 226 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Качвай се. 227 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Тази е миоелектрическа. 228 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 Контролът е чрез сигнали, подавани от собствената ти мускулатура. 229 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 Върхова технология. 230 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Казва, че е най-модерната технология. 231 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 Контролираш я чрез тялото си, машинално. 232 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Използват се масово. Базисната цена е 5000. 233 00:19:40,223 --> 00:19:43,810 Ако искате цялата ръка и ръкавицата, ще е към 15 хиляди. 234 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Ще се включат всички дами от бридж клуба. 235 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 Цената не е проблем. 236 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Казва, че струва 15 000 долара. 237 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 Колкото къща! 238 00:19:53,028 --> 00:19:54,321 Много щедро. 239 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 На кого да напиша чек? 240 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Побързай, автобусът ще замине. 241 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Добре, но по-бързо. 242 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Сиела, хайде! 243 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Хайде, да вървим. 244 00:22:03,783 --> 00:22:07,412 Това растение не става. Боклук. 245 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Не, ще го спася. 246 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Аз спасявам. 247 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Добре. 248 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 Искаш ли хляб? - Да, благодаря. 249 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Изглежда чудесно. 250 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Сиела, мила, къде е новата ти ръка? 251 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 Пита за ръката ти. - Олеле. 252 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 Свалих я. - Оставила си я отвън? 253 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Може да се намокри. Не е за открито. 254 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Мариана, трябва да й обясниш. 255 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Дано не са пуснали пръскачките. 256 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Ще й кажа. 257 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 Аспержи? - Не, не. 258 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Водим война със скунксовете. Зорильос. 259 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 Но човек не воюва сам. 260 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 На теб говоря. 261 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 Не! Не може да се мокри. За закрито е. 262 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 Смешна работа. Ставай и ела да помагаш. 263 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Мръсно. 264 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Мръсно. 265 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Не пуска. 266 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 Не пуска. - Леко, Сиела. 267 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Леко. 268 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Така е добре. 269 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Добре. 270 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Проклятие. 271 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Ужасно боли. 272 00:24:08,533 --> 00:24:14,205 Знаеш ли, преди много години бях в Мансанар. 273 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Знаеш ли какво е Мансанар? 274 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Нещо като затвор през Втората световна война. 275 00:24:23,715 --> 00:24:26,509 Там пращаха японците и японо-американците. 276 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 Разбираш ли? - Ти направил нещо лошо? 277 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 Не. Аз бях дете. Ниньо. 278 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Вкараха ме там само защото съм японец. 279 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 И много години по-късно... Деспуес. 280 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 Правителството ми даде чек за 20 хиляди долара. 281 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Двайсет хиляди долара за мен. 282 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 И си богат? - Не. 283 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 Не съм. 284 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Защо? 285 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Това, че някой ти дава нещо, не означава, че трябва да го вземеш. 286 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 Не искаш. Не приемаш. 287 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Разбираш ли? 288 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Добро утро, г-жо Данфорт. 289 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Сиела, скъпа, къде е ръката ти? 290 00:25:42,043 --> 00:25:44,754 Ръката ти? - Днес не искам да я слагам. 291 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Още свиква с нея. 292 00:25:47,841 --> 00:25:52,304 Има ли й нещо? Би трябвало да е най-модерното нещо. 293 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Мисля, че трябва да се нагоди. 294 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Обади се на протезиста утре и запази час. 295 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 Протезист. - Благодаря. 296 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 Така ли казвате и вие? Каква трудна дума! 297 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 Какво те прихваща? 298 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Мразя я тази ръка. 299 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 Много важно! 300 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 За мен е важно. 301 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Виж. 302 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Не разбираш какво благо получаваш. 303 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Имаме тази къща. 304 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 От пет месеца живееш като принцеса. 305 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Тук сме като в затвор. 306 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Не го ли разбираш? 307 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Нищо не е истинско. 308 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Нищо не е наше. 309 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Вече те виждам рядко. 310 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 Самотна съм като в Салвадор. 311 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Самотна? 312 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 В началото, когато дойдох, живеех с непознати 313 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 и сменях три автобуса до работата. 314 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Благодарение на мен това ти е спестено. 315 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Осигурих ти хубаво място за живеене и училище. 316 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Знаеш ли какво ми струваше да те докарам от Салвадор? 317 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 Първо - в Мексико, оттам - тук? 318 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Съсипах се, за да можеш да дойдеш. 319 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 А какво не каза нито веднъж? 320 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 "Благодаря." 321 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Ти си с нея! 322 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 По-добре ли е? 323 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Благодаря, госпожо. 324 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Всеки ден ли го правиш? 325 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Не искаш ли ръката? 326 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Мислех си, че би искала да си нормална. 327 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Харесвам тялото си. 328 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 Вие не харесвате тялото ми, но аз си го харесвам. 329 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Вие сте много добра жена, г-жо Данфорт. 330 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Но аз не идвам тук, 331 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 за да съм в луксозно училище или за нова ръка. 332 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Аз идвам тук, за да бъда с моята сестра. 333 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Г-жо Данфорт! Госпожо! 334 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 Какво стана? 335 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Само разговаряхме. 336 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Върви, хващай автобуса. 337 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 Как сте? - Не съм виновна. 338 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Върви на автобуса. 339 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 Добре ли сте? Така. Облегнете се на мен. 340 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Г-жо Данфорт! 341 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Сиела! 342 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Преди два дена исках да извикаме лекар, но отказа. 343 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 А това вече не помага. 344 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 Не знам как да й помогна. 345 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Трябва да иде в болница. 346 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 Ако не се върне, какво ще стане? 347 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Нали съм тук. 348 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Ще извикам линейка. Стой при нея. 349 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Много благодаря за работата ви. 350 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Тя чувстваше и двете ви много близки. 351 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 Може би ще направя една последна обиколка. 352 00:31:52,539 --> 00:31:53,915 На тръгване, ако може... 353 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 Изхвърли този кашон. Благодаря. - О, разбира се. 354 00:32:10,807 --> 00:32:11,933 ШАНЕЛ № 5 355 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Къде ще отидеш? 356 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Намерих едно студио във Ван Найс. 357 00:32:23,695 --> 00:32:29,784 Живях тук 22 г. Никъде не съм се задържал толкова. 358 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 Ами градината ти? 359 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Никога не е била моя. 360 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Кой ще я поддържа? 361 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Може би скунксовете. 362 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 КАЛИФОРНИЙСКИ МАК 363 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 За следващата ти градина. 364 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 Онова там е 1В. 365 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 ДНЕС СИЕЛА ПОДДЪРЖА ОБЩЕСТВЕНА ГРАДИНА В НЮ ЙОРК. 366 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 АДВОКАТКА Е ПО ПРАВАТА НА НАЕМАТЕЛИ 367 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 И БЕДНИ ДОМАКИНСТВА. 368 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 КРЪСТИ СИНА СИ РЕЙ. 369 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 ПО ПОРЕДИЦАТА НА СП. "ЕПИК" 370 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 Превод на субтитрите Анна Делчева