1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 NÉHÁNY MOZZANAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE. 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 MŰSORON: „BELTÉRI AJTÓ” 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 MEGTÖRTÉNT ESET ALAPJÁN 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 A salvadoriak megtanultak együtt élni a gyilkosságokkal. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,926 Vasárnap 7 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 Reagan elnök jóváhagyta az USA beavatkozását a térségben. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Latin-Amerikában csak Kuba volt. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Ma ott van Nicaragua, Grenada, 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 és komoly harc folyik El Salvadorban. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 De nincs szükségünk az idézeteikre. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 A Grenadát felszabadító amerikai erők több ezer dokumentumot zsákmányoltak, 13 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 amelyek bizonyították a szovjet célt, 14 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 hogy a kommunista forradalmat a nyugati féltekére hozzák. 15 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Szóval, tisztában vagyunk a szandinisták szándékaival, 16 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 és a támogatóikéval. 17 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Legyünk mi is egyértelműek: 18 00:02:01,581 --> 00:02:03,500 a terrornak adnak menedéket. 19 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 Olaszország megvádolta Nicaraguát, hogy menedéket ad ádáz terroristáiknak, 20 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 a Vörös Brigádoknak. 21 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 Kérsz valamit enni? 22 00:02:10,799 --> 00:02:13,093 - …a nemzetközi drogkereskedelem. - No, gracias! 23 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Már három órája itt ülsz. 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Vagy rendelsz valamit enni, vagy el kell menned. 25 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …mélyen érintettek a drogkereskedelemben. 26 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Talán emlékeznek az inspiráló jelenetre, amikor El Salvador népe 27 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 dacolt a kommunista gerillák fenyegetéseivel és lövöldözésével. 28 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Hé, tudod, mit? Hé! 29 00:02:40,704 --> 00:02:41,580 FÉLÚTON KÁVÉHÁZ 30 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Húgocskám? 31 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 Húgocskám! 32 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Ne haragudj rám! 33 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 Négy óra volt az út, nem kettő. 34 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Ne haragudj! 35 00:03:23,705 --> 00:03:25,373 Miért nem bent vártál? 36 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 Mert csak egy üdítőre volt pénzem, 37 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 és sültkrumpli-szag volt, és éhen halok. 38 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Megveszem neked a világ összes sült krumpliját. 39 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 Hadd lássalak! 40 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Hogy megnőttél! 41 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 Igaz, magasabb vagyok nálad! 42 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 De ne aggódj… 43 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 még mindig a te cicid nagyobb! 44 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 A tiéd nagyobb, mint az enyém! 45 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Menjünk! 46 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Indulás! 47 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Nem rossz, igaz? 48 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Meggazdagodtál, nővérkém? 49 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Még nem. 50 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 A főnökömé a kocsi. 51 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Menjünk! 52 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 De király! 53 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Várj csak, amíg meglátod a házat! 54 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 Nem hiszel majd a szemednek! 55 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Indulás! 56 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Azt mondtam, hogy ehetsz a kocsiban, 57 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 nem hogy zsíros ujjnyomokat hagyhatsz szanaszét! 58 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Jesszusom! 59 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 - Olyan, mint a filmekben. - Sí. 60 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 Rambo itt lakik? 61 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Imádom! 62 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Itt ki lakik? 63 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Mi. 64 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Miss Danforth, megjöttünk! 65 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Hát ő lenne Ciela. 66 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Ó, kedvesem! 67 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Nézzenek oda, szegénykém! 68 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Nem beszél angolul. 69 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 Minek is nevezted, Marianna? 70 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 A kis bikádnak? Tudom már, hogy mi volt az. Tortilla! 71 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Nem, torita. 72 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Torita. Már értem, miért. 73 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Viszi a hátizsákját, meg minden. 74 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 Egyszerűen elképesztő. 75 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Tökéletes csemegém van a hosszú út utánra. 76 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Gracias! 77 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Amikor Marianna mondta, hogy jössz, 78 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 ragaszkodtam hozzá, hogy itt lakj. 79 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 A nővéreknek mégiscsak együtt kell lenniük. 80 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Gyerünk, edd csak meg! Jégkrém. 81 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 Tessék, majd én. Szegénykém. 82 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Azt hiszi, nem tudom kinyitni? 83 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 - Nem vagyok gyerek. - Hagyd rá! 84 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Parancsolj, señorita! 85 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 Olyan szép dolog, ha együtt a család! 86 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Hát, csak helyezd magad kényelembe! 87 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Lemegyek a postaládához, és felhozom a postámat. 88 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Ez a ház valóságos kastély. 89 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 És rajtunk kívül nem is lakik itt senki. 90 00:06:53,623 --> 00:06:54,791 Hol vannak a többiek? 91 00:06:54,874 --> 00:06:56,167 A gyerekei nem itt laknak? 92 00:06:56,251 --> 00:06:57,711 Egy fia van New Yorkban. 93 00:06:57,794 --> 00:06:59,588 Csak egyszer találkoztam vele. 94 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 És egy lánya, 95 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 de vele nem beszél. 96 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Itt van Mrs. Danforth szobája, én pedig ott alszom. 97 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 Az ott Ronald Reagan? 98 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 A család barátai. 99 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Évekig ugyanabba a templomba jártak. 100 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Elmondtad, hogy tönkretette az országunkat? 101 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Nem, elfelejtettem mondani. 102 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Hogy az általa képzett sereg nőket öl és… 103 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Ciela! 104 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 Mrs. Danforth kedves, de egyben a főnököm is. 105 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Marianna, kedvesem! 106 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Jövök! A legjobb szobát adta neked, itt van. 107 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Saját fürdőszobád van. Vettem neked néhány ruhát. 108 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Menj zuhanyozni! Ne butáskodj már! 109 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 Bűzlesz! 110 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 - Marianna! - Jövök! 111 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 Mit csinálsz? 112 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Itt szeretnék aludni. 113 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 Most már saját szobád van. 114 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Nem kell közösön osztoznunk. 115 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Csak… 116 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 Mrs. Danforth felébresztett a köhögésével. 117 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 Mi baja van? 118 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 Fiatalkorában sokat dohányzott. 119 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 És most tüdőbetegsége van. 120 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 De komolyan, menj vissza a szobádba! 121 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Aludnom kell. 122 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Emlékszel, hogy aludtunk egy ágyban gyerekkorunkban? 123 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Az sem érdekel, hogy csupa szőr a lábad! 124 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 Olyan a lábad, mint a jégcsap. 125 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 És vágd le a lábkörmeidet, te fenevad! 126 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Most menj aludni a saját szobádba! 127 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Korán kell kelnem. 128 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 A legtöbben nem tudják, milyen édes. 129 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Nem beszélek angolt. 130 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 Beszélsz spanyolul? 131 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Kicsit. 132 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 El Salvador. 133 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Japán. 134 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Igen. Ez ide kerül be. Áss, oké? Igen. 135 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Ciela! 136 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Ray! 137 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 - Ray? Ray. - Ray. 138 00:12:38,301 --> 00:12:40,554 És megtaláltuk a leghatékonyabb megközelítést 139 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 a nemzetközi tanulóink számára, és ez a környezetbe helyezés. 140 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 A nem anyanyelvi angolórákra fog járni délután. 141 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 És itt van Miss Dunning. Kitűnő tanár. 142 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Miss Dunning? Ő itt Ciela. 143 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Örülök, hogy találkoztunk, Ciela! 144 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Bocsánat. Mesélték. 145 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 Én csak… Azt hiszem, mennem kéne órára. 146 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Nélkülem nem tudnak kezdeni. Örülök, hogy itt vagy. 147 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Szóval, tegnap megtudtuk, hogy Jackson aktívan ellenezte 148 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 az amerikai arisztokrácia gondolatát. 149 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 És bár ellentmondásos volt, 150 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 az átlagemberek elnökeként prezentálta magát. 151 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Most pedig lapozzunk a tankönyv 82. oldalára! Nyolcvankettő. 152 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Csak kövesd, amennyire tudod! 153 00:13:38,153 --> 00:13:39,779 - Tessék! - Baño? 154 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Menj csak! 155 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Oké, mindenki érti? Ki akarja hangosan felolvasni? 156 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 ÜDV A NYUGATI BEVERLY HILLS-I 1986-OS ÉVFOLYAMBAN! 157 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 Mi jutott eszedbe? 158 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Azt mondták, csak úgy eljöttél az iskolából. 159 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Hová mentél? 160 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Elmentem sétálni. 161 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Nem csinálhatsz ilyet. 162 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Nem értem, mit beszélnek a többiek. 163 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Hülyén érzem magam. 164 00:14:07,599 --> 00:14:10,101 És egész nap szól a csengő, 165 00:14:10,185 --> 00:14:11,895 és különböző termekbe kell mennem. 166 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Itt akarok maradni veled. 167 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 De nem látod, hogy dolgom van? 168 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Nem tudok veled foglalkozni. 169 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 Iskolába kell járnod! 170 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 Ezeknek a gringóknak túl sok szabályuk van. 171 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 El Salvadorban szabadabb voltam. 172 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 Igen, olyan szabad, hogy elvigyen egy Ochoa halálosztag? 173 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Most Mrs. Danforth nem akarja, hogy egyedül menj el a házból. 174 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Bocsánatot kell kérned tőle. 175 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Szerinte veszélyes ez a környék? 176 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Amíg itt dolgozom, addig a vendége vagy. 177 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Ne csinálj több bajt, megértetted? 178 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Be kell adnom Mrs. Danforth gyógyszereit. 179 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Eszedbe se jusson elhagyni a házat! 180 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Ciela! Hát itt vagy. Gyere be! 181 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 Szegénykém! 182 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 Ezeket nekem szedted? 183 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Nagyon tetszik, köszönöm! 184 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Ismered ezt a műsort? Airwolf? 185 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 El Salvadorban is ment? 186 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 Segíteni fog az angoltanulásban. 187 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Chanel Ötös. Nahát, én is ezt használom. 188 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Semmi baj. Nem mondom el a ház tulajdonosának. 189 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 Mi a fenét csinálsz? 190 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Mit csinálsz… Partedlit tenni a nyakamba… 191 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Úgy nézek ki, mint egy gyerek? 192 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 És nem kapok levegőt, ha fölém hajolsz. 193 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 - Hová mész? - Úszni. 194 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Ma nem úszhatsz. 195 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 Mrs. Danforth bridzsklubja jön. 196 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 Azt mondta, bármikor használhatom a medencét. 197 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 - Csatlakozhatsz, ha végeztél. - Ez nem így működik. 198 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Kedvel engem. Barátok vagyunk. 199 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Ciela, ebben az országban mindennek ára van. 200 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Ezt ne felejtsd el! 201 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Ciela! 202 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Ciela, itt vannak a barátaim. 203 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Ha befejezted az úszást, gyere, és üdvözöld őket! 204 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 És az isten szerelmére, szívrohamot fogok kapni miattad! 205 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Menj a sekély végére! 206 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Csodásan néznek ki azok a szendvicsek. 207 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - Ugye milyen gusztusosak? - Mindenki éhes. 208 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 Már jön is. 209 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Annyit hallottunk rólad! 210 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Imádom a nevedet. Ciela. 211 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Most érkezett El Salvadorból. 212 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 És tudjátok, hogy szörnyű polgárháború folyik ott. 213 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Igen, a kommunisták megpróbálják megdönteni a kormányt. 214 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Istennek hála Ronnie-ért. 215 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 Így vesztette… 216 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Nem hinném. 217 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Autóbalesete volt hét-nyolc évesen. 218 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 - Ugye így van, Marianna? - Igen, így van. 219 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 - Szegényke. - Igen. 220 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Gyere, ülj le! 221 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Megtanítjuk, hogy kell játszani a gin römit. 222 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 Emelés! Oké. 223 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Jól vagy? 224 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Hahó! 225 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 Mi van? 226 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 Haragszol rám? 227 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Nem csináltam semmi különöset. 228 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Csak így bánik velem. 229 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Engem nem érdekel. Semmi gond. 230 00:18:55,595 --> 00:18:58,557 Te leszel a kedvence, én meg a szolgája. 231 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Ciela, drágám! Van egy meglepetésünk! 232 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Van egy ajándékunk. 233 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Szállj be! 234 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Szóval ez itt egy mioelektromos, 235 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 olyan jelekkel irányítod, amiket a saját izmaid generálnak. 236 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 Ez a legmodernebb technológia. 237 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Azt mondja, ez a csúcstechnológiás, 238 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 amit a saját testeddel irányítasz, automatikusan. 239 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Sokan használják ezeket, és 5000-nél kezdődnek. 240 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 De ha az egész kezet és a borítást kérik, 241 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 akkor 15 000-re lehet számítani. 242 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Nos, a bridzsklub összes hölgye beszáll, 243 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 szóval az ár nem probléma. 244 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Azt mondja, 15 000 dollárba kerül. 245 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 Ennyiből akár házat is lehet venni. 246 00:19:53,028 --> 00:19:54,321 Túl nagylelkű magától. 247 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 Kinek állítsam ki a csekket? 248 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 PROTÉZIS ÉS ORTÉZIS 249 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Futás! Itt fog hagyni a busz. 250 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Rendben, meg tudod csinálni, de siess! 251 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Ciela, gyerünk már! 252 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Gyerünk! Mozgás! 253 00:22:03,783 --> 00:22:07,412 Az a növény kuka. Basura. 254 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Nem, én megmentem. 255 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Én megmentem. 256 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Oké. 257 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 - Kérsz kenyeret? - Igen, köszönöm. 258 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Ez jól néz ki. 259 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Ciela, kedves, hol van az új karod? 260 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 - A karodat kérdezi. - Ó, a fenébe! 261 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 - Levettem, kint van. - Kint hagytad? 262 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Nem ázhat el, kedvesem. Ez egy beltéri kar! 263 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Meg kell neki mondanod, Marianna! 264 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Reménykedjünk benne, hogy nem kapcsolt be az öntözés! 265 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Megmondom. 266 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 - Spárgát? - Nem. 267 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Igen, háborúzunk a borzok ellen. Zorillos. 268 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 Egyedül nem lehet csatába menni. 269 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Hé, hozzád beszélek! 270 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 Ne! Nem ázhat el. Ez egy beltéri kar. 271 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 Nevetséges. Emeld fel a hátsód, és segíts! 272 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Koszos. 273 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Koszos. 274 00:23:33,373 --> 00:23:34,499 A francba! 275 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Ciela! 276 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Nem engedi el! 277 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 - Nem engedni. - Nyugalom! Ciela. 278 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Nyugalom! 279 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Minden rendben. 280 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Jó. 281 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 A francba! 282 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Nagyon fáj. 283 00:24:08,533 --> 00:24:11,077 Tudod, réges-régen 284 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 Manzanarban voltam. 285 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Tudod, mi az a Manzanar? 286 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Olyan volt, mint egy börtön, ahova a japánokat tették, 287 00:24:23,715 --> 00:24:26,509 és a japán-amerikaiakat a második világháború alatt. 288 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 - Érted? - Volt rossz valami? 289 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 Nem, én gyerek voltam. Niño. 290 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Odavittek, csak azért, mert japán voltam. 291 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 És sok évvel azután… Después. 292 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 A kormány adott nekem egy 20 000 dolláros csekket. 293 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Veinte mil dólares para mí. 294 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 - Gazdag vagy? - Nem. 295 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 Nem. Nem fogadtam el. No acepto. 296 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Por qué? 297 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Csak azért, mert valaki ad valamit, nem jelenti azt, hogy el is kell fogadnod. 298 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 Ha nem akarod, akkor nem fogadod el. 299 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Érted? 300 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Jó reggelt, Miss Danforth! 301 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Ciela, édesem, hol a karod? 302 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 A karod? 303 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 Ma nem akarom felvenni. 304 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Még csak szoknia kell. 305 00:25:47,841 --> 00:25:50,302 De valami baj van vele? Állítólag ez a csúcs… 306 00:25:50,802 --> 00:25:52,304 minőség. 307 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Szerintem csak be kell állítani. 308 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Hát akkor hívd fel holnap a protéziskészítőt, és kérj időpontot! 309 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 - Protéziskészítő. - Köszönöm! 310 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 Így kell mondani? Micsoda nehéz szó! 311 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 Mi van veled? 312 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Utálom azt a kart. 313 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 Kit érdekel? 314 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 Engem. 315 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Nézd… 316 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Fogalmad sincs róla, hogy milyen jó dolgod van. 317 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Nézz csak körbe! 318 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Öt hónapja úgy élsz, mint valami hercegnő. 319 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Olyan ez a hely, mint egy börtön. 320 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Hát nem látod, Marianna? 321 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Ebből semmi nem valódi. 322 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Semmi nem a miénk. 323 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Már alig látlak. 324 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 Olyan magányos vagyok, mint El Salvadorban voltam. 325 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Magányos? 326 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Amikor először jöttem ide, idegenekkel laktam, 327 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 és három busszal jártam munkába. 328 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Miattam nem kellett ezen keresztülmenned. 329 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Mert én gondoskodom róla, hogy jó helyen lakj, jó iskolád legyen. 330 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Tudod, mennyibe került, hogy elhozzalak El Salvadorból 331 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 Mexikóba, és aztán áthozzalak? 332 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Halálra gürcöltem magam, hogy idehozzalak! 333 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 Tudod, mit nem mondtál még egyszer sem? 334 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 „Köszönöm.” 335 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Rajtad van! 336 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 Jobb már? 337 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Köszönöm, Miss Danforth! 338 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Mindennap ezt csinálod? 339 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Nem kell a kar? 340 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Én csak azt gondoltam, hogy normálisabb szeretnél lenni. 341 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Szeretem a testem. 342 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 Magának nem tetszik a testem, de nekem igen. 343 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Maga nagyon kedves hölgy, Miss Danforth. 344 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Pero nem azért jöttem, 345 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 hogy menő iskolába járjak, vagy új karom legyen. 346 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Azért jövök, hogy a nővéremmel legyek. 347 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Mrs. Danforth. 348 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 Mi történt? 349 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Csak beszélgettünk. 350 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Menj, siess a buszhoz! 351 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 - Jól van? - Nem csináltam semmit. 352 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Menj, érd el a buszt! 353 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 Jól van? Oké, igen. Sétáljunk! 354 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Miss Danforth! 355 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Ciela! 356 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Két napja kértem, hogy hívja az orvost, de nem akarta. 357 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 És nem működik ez a vacak. 358 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 Nem tudom, hogy segítsek rajta. 359 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Kórházba kéne mennie. 360 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 Mi van, ha nem jön vissza? Akkor mi lesz? 361 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Most már itt vagyok. 362 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Hívom a mentőt. Maradj vele! 363 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Hát, köszönöm a munkát, amit itt végzett. 364 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Mindketten nagyon közel álltak hozzá. 365 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 Nekem még egyszer utoljára körbe kéne járnom. 366 00:31:52,539 --> 00:31:53,915 Kifelé menet nem bánnák, 367 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 - ha kivinnék a dobozt a szemétbe? Kösz! - Persze. 368 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Hova fogsz most menni? 369 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Találtam egy garzonlakást Van Nuysban. 370 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Itt éltem 22 éven át. 371 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 Többet, mint bárhol máshol. 372 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 Ki… Mi lesz most a kerteddel? 373 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Soha nem volt az enyém. 374 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Ki fogja gondját viselni? 375 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Ki tudja? A borzok. 376 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 KALIFORNIAI PIPACS 377 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 A következő kertedbe. 378 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 Ez az, az 1C. 379 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 CIELA MOST EGY KÖZÖSSÉGI KERTET VEZET LOS ANGELESBEN. 380 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 ÜGYVÉDKÉNT DOLGOZIK A BÉRLŐK JOGAIÉRT, 381 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 ÉS AZ ALACSONY JÖVEDELMŰEK LAKHATÁSÁÉRT. 382 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 RAYNEK NEVEZTE EL A FIÁT. 383 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 AZ EPIC MAGAZIN „LITTLE AMERICA” CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN. 384 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 A feliratot fordította: Binder Natália