1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 ESTA HISTÓRIA BASEIA-SE EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNS ASPETOS FORAM FICCIONALIZADOS. 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 AGORA EM EXIBIÇÃO: "O BRAÇO DE INTERIOR" 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 INSPIRADA NUMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 Os salvadorenhos aprenderam a viver com as mortes. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,926 No domingo, 7 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 o Presidente Reagan justificou a intervenção dos EUA na região. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Só havia Cuba na América Latina. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Hoje, há a Nicarágua, Granada, 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 e uma dura batalha está a decorrer em El Salvador. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Mas não precisamos das citações deles. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 As forças americanas que libertaram Granada recolheram milhares de documentos 13 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 que demonstravam a intenção soviética 14 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 de levar a revolução comunista para o hemisfério ocidental. 15 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Portanto, estamos certos das intenções dos sandinistas 16 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 e daqueles que os apoiam. 17 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Sejamos igualmente claros, 18 00:02:01,581 --> 00:02:03,500 proporcionam um santuário para o terror. 19 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 A Itália acusou a Nicarágua de abrigar os seus piores terroristas, 20 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 as Brigadas Vermelhas. 21 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 Quer algo para comer? 22 00:02:10,799 --> 00:02:13,093 - … no tráfico internacional de drogas. - No, gracias. 23 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Há três horas que está aí sentada. 24 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Ou pede algo para comer, ou tem de ir embora. 25 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 … estão profundamente envolvidos no tráfico de droga. 26 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Alguns podem lembrar-se da inspiradora cena quando o povo de El Salvador 27 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 enfrentou as ameaças e os tiros dos guerrilheiros comunistas… 28 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Ei, sabe que mais? Ei. 29 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Mana? 30 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 Maninha! 31 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Perdoa-me! 32 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 A viagem demorou quatro horas em vez de duas. 33 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Perdoa-me. 34 00:03:23,705 --> 00:03:25,373 Porque não esperaste lá dentro? 35 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 Só tinha dinheiro para uma gasosa, 36 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 e cheirava a batatas fritas e estou esfomeada. 37 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Vou comprar-te todas as batatas fritas do mundo. 38 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 Deixa-me ver-te. 39 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Estás tão grande! 40 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 É verdade, estou mais alta do que tu! 41 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Mas não te preocupes… 42 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 … as tuas mamas continuam a ser maiores. 43 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 As tuas são maiores do que as minhas! 44 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Anda. 45 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Vamos! 46 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Nada mau, não? 47 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 És rica agora, mana? 48 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Ainda não. 49 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 O carro é da minha chefe. 50 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Vamos! 51 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Que fixe! 52 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Espera só até veres a casa! 53 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 Não vais acreditar. 54 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Vamos lá. 55 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Eu disse que podias comer no carro, 56 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 não que podias deixar dedadas gordurosas em todo o lado! 57 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Caramba! 58 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 - Isto é como nos filmes. - Sí. 59 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 O Rambo vive aqui? 60 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Adoro-o! 61 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Quem vive aqui? 62 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Nós. 63 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Sra. Danforth, chegámos! 64 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Então esta é a Ciela. 65 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Minha querida. 66 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Olha para ti, pobrezinha. 67 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Ela não fala inglês. 68 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 O que era que lhe chamavas, Marianna? 69 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 Tua tourinha? Já sei o que era. Tortilha! 70 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Não, torita. 71 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Torita. Já vejo porquê. 72 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Com a mochila às costas e tudo. 73 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 É incrível. 74 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Tenho o miminho perfeito depois dessa longa viagem. 75 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Gracias. 76 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Quando a Marianna me disse que vinhas, 77 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 insisti firmemente para que vivesses aqui. 78 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Afinal, as irmãs devem ficar juntas. 79 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Vá, come-o! É gelado. 80 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 Pronto, dá cá. Coitadinha. 81 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Acha-me incapaz? 82 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 - Não sou uma criança. - Deixa lá. 83 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Aqui tens, señorita! 84 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 É tão bom ter família por perto. 85 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Bem, põe-te à vontade. 86 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Eu vou à caixa do correio buscar o meu correio. 87 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Esta casa é uma verdadeira mansão. 88 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 E ninguém mais vive aqui senão nós. 89 00:06:53,623 --> 00:06:54,791 Onde estão todos? 90 00:06:54,874 --> 00:06:56,167 Os filhos dela não vivem cá? 91 00:06:56,251 --> 00:06:57,711 Tem um filho em Nova Iorque. 92 00:06:57,794 --> 00:06:59,588 Só o vi uma vez. 93 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 E uma filha, 94 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 mas elas não se falam. 95 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Ali é o quarto da Sra. Danforth, e eu também durmo ali. 96 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 É o Ronald Reagan? 97 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 São amigos da família. 98 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Frequentaram a mesma igreja durante anos. 99 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Disseste-lhe que ele destruiu o nosso país? 100 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Não, esqueci-me de o referir. 101 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Que o exército que ele treina mata mulheres e… 102 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Ciela! 103 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 A Sra. Danforth é simpática mas também é a minha chefe. 104 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Marianna, querida! 105 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Já vou! Ela deu-te o melhor quarto, ali. 106 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Tens a tua própria casa de banho. Comprei-te algumas roupas. 107 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Vai tomar um banho. Deixa de ser tonta. 108 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 Tresandas! 109 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 - Marianna! - Já vou. 110 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 Que estás a fazer? 111 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Quero dormir aqui. 112 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 Agora tens o teu próprio quarto. 113 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Não temos de partilhar. 114 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 É só que… 115 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 … a Sra. Danforth acordou-me com toda a sua tosse. 116 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 O que é que ela tem? 117 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 Ela fumava muito quando era nova. 118 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 E agora tem uma doença pulmonar. 119 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Mas a sério, volta para o teu quarto. 120 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Tenho de dormir. 121 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Lembras-te de quando dormíamos juntas em pequenas? 122 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Nem me importa que tenhas as pernas peludas! 123 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 Os teus pés estão gelados. 124 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 E corta as unhas dos pés, seu animal! 125 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Agora, vai dormir para o teu quarto. 126 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Tenho de me levantar cedo. 127 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 A maioria não sabe como são doces. 128 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Não inglês. 129 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 Fala espanhol? 130 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Um pouco. 131 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 El Salvador. 132 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Japão. 133 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Sim. Isto vai para aqui. Por isso, cava, está bem? Sim. 134 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Ciela. 135 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Ray. 136 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 - Ray? Ray. - Ray. 137 00:12:38,301 --> 00:12:40,554 E descobrimos que a abordagem mais eficaz 138 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 para os nossos alunos internacionais é a imersão total. 139 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Ela terá aulas de Inglês como segunda língua à tarde. 140 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 E aqui está a Sra. Dunning. Ela é excelente. 141 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Sra. Dunning? Esta é a Ciela. 142 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Prazer em conhecer-te, Ciela. 143 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Lamento imenso. Avisaram-me. 144 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 Eu só… Acho que tenho de ir para a aula. 145 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Não podem começar sem mim. É um prazer ter-te connosco. 146 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Então, ontem aprendemos que Jackson se opôs ativamente 147 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 à ideia de uma aristocracia americana. 148 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 E embora tenha sido controverso, 149 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 ele apresentou-se como presidente para o homem comum. 150 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Agora, se virarmos para a página 82 dos nossos manuais. Oitenta e dois. 151 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Tenta seguir o melhor que conseguires. 152 00:13:38,153 --> 00:13:39,779 - Aí está. - Baño? 153 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Claro. 154 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Certo, já estão lá todos? Quem quer ler em voz alta? 155 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 BEM-VINDOS AO LICEU DE WEST BEVERLY HILLS TURMA DE 1986! 156 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 Que te deu? 157 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Disseram que saíste da escola. 158 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Aonde foste? 159 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Fui caminhar. 160 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Não podes fazer isso. 161 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Não entendo nada do que me dizem. 162 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Sinto-me estúpida. 163 00:14:07,599 --> 00:14:10,101 E a campainha está sempre a tocar 164 00:14:10,185 --> 00:14:11,895 e tenho de ir para salas diferentes. 165 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Quero ficar aqui contigo. 166 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 Mas não vês que estou ocupada? 167 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Não posso cuidar de ti. 168 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 Tens de ir à escola! 169 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 Estes gringos têm demasiadas regras. 170 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 Eu era mais livre em El Salvador. 171 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 Sim, livre para seres apanhada por um esquadrão da morte do Ochoa? 172 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 A Sra. Danforth não quer que saias de casa sozinha. 173 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Tens de lhe pedir desculpa. 174 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Ela acha que este bairro é perigoso? 175 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Enquanto eu trabalhar aqui, tu és convidada dela. 176 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Deixa de criar problemas, entendes? 177 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Tenho de dar os remédios à Sra. Danforth. 178 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Nem penses em sair de casa. 179 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Ciela. Aí estás tu. Entra. 180 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 Coitadinha! 181 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 Apanhaste-as para mim? 182 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Adoro-as, obrigada. 183 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Conheces esta série? A Airwolf? 184 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 Já dá em El Salvador? 185 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 Vai ajudar com o teu inglês. 186 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Chanel Número Cinco. Ora, também é o que eu uso. 187 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Não faz mal. Não direi à dona da casa. 188 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 Que diabo estás a fazer? 189 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Que estás a… A pôr este babete à volta do meu pescoço. 190 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Pareço-te uma criança? 191 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 E não consigo respirar contigo em cima de mim. 192 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 - Aonde vais? - Vou nadar. 193 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Hoje não podes nadar. 194 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 O clube de bridge da Sra. Danforth vem cá. 195 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 Ela disse que eu podia usar a piscina quando quisesse. 196 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 - Podes vir ter comigo quando acabares. - Não é assim que funciona. 197 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Ela gosta de mim. Somos amigas. 198 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Ciela, neste país, tudo tem um preço. 199 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Não te esqueças disso. 200 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Ciela! 201 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Ciela, as minhas amigas estão aqui. 202 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Quando acabares de nadar, vem dizer olá. 203 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 E, por amor de Deus, vais dar-me um ataque cardíaco. 204 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Vai para a parte menos funda. 205 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 As sandes parecem maravilhosas. 206 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - Não parecem? - Estamos com fome. 207 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 Aí vem ela. 208 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Ouvimos falar tanto de si! 209 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Adoro esse nome. Ciela. 210 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Ela acabou de chegar de El Salvador. 211 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 E sabem que há uma terrível guerra civil a decorrer lá. 212 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Sim, os comunistas estão a tentar derrubar o governo. 213 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Graças a Deus pelo Ronnie. 214 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 Foi assim que ela… 215 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Acho que não. 216 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Foi um acidente de viação quando ela tinha sete ou oito anos. 217 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 - Não é verdade, Marianna? - Sim, correto. 218 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 - Coitadinha. - Sim. 219 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Anda, senta-te. 220 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Vamos ensinar-te a jogar ao gin rummy. 221 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 Parte! Muito bem. 222 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Estás bem? 223 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Olá. 224 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 Que foi? 225 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 Estás zangada comigo? 226 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Não fiz nada de especial. 227 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Ela simplesmente me trata assim. 228 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Não me importa. Tudo bem. 229 00:18:55,595 --> 00:18:58,557 Podes ser a mascote e eu a criada. 230 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Ciela, querida! Temos uma surpresa! 231 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Comprámos-te um presente. 232 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Entra. 233 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Agora, este é mioelétrico, 234 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 o que significa que o controla com sinais naturalmente gerados pelos seus músculos. 235 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 É tecnologia de ponta. 236 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Ela diz que é tecnologia muito avançada, 237 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 que controlas com o teu próprio corpo, automaticamente. 238 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Muita gente usa estas, começam em cinco mil. 239 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Mas se quiser a mão inteira e a luva, 240 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 estamos a falar de 15 mil. 241 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Bem, todas as senhoras no nosso clube de bridge vão contribuir, 242 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 por isso, o preço não é problema. 243 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Ela diz que custa 15 mil dólares. 244 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 Isso dá para uma casa. 245 00:19:53,028 --> 00:19:54,321 É demasiado generoso. 246 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 Para quem passo o cheque? 247 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 PRÓTESES E ORTÓTESES 248 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Vá! Vais perder o autocarro. 249 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Tudo bem, podes fazê-lo, mas despacha-te. 250 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Ciela, anda lá! 251 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Anda lá! Vamos! 252 00:22:03,783 --> 00:22:07,412 Essa planta é lixo. Basura. 253 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Não, eu vou salvá-la. 254 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Eu salvo. 255 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Está bem. 256 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 - Queres pão? - Sim, obrigada. 257 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Tem bom aspeto. 258 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Ciela, querida, onde está o teu novo braço? 259 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 - Pergunta pelo teu braço. - Bolas! 260 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 - Tirei-o, está lá fora. - Deixaste-o lá fora? 261 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Não se pode molhar, querida. É um braço de interior! 262 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Vais ter de lhe dizer, Marianna. 263 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Esperemos que os aspersores não se tenham ligado. 264 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Vou dizer. 265 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 - Espargos? - Não. 266 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Sim, estamos em guerra com as doninhas. Zorillos. 267 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 Não se pode ir para a batalha sozinho. 268 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Estou a falar contigo. 269 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 Não! Não se pode molhar. É um braço de interior. 270 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 Isso é ridículo. Levanta o rabo e ajuda-me. 271 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Sujo. 272 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Sujo. 273 00:23:33,373 --> 00:23:34,499 Merda! 274 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Ciela. 275 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Não larga! 276 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 - Não larga. - Calma. Ciela. 277 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Calma. 278 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Tudo bem. 279 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Boa. 280 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Raios. 281 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Magoou-me mesmo. 282 00:24:08,533 --> 00:24:11,077 Sabes, há muito tempo, 283 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 eu estive em Manzanar. 284 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Sabes o que é Manzanar? 285 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Era uma espécie de prisão onde punham japoneses 286 00:24:23,715 --> 00:24:26,509 e o povo nipo-americano durante a Segunda Guerra Mundial. 287 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 - Entendes? - Fez algum mal? 288 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 Não, eu era um miúdo. Niño. 289 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Puseram-me lá só porque eu era japonês. 290 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 E muitos anos depois… Después. 291 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 O governo deu-me um cheque de 20 mil dólares. 292 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Veinte mil dólares para mí. 293 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 - É rico? - Não. 294 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 Não. Eu não o aceitei. No acepto. 295 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Por qué? 296 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Só porque alguém nos dá algo não significa que tenhamos de aceitar. 297 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 Não se quer, não se aceita. 298 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Entendes? 299 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Bom dia, Sra. Danforth. 300 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Ciela, querida, onde está o teu braço? 301 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 O teu braço? 302 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 Não quero usá-lo hoje. 303 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Ela está só a habituar-se. 304 00:25:47,841 --> 00:25:50,302 Mas tem algum problema? É suposto ser o topo… 305 00:25:50,802 --> 00:25:52,304 … topo de gama. 306 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Acho que só precisa de um ajuste. 307 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Bem, então liga ao protético amanhã e marca uma consulta. 308 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 - Protético. - Obrigada. 309 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 É assim que se diz? Que palavra difícil. 310 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 Que se passa contigo? 311 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Odeio aquele braço. 312 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 E a quem importa isso? 313 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 Importa-me a mim. 314 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Olha. 315 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Não fazes ideia de como vivemos bem. 316 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Olha para tudo isto! 317 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Durante cinco meses, viveste como uma princesa. 318 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Este lugar é como uma prisão. 319 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Não o vês, Marianna? 320 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Nada disto é real. 321 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Nada disto é nosso. 322 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Já quase não te vejo. 323 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 Estou tão só como em El Salvador. 324 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Só? 325 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Quando cheguei aqui, vivia com estranhos 326 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 e apanhava três autocarros para ir trabalhar. 327 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Graças a mim, não tiveste de passar por isso. 328 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Porque me certifico de que tens um bom lugar para viver, uma boa escola. 329 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Sabes quanto me custou trazer-te de El Salvador 330 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 para o México e depois passar-te para cá? 331 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Matei-me para te trazer para aqui! 332 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 Sabes o que não disseste nem uma vez? 333 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 "Obrigada." 334 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Estás a usá-lo. 335 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 Está melhor? 336 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Obrigada, Sra. Danforth. 337 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Fazes isso todos os dias? 338 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Não queres o braço? 339 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Pensei que, bem, que quisesses ser mais normal. 340 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Eu gosto do meu corpo. 341 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 Você não gosta do meu corpo, mas eu gosto. 342 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 É uma senhora muito simpática, Sra. Danforth. 343 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Pero eu não vim 344 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 por uma escola chique ou um braço novo. 345 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Vim para estar com a minha irmã. 346 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Sra. Danforth. 347 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 Que aconteceu? 348 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Estávamos só a conversar. 349 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Vai, apanha o autocarro. 350 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 - Está bem? - Eu não fiz nada. 351 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Vai, apanha o autocarro. 352 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 Sente-se bem? Pronto, sim. Venha comigo. 353 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Sra. Danforth! 354 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Ciela! 355 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Pedi há dois dias para ligar ao médico, mas ela não quis. 356 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 E esta coisa já não funciona. 357 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 Não sei como ajudá-la. 358 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Ela tem de ir para o hospital. 359 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 E se ela não voltar? Que fazemos? 360 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Agora estou aqui. 361 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Vou chamar uma ambulância. Fica com ela. 362 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Bem, muito obrigado por todo o vosso trabalho. 363 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Ela sentia-se muito próxima de ambas. 364 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 De qualquer forma, vou dar uma última volta. 365 00:31:52,539 --> 00:31:53,915 Quando saírem, importam-se 366 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 de levar esta caixa para o lixo? Obrigado. - Claro. 367 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Então, para onde vai? 368 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Encontrei um estúdio em Van Nuys. 369 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Vivi aqui durante 22 anos. 370 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 É mais tempo do que já vivi em qualquer lugar. 371 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 Quem… E o seu jardim? 372 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Nunca foi meu. 373 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Quem vai tratar dele? 374 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Quem sabe? As doninhas. 375 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 PAPOULA-DA-CALIFÓRNIA 376 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Para o teu próximo jardim. 377 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 É este, 1C. 378 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 CIELA GERE AGORA UM JARDIM COMUNITÁRIO EM LOS ANGELES. 379 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 ELA TRABALHA COMO DEFENSORA DOS DIREITOS DOS ARRENDATÁRIOS 380 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 E HABITAÇÕES DE BAIXO RENDIMENTO. 381 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 DEU O NOME DE RAY AO SEU FILHO. 382 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 BASEADA NA SÉRIE DA EPIC MAGAZINE "LITTLE AMERICA" 383 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 Legendas: Teresa Moreira