1 00:00:01,211 --> 00:00:04,881 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. CERTAINS ÉLÉMENTS SONT FICTIFS. 2 00:01:10,113 --> 00:01:12,616 LE BRAS D'INTÉRIEUR 3 00:01:18,038 --> 00:01:22,292 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 Les Salvadoriens doivent endurer les tueries. 5 00:01:29,758 --> 00:01:33,470 Dimanche, le président Reagan a justifié l'intervention américaine. 6 00:01:33,970 --> 00:01:35,847 Cuba était seule en Amérique latine. 7 00:01:36,223 --> 00:01:38,225 Aujourd'hui, il y a le Nicaragua 8 00:01:38,308 --> 00:01:42,354 et la Grenade, et le Salvador est à feu et à sang. 9 00:01:42,646 --> 00:01:44,648 Peu importe ce qu'ils disent. 10 00:01:44,731 --> 00:01:49,236 Les forces américaines à la Grenade ont saisi des milliers de documents 11 00:01:49,319 --> 00:01:54,157 démontrant l'intention des Soviétiques d'étendre le communisme à l'Occident. 12 00:01:55,283 --> 00:01:59,913 Les intentions claires des sandinistes rejoignent celles de leur soutien. 13 00:01:59,996 --> 00:02:03,458 Disons-le aussi clairement, ils hébergent des terroristes. 14 00:02:03,541 --> 00:02:05,627 L'Italie accuse le Nicaragua 15 00:02:05,710 --> 00:02:08,295 d'abriter les pires, les Brigades rouges... 16 00:02:08,754 --> 00:02:10,382 Vous mangez quelque chose ? 17 00:02:11,675 --> 00:02:12,759 Non, merci. 18 00:02:14,594 --> 00:02:18,223 Trois heures que vous êtes là. Il faut commander ou partir. 19 00:02:31,653 --> 00:02:32,862 Attendez. 20 00:03:09,608 --> 00:03:10,817 Frangine ? 21 00:03:15,363 --> 00:03:16,531 Ma petite sœur. 22 00:03:17,532 --> 00:03:18,783 Excuse-moi ! 23 00:03:18,867 --> 00:03:22,454 Au lieu de deux heures de route, j'ai mis quatre heures. 24 00:03:22,537 --> 00:03:24,873 Désolée. T'aurais dû attendre à l'intérieur. 25 00:03:25,248 --> 00:03:27,584 J'avais juste assez pour un soda. 26 00:03:28,001 --> 00:03:30,503 Ça sentait les frites et j'ai la dalle. 27 00:03:30,587 --> 00:03:33,340 Je vais t'acheter toutes les frites du monde. 28 00:03:33,965 --> 00:03:35,050 Montre-toi. 29 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Comme tu as grandi ! 30 00:03:39,095 --> 00:03:41,348 Oui, je suis plus grande que toi. 31 00:03:42,891 --> 00:03:44,100 Mais bon... 32 00:03:44,726 --> 00:03:46,978 t'as toujours plus de nichons. 33 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Non, les tiens sont plus gros ! 34 00:03:50,565 --> 00:03:51,483 Allez, viens. 35 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 On y va. 36 00:03:54,653 --> 00:03:55,862 Pas mal, hein ? 37 00:03:56,196 --> 00:03:57,822 Tu es riche, frangine ? 38 00:03:58,073 --> 00:03:59,491 Non, pas encore. 39 00:03:59,783 --> 00:04:01,785 Elle est à ma patronne. 40 00:04:01,993 --> 00:04:02,994 En route. 41 00:04:03,912 --> 00:04:04,913 Génial. 42 00:04:05,497 --> 00:04:08,917 Attends de voir la maison. Tu en croiras pas tes yeux. 43 00:04:10,919 --> 00:04:12,128 C'est parti ! 44 00:04:20,595 --> 00:04:24,599 Je t'ai autorisée à manger, pas à mettre du gras partout ! 45 00:04:45,120 --> 00:04:46,204 Putain ! 46 00:04:46,913 --> 00:04:48,039 Comme dans un film. 47 00:04:48,915 --> 00:04:49,916 Oui. 48 00:04:50,792 --> 00:04:53,211 C'est là que Rambo habite ? Je l'adore ! 49 00:05:10,645 --> 00:05:12,063 Qui vit ici ? 50 00:05:12,939 --> 00:05:13,899 Nous. 51 00:05:18,945 --> 00:05:21,197 Mme Danforth, on est là ! 52 00:05:22,949 --> 00:05:24,242 Voici donc 53 00:05:24,326 --> 00:05:26,161 Ciela. 54 00:05:27,078 --> 00:05:29,414 Bonté divine ! 55 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Regarde-toi, ma pauvre petite. 56 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Elle parle pas anglais. 57 00:05:34,711 --> 00:05:37,505 Quel surnom vous lui donniez, Marianna ? 58 00:05:38,048 --> 00:05:39,799 Qui veut dire "petit taureau". 59 00:05:40,091 --> 00:05:42,177 Je sais : tortilla ! 60 00:05:42,969 --> 00:05:44,012 Non, torita. 61 00:05:44,095 --> 00:05:45,096 Torita. 62 00:05:45,430 --> 00:05:46,765 Je vois pourquoi. 63 00:05:47,515 --> 00:05:50,518 Elle porte son sac à dos toute seule. 64 00:05:50,602 --> 00:05:51,853 C'est incroyable ! 65 00:05:52,270 --> 00:05:54,105 J'ai ici... 66 00:05:54,189 --> 00:05:55,649 le goûter parfait 67 00:05:55,732 --> 00:05:58,985 après une aussi longue route. 68 00:06:01,655 --> 00:06:02,489 Merci. 69 00:06:02,572 --> 00:06:06,284 Quand Marianna m'a dit que tu allais venir, 70 00:06:06,576 --> 00:06:10,080 j'ai absolument tenu à ce que tu vives ici. 71 00:06:10,538 --> 00:06:13,625 Deux sœurs doivent vivre sous le même toit. 72 00:06:13,708 --> 00:06:15,710 Mange vite, c'est une glace. 73 00:06:20,507 --> 00:06:23,718 Laisse-moi faire, pauvre petite. 74 00:06:25,136 --> 00:06:26,763 Elle me croit incapable ? 75 00:06:27,389 --> 00:06:29,224 - Je suis pas une gamine. - Laisse. 76 00:06:29,307 --> 00:06:31,351 Voilà, señorita. 77 00:06:32,185 --> 00:06:36,064 Quelle joie de retrouver sa famille ! 78 00:06:37,816 --> 00:06:39,943 Installe-toi confortablement. 79 00:06:40,026 --> 00:06:42,237 Je vais à la boîte aux lettres 80 00:06:42,320 --> 00:06:44,531 chercher mon courrier. 81 00:06:47,867 --> 00:06:49,619 Cette maison est un palace. 82 00:06:50,620 --> 00:06:52,747 Et il n'y a que nous. 83 00:06:53,582 --> 00:06:56,126 Où ils sont tous ? Ses enfants vivent pas ici ? 84 00:06:56,209 --> 00:06:57,711 Elle a un fils à New York, 85 00:06:57,794 --> 00:06:59,546 je l'ai vu qu'une fois. 86 00:06:59,629 --> 00:07:00,755 Et elle a une fille, 87 00:07:00,839 --> 00:07:03,925 mais elles sont fâchées, elles se parlent plus. 88 00:07:05,927 --> 00:07:09,848 Là, c'est la chambre de Mme Danforth et moi, je dors à côté. 89 00:07:12,851 --> 00:07:14,728 C'est Ronald Reagan ? 90 00:07:15,937 --> 00:07:17,397 Un ami de longue date. 91 00:07:17,814 --> 00:07:19,190 Ils fréquentaient la même église. 92 00:07:20,358 --> 00:07:22,569 Elle sait qu'il a détruit notre pays ? 93 00:07:22,986 --> 00:07:23,945 Je lui ai pas dit. 94 00:07:24,029 --> 00:07:26,197 Ses soldats tuent les femmes... 95 00:07:26,489 --> 00:07:27,699 Ciela. 96 00:07:28,575 --> 00:07:30,410 Mme Danforth est gentille 97 00:07:31,244 --> 00:07:32,662 et c'est ma patronne. 98 00:07:32,871 --> 00:07:34,873 - Marianna ! - J'arrive ! 99 00:07:35,665 --> 00:07:38,627 Elle t'a donné la plus belle chambre, celle-ci. 100 00:07:38,710 --> 00:07:42,214 Tu as ta salle de bain, et je t'ai acheté des fringues. 101 00:07:42,297 --> 00:07:45,342 Va prendre une douche, fais pas l'idiote. 102 00:07:45,592 --> 00:07:46,885 Tu pues ! 103 00:07:46,968 --> 00:07:47,969 Tu pues. 104 00:07:48,553 --> 00:07:50,764 - Marianna ! - J'arrive. 105 00:09:13,680 --> 00:09:15,307 Qu'est-ce que tu fais ? 106 00:09:17,309 --> 00:09:18,768 Je veux dormir ici. 107 00:09:19,769 --> 00:09:23,690 Tu as ta propre chambre, on n'est pas obligées de partager. 108 00:09:24,274 --> 00:09:25,483 Oui, mais... 109 00:09:27,611 --> 00:09:30,113 Mme Danforth crache ses poumons, 110 00:09:31,406 --> 00:09:32,824 ça m'a réveillée. 111 00:09:34,534 --> 00:09:35,952 Qu'est-ce qu'elle a ? 112 00:09:37,329 --> 00:09:39,664 Elle a beaucoup fumé dans sa jeunesse, 113 00:09:39,748 --> 00:09:44,002 alors maintenant, elle a une maladie pulmonaire. 114 00:09:47,214 --> 00:09:50,258 Sérieux, retourne dans ta chambre. Je veux dormir. 115 00:09:54,012 --> 00:09:58,266 Tu te souviens qu'on partageait notre lit, quand on était petites ? 116 00:10:02,312 --> 00:10:04,981 Je me fiche que tu aies du poil aux pattes ! 117 00:10:07,317 --> 00:10:09,194 Tu as les pieds glacés. 118 00:10:09,277 --> 00:10:13,114 Et va te couper les ongles de pieds, espèce de monstre. 119 00:10:15,909 --> 00:10:18,662 Maintenant, va dormir dans ta chambre. 120 00:10:18,745 --> 00:10:20,580 Je dois me lever tôt. 121 00:11:28,481 --> 00:11:30,901 Peu de gens savent que c'est sucré. 122 00:11:36,448 --> 00:11:37,699 Pas anglais. 123 00:11:38,533 --> 00:11:39,868 Vous parlez espagnol ? 124 00:11:40,785 --> 00:11:41,870 Un petit peu. 125 00:11:51,504 --> 00:11:52,339 Salvador. 126 00:11:53,340 --> 00:11:54,424 Japon. 127 00:12:21,451 --> 00:12:22,994 C'est pour mettre là, 128 00:12:23,370 --> 00:12:24,371 alors... 129 00:12:24,663 --> 00:12:26,081 creuse, d'accord ? 130 00:12:31,670 --> 00:12:32,754 Ciela. 131 00:12:33,797 --> 00:12:34,798 Ray. 132 00:12:38,134 --> 00:12:38,885 Il s'avère 133 00:12:38,969 --> 00:12:42,556 que le plus efficace pour nos élèves étrangers 134 00:12:42,639 --> 00:12:44,307 est l'immersion totale. 135 00:12:45,392 --> 00:12:47,602 Elle apprendra l'anglais l'après-midi. 136 00:12:49,646 --> 00:12:51,022 Voici Mme Dunning. 137 00:12:51,106 --> 00:12:52,357 Elle est excellente. 138 00:12:52,524 --> 00:12:53,608 Mme Dunning ? 139 00:12:53,692 --> 00:12:54,568 Voici Ciela. 140 00:12:54,651 --> 00:12:56,236 Enchantée, Ciela. 141 00:12:57,946 --> 00:12:58,947 Désolée. 142 00:12:59,698 --> 00:13:01,408 On m'avait prévenue, j'ai... 143 00:13:01,825 --> 00:13:03,368 On m'attend en classe. 144 00:13:03,660 --> 00:13:04,744 Sans moi, pas de cours. 145 00:13:05,579 --> 00:13:06,621 Ravie de t'avoir. 146 00:13:09,749 --> 00:13:11,668 Hier, nous avons appris 147 00:13:11,751 --> 00:13:14,379 que Jackson était radicalement opposé 148 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 à l'idée d'une aristocratie américaine. 149 00:13:17,549 --> 00:13:19,676 Et même s'il était contesté, 150 00:13:19,759 --> 00:13:21,761 il se présentait 151 00:13:21,845 --> 00:13:23,930 comme le président du peuple. 152 00:13:25,682 --> 00:13:26,850 Allez tous à la page... 153 00:13:27,267 --> 00:13:29,269 82 du manuel. 154 00:13:29,561 --> 00:13:31,062 Page 82. 155 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 Essaie de suivre si tu peux. 156 00:13:38,111 --> 00:13:38,945 Voilà. 157 00:13:39,029 --> 00:13:39,779 Toilettes ? 158 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Bien sûr. 159 00:13:41,364 --> 00:13:45,076 Tout le monde y est ? Qui veut lire à voix haute ? 160 00:13:45,160 --> 00:13:47,746 LYCÉE DE WEST BEVERLY HILLS PROMOTION 1986 ! 161 00:13:54,419 --> 00:13:55,837 Qu'est-ce qui t'a pris ? 162 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Ils disent que tu as séché les cours. 163 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Tu es allée où ? 164 00:13:59,633 --> 00:14:00,800 Je me suis promenée. 165 00:14:00,884 --> 00:14:02,886 Tu peux pas faire ça. 166 00:14:02,969 --> 00:14:06,640 Je comprends rien à ce qu'ils disent. Je me sens bête. 167 00:14:07,599 --> 00:14:11,895 La cloche sonne tout le temps, il faut aller dans une autre salle... 168 00:14:13,230 --> 00:14:15,065 Je veux rester ici avec toi. 169 00:14:15,565 --> 00:14:17,567 Tu vois pas que je bosse ? 170 00:14:17,901 --> 00:14:21,238 Je peux pas m'occuper de toi. Tu dois aller au lycée. 171 00:14:21,321 --> 00:14:23,406 Ces gringos ont trop de règles. 172 00:14:24,199 --> 00:14:25,408 J'étais libre au Salvador. 173 00:14:25,825 --> 00:14:29,371 Libre de te faire arrêter par un escadron de la mort ? 174 00:14:31,998 --> 00:14:34,751 Mme Danforth ne veut pas que tu sortes toute seule. 175 00:14:34,834 --> 00:14:36,253 Tu dois t'excuser. 176 00:14:37,796 --> 00:14:40,006 Elle croit le quartier dangereux ? 177 00:14:40,090 --> 00:14:44,052 Elle croit que tant que je travaille ici, tu es son invitée. 178 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Arrête de faire des histoires, compris ? 179 00:14:48,181 --> 00:14:50,725 Je dois donner son traitement à Mme Danforth. 180 00:14:50,809 --> 00:14:53,061 Interdiction de quitter la maison. 181 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 SUPERCOPTER 182 00:15:02,237 --> 00:15:03,071 Ciela ! 183 00:15:03,488 --> 00:15:04,864 Te voilà. 184 00:15:04,948 --> 00:15:06,700 Entre, viens. 185 00:15:07,200 --> 00:15:08,410 Ma pauvre petite ! 186 00:15:09,661 --> 00:15:11,746 Tu les as cueillies pour moi ? 187 00:15:11,830 --> 00:15:14,499 Je les adore, merci. 188 00:15:16,543 --> 00:15:18,086 Tu connais cette série, 189 00:15:19,129 --> 00:15:19,880 Supercopter ? 190 00:15:20,964 --> 00:15:23,091 Ça passe à la télé au Salvador ? 191 00:15:23,174 --> 00:15:25,343 Ça t'aidera à apprendre l'anglais. 192 00:15:31,099 --> 00:15:32,601 Chanel N° 5. 193 00:15:33,393 --> 00:15:35,645 C'est mon parfum aussi ! 194 00:15:37,397 --> 00:15:38,857 Ce n'est pas grave. 195 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Je ne dirai rien à la propriétaire. 196 00:15:57,709 --> 00:15:59,085 Qu'est-ce que vous faites ? 197 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Pourquoi vous me mettez un bavoir ? 198 00:16:04,174 --> 00:16:06,343 J'ai l'air d'un bébé ? 199 00:16:06,426 --> 00:16:09,638 Je ne peux pas respirer, vous m'oppressez. 200 00:16:15,560 --> 00:16:16,978 Où tu vas ? 201 00:16:18,063 --> 00:16:19,689 - Me baigner. - Pas aujourd'hui. 202 00:16:19,773 --> 00:16:22,859 Mme Danforth a son club de bridge tout à l'heure. 203 00:16:24,069 --> 00:16:25,403 Elle a dit que je pouvais 204 00:16:25,487 --> 00:16:26,571 quand je voulais. 205 00:16:26,821 --> 00:16:29,658 - Tu me rejoindras après. - Ça marche pas comme ça. 206 00:16:31,117 --> 00:16:33,286 Elle m'aime bien. C'est mon amie. 207 00:16:33,370 --> 00:16:37,290 Ciela, dans ce pays, rien n'est gratuit. Ne l'oublie jamais. 208 00:17:14,077 --> 00:17:15,160 Ciela ! 209 00:17:19,416 --> 00:17:23,460 Mes amies sont ici. Après ta baignade, viens les saluer. 210 00:17:24,629 --> 00:17:25,964 Et Dieu du ciel, 211 00:17:26,046 --> 00:17:28,091 tu vas me donner un infarctus. 212 00:17:28,174 --> 00:17:30,093 Va là où tu as pied. 213 00:17:32,262 --> 00:17:34,514 Ces sandwiches ont l'air délicieux. 214 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - N'est-ce pas ? - Très appétissants. 215 00:17:37,350 --> 00:17:38,310 La voici. 216 00:17:38,393 --> 00:17:40,020 On nous a parlé de toi ! 217 00:17:40,103 --> 00:17:40,979 J'adore ce prénom. 218 00:17:43,231 --> 00:17:45,317 Elle vient d'arriver du Salvador. 219 00:17:45,400 --> 00:17:48,904 Vous savez qu'il y a une guerre civile terrible là-bas. 220 00:17:49,362 --> 00:17:52,282 Les communistes essaient de prendre le pouvoir. 221 00:17:52,699 --> 00:17:54,451 Heureusement que Ronnie est là. 222 00:17:55,577 --> 00:17:56,536 C'est comme ça... 223 00:17:56,620 --> 00:17:58,163 Je ne crois pas. 224 00:17:58,413 --> 00:18:01,124 C'était un accident de voiture à 7 ou 8 ans. 225 00:18:01,499 --> 00:18:03,001 N'est-ce pas, Marianna ? 226 00:18:03,084 --> 00:18:04,211 Oui, c'est exact. 227 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 La pauvre petite. 228 00:18:07,547 --> 00:18:08,423 Assieds-toi. 229 00:18:09,132 --> 00:18:10,800 On va t'apprendre 230 00:18:10,884 --> 00:18:12,636 à jouer au gin-rummy. 231 00:18:14,179 --> 00:18:15,680 Coupe. Allez. 232 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Ça va ? 233 00:18:23,980 --> 00:18:25,065 Coucou. 234 00:18:32,155 --> 00:18:32,906 Quoi ? 235 00:18:35,784 --> 00:18:37,202 Tu m'en veux ? 236 00:18:41,706 --> 00:18:43,708 J'ai rien fait de particulier. 237 00:18:45,835 --> 00:18:47,546 C'est elle qui me traite comme ça. 238 00:18:51,383 --> 00:18:53,176 Je m'en fiche, ça va. 239 00:18:55,595 --> 00:18:57,931 Tu lui tiens compagnie et je la sers. 240 00:19:11,528 --> 00:19:13,530 Ciela, mon ange, 241 00:19:14,197 --> 00:19:15,991 on a une surprise ! 242 00:19:16,283 --> 00:19:18,201 On a un cadeau pour toi. 243 00:19:20,120 --> 00:19:21,329 Monte. 244 00:19:22,914 --> 00:19:25,292 Celle-ci est myoélectrique, 245 00:19:25,375 --> 00:19:29,754 elle est contrôlée par la contraction naturelle des muscles. 246 00:19:29,838 --> 00:19:32,007 C'est une technologie dernier cri. 247 00:19:32,090 --> 00:19:35,010 Elle dit que c'est de la haute technologie, 248 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 que tu peux la contrôler avec ton propre corps. 249 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Beaucoup de gens ont celle-ci, à 5 000. 250 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Mais avec la main entière, 251 00:19:42,058 --> 00:19:43,768 il faut compter 15 000 $. 252 00:19:43,852 --> 00:19:47,188 Toutes les dames du club de bridge se sont cotisées, 253 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 alors ce n'est pas un problème. 254 00:19:48,982 --> 00:19:50,901 Elle dit que ça coûte 15 000 $. 255 00:19:50,984 --> 00:19:52,360 C'est le prix d'une maison. 256 00:19:52,694 --> 00:19:54,321 C'est trop généreux. 257 00:19:55,280 --> 00:19:56,865 C'est à quel ordre ? 258 00:20:42,619 --> 00:20:44,412 Vite, le car va partir sans toi. 259 00:20:46,873 --> 00:20:48,333 D'accord, mais dépêche. 260 00:20:53,964 --> 00:20:54,798 Ciela, allez ! 261 00:20:55,674 --> 00:20:57,342 Vas-y, dépêche-toi ! 262 00:22:03,533 --> 00:22:06,036 Ce sont des déchets. 263 00:22:07,412 --> 00:22:09,331 Non, je vais la sauver. 264 00:22:11,207 --> 00:22:12,292 Je sauve. 265 00:22:22,886 --> 00:22:23,970 Tu veux du pain ? 266 00:22:24,137 --> 00:22:25,222 Oui, merci. 267 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Ça a l'air bon. 268 00:22:30,560 --> 00:22:33,396 Ma belle, où est ton nouveau bras ? 269 00:22:34,898 --> 00:22:37,067 - Ton bras. - Zut, il est dehors ! 270 00:22:37,609 --> 00:22:39,444 Tu l'as laissé dehors ? 271 00:22:39,903 --> 00:22:43,365 Il ne faut pas le mouiller, c'est un bras d'intérieur ! 272 00:22:43,615 --> 00:22:46,117 Vous devez lui expliquer, Marianna. 273 00:22:46,201 --> 00:22:49,037 Espérons que l'arrosage ne s'est pas déclenché. 274 00:22:49,120 --> 00:22:50,205 Je lui dirai. 275 00:22:51,790 --> 00:22:53,541 - Des asperges ? - Non. 276 00:22:54,584 --> 00:22:57,254 On est en guerre contre les moufettes. 277 00:23:02,008 --> 00:23:04,094 Je peux pas me battre tout seul. 278 00:23:06,763 --> 00:23:07,973 Je te parle. 279 00:23:11,935 --> 00:23:13,186 Non, il faut pas le mouiller. 280 00:23:13,937 --> 00:23:15,689 C'est un bras d'intérieur. 281 00:23:18,233 --> 00:23:19,526 N'importe quoi. 282 00:23:20,443 --> 00:23:21,695 Debout, viens m'aider. 283 00:23:28,243 --> 00:23:29,494 C'est sale. 284 00:23:29,703 --> 00:23:30,787 Sale. 285 00:23:36,293 --> 00:23:38,295 Il veut pas me lâcher ! 286 00:23:38,378 --> 00:23:39,379 Il pas lâcher. 287 00:23:39,462 --> 00:23:41,131 Détends-toi, Ciela. 288 00:23:44,801 --> 00:23:45,927 Détends-toi. 289 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 Tout va bien. 290 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Bien. 291 00:23:55,604 --> 00:23:56,855 Putain. 292 00:23:58,982 --> 00:24:00,525 Ça fait super mal. 293 00:24:08,491 --> 00:24:09,492 Tu sais, 294 00:24:09,743 --> 00:24:11,244 il y a longtemps, 295 00:24:11,786 --> 00:24:13,705 j'étais à Manzanar. 296 00:24:14,289 --> 00:24:16,333 Tu sais ce que c'est ? 297 00:24:18,418 --> 00:24:21,338 C'était un camp d'emprisonnement 298 00:24:21,421 --> 00:24:26,885 pour les Japonais et les Nippo-Américains pendant la Seconde Guerre mondiale. 299 00:24:29,012 --> 00:24:31,890 - Tu comprends ? - Fais quelque chose de mal ? 300 00:24:35,185 --> 00:24:36,353 J'étais tout gamin. 301 00:24:39,022 --> 00:24:42,192 J'y étais simplement parce que j'étais japonais. 302 00:24:42,776 --> 00:24:44,778 Des années plus tard... 303 00:24:47,948 --> 00:24:50,033 le gouvernement m'a donné 304 00:24:50,283 --> 00:24:52,452 un chèque de 20 000 $. 305 00:25:00,377 --> 00:25:02,546 - Tu es riche ? - Non ! 306 00:25:05,048 --> 00:25:07,300 Non, je ne l'ai pas accepté. 307 00:25:10,804 --> 00:25:11,680 Pourquoi ? 308 00:25:14,349 --> 00:25:17,978 Ce n'est pas parce qu'on te donne quelque chose 309 00:25:18,228 --> 00:25:20,146 que tu es obligée de l'accepter. 310 00:25:23,525 --> 00:25:25,026 Si tu n'en veux pas, 311 00:25:25,902 --> 00:25:28,280 ne le prends pas. 312 00:25:28,947 --> 00:25:30,198 Tu comprends ? 313 00:25:35,370 --> 00:25:36,871 Bonjour, Mme Danforth. 314 00:25:39,416 --> 00:25:41,334 Trésor, où est ton bras ? 315 00:25:42,043 --> 00:25:44,754 - Ton bras ? - J'ai pas envie de le porter. 316 00:25:46,172 --> 00:25:47,757 Il faut qu'elle s'habitue. 317 00:25:47,841 --> 00:25:48,967 Il y a un problème ? 318 00:25:49,050 --> 00:25:50,427 C'est censé être 319 00:25:50,677 --> 00:25:52,304 du haut de gamme. 320 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 C'est juste une question de réglage. 321 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Vous appellerez la "prosthésiste" demain pour prendre rendez-vous. 322 00:26:03,064 --> 00:26:04,983 - La prothésiste. - Merci. 323 00:26:05,400 --> 00:26:08,486 Ça se dit comme ça ? C'est un mot difficile. 324 00:26:14,576 --> 00:26:15,911 C'est quoi, ton problème ? 325 00:26:16,953 --> 00:26:18,246 Je déteste ce bras. 326 00:26:18,330 --> 00:26:19,539 On s'en fout. 327 00:26:20,332 --> 00:26:21,958 Moi, je m'en fous pas. 328 00:26:24,753 --> 00:26:25,837 Écoute. 329 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Tu te rends pas compte de la chance que tu as. 330 00:26:29,841 --> 00:26:31,176 Regarde autour de toi. 331 00:26:31,384 --> 00:26:34,387 Ça fait cinq mois que tu vis comme une princesse. 332 00:26:34,721 --> 00:26:37,057 On est comme en prison, ici. 333 00:26:37,515 --> 00:26:39,142 Tu t'en rends pas compte ? 334 00:26:40,060 --> 00:26:41,269 Rien n'est vrai. 335 00:26:41,937 --> 00:26:43,355 Rien n'est à nous. 336 00:26:46,233 --> 00:26:47,984 Je te vois quasiment plus. 337 00:26:50,487 --> 00:26:52,197 Je suis aussi seule qu'au Salvador. 338 00:26:53,073 --> 00:26:54,324 Seule ? 339 00:26:56,159 --> 00:26:59,287 Quand je suis arrivée ici, j'ai vécu avec des inconnus. 340 00:27:00,163 --> 00:27:02,082 Je prenais trois bus pour travailler. 341 00:27:04,292 --> 00:27:07,379 Grâce à moi, t'as pas eu à endurer tout ça. 342 00:27:07,462 --> 00:27:10,799 Parce que je t'ai trouvé une belle maison, un bon lycée. 343 00:27:12,008 --> 00:27:16,471 Tu sais combien ça m'a coûté de te faire aller du Salvador au Mexique, 344 00:27:16,555 --> 00:27:18,181 et de te faire venir ici ? 345 00:27:18,765 --> 00:27:20,517 Je me suis tuée à la tâche. 346 00:27:22,102 --> 00:27:25,105 T'as même pas dit merci une seule fois. 347 00:27:42,872 --> 00:27:44,291 Tu l'as mis ! 348 00:27:45,458 --> 00:27:46,960 Ça va mieux ? 349 00:27:47,502 --> 00:27:48,837 Merci, Mme Danforth. 350 00:28:34,341 --> 00:28:35,884 Tu fais ça tous les jours ? 351 00:28:44,351 --> 00:28:46,144 Tu n'en veux pas ? 352 00:28:50,106 --> 00:28:51,358 Je pensais 353 00:28:51,608 --> 00:28:54,027 que tu voudrais être plus normale. 354 00:28:55,737 --> 00:28:57,739 J'aime mon corps. 355 00:29:00,533 --> 00:29:01,618 Vous... 356 00:29:02,452 --> 00:29:05,038 vous n'aimez pas mon corps, 357 00:29:05,121 --> 00:29:06,456 mais moi, si. 358 00:29:08,083 --> 00:29:11,044 Vous êtes très gentille, 359 00:29:11,127 --> 00:29:12,629 Mme Danforth. 360 00:29:13,964 --> 00:29:16,299 Mais je ne suis pas venue ici 361 00:29:16,383 --> 00:29:18,969 pour un lycée chic 362 00:29:19,594 --> 00:29:21,596 ou un nouveau bras. 363 00:29:24,599 --> 00:29:25,767 Je suis venue 364 00:29:26,476 --> 00:29:29,980 pour être avec ma sœur. 365 00:29:42,534 --> 00:29:43,577 Mme Danforth ! 366 00:29:45,704 --> 00:29:47,831 Qu'est-ce qui s'est passé ? 367 00:29:47,914 --> 00:29:49,583 On discutait, c'est tout. 368 00:29:49,791 --> 00:29:51,626 Va prendre ton car ! 369 00:29:52,210 --> 00:29:53,420 J'ai rien fait. 370 00:29:53,503 --> 00:29:55,839 File, va prendre ton car. 371 00:29:56,298 --> 00:29:57,382 Ça va aller ? 372 00:29:57,966 --> 00:29:59,509 Appuyez-vous sur moi. 373 00:30:05,515 --> 00:30:06,725 Mme Danforth ! 374 00:30:08,727 --> 00:30:09,936 Ciela ! 375 00:30:11,897 --> 00:30:15,775 Je voulais appeler le médecin avant-hier, mais elle a refusé. 376 00:30:16,067 --> 00:30:17,986 Et ce truc ne marche plus. 377 00:30:19,863 --> 00:30:21,990 Je sais pas quoi faire pour l'aider. 378 00:30:24,951 --> 00:30:26,620 Elle doit aller à l'hôpital. 379 00:30:30,332 --> 00:30:32,584 Et si elle reprend pas conscience ? 380 00:30:34,878 --> 00:30:36,338 Je suis là, maintenant. 381 00:30:44,804 --> 00:30:47,557 Je vais appeler une ambulance. Reste avec elle. 382 00:31:39,609 --> 00:31:42,320 Merci beaucoup pour tout votre travail. 383 00:31:44,531 --> 00:31:46,491 Elle se sentait très proche de vous. 384 00:31:47,826 --> 00:31:48,577 Bref, 385 00:31:48,660 --> 00:31:51,913 je ferais bien de faire un dernier tour. 386 00:31:52,497 --> 00:31:54,165 En partant, vous pourrez... 387 00:31:54,874 --> 00:31:56,001 jeter ça ? 388 00:31:56,084 --> 00:31:57,168 - Bien sûr. - Merci. 389 00:32:14,060 --> 00:32:16,313 Alors, où est-ce que vous irez ? 390 00:32:17,564 --> 00:32:20,400 J'ai trouvé un studio dans Van Nuys. 391 00:32:23,612 --> 00:32:26,781 Ça fait 22 ans que je vis ici. 392 00:32:27,824 --> 00:32:29,826 Un record pour moi. 393 00:32:31,077 --> 00:32:32,162 Qui... 394 00:32:32,746 --> 00:32:33,788 Et votre jardin ? 395 00:32:37,918 --> 00:32:39,336 Il n'était pas à moi. 396 00:32:41,004 --> 00:32:42,923 Qui va s'en occuper ? 397 00:32:44,341 --> 00:32:45,425 Qui sait ? 398 00:32:46,593 --> 00:32:47,677 Les moufettes. 399 00:32:53,308 --> 00:32:55,310 PAVOTS DE CALIFORNIE 400 00:32:55,477 --> 00:32:58,396 Pour ton prochain jardin. 401 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 C'est là, 1C. 402 00:35:09,986 --> 00:35:13,907 CIELA GÈRE UN JARDIN COMMUNAUTAIRE À LOS ANGELES. 403 00:35:15,325 --> 00:35:19,496 ELLE DÉFEND LES DROITS DES LOCATAIRES ET DES PETITS PROPRIÉTAIRES. 404 00:35:20,080 --> 00:35:24,668 SON FILS S'APPELLE RAY. 405 00:36:21,433 --> 00:36:23,268 D'APRÈS LA SÉRIE D'EPIC MAGAZINE 406 00:36:23,351 --> 00:36:25,186 Adaptation : Sabine de Andria 407 00:36:25,270 --> 00:36:27,188 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS