1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 HISTÓRIA BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ALGUNS ASPECTOS FORAM DRAMATIZADOS. 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 "O BRAÇO PRA USAR EM CASA" 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 Salvadorenhos aprenderam a conviver com assassinatos. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,926 No domingo, 7 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 o presidente Reagan justificou a intervenção na região. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Era só Cuba, na América Latina. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Hoje, temos Nicarágua, Granada, 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 e uma batalha séria está acontecendo em El Salvador. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Não precisamos dos comentários deles. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Forças americanas que libertaram Granada coletaram muitos documentos 13 00:01:49,361 --> 00:01:54,157 indicando a intenção soviética de levar a revolução comunista ao ocidente. 14 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Estão claras as intenções dos sandinistas 15 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 e dos que os apoiam. 16 00:02:00,080 --> 00:02:03,500 Sejamos claros, eles proporcionam santuário para o terror. 17 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 A Itália acusou a Nicarágua de receber seus piores terroristas, 18 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 as Brigadas Vermelhas. 19 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 Quer comer algo? 20 00:02:10,799 --> 00:02:13,093 - …no tráfico internacional. - No, gracias. 21 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Você está aqui há três horas. 22 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Peça alguma coisa ou vá embora. 23 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …estão envolvidos no tráfico de drogas. 24 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Alguns devem se lembrar de quando o povo de El Salvador 25 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 enfrentou ameaças e tiros de guerrilhas comunistas… 26 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Ei, quer saber? 27 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Irmã? 28 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 Irmãzinha. 29 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Sinto muito! 30 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 A viagem levou quatro horas, em vez de duas. 31 00:03:22,579 --> 00:03:25,373 Sinto muito. Por que não me esperou lá dentro? 32 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 Só tinha dinheiro pra um refrigerante, 33 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 e cheirava a batata frita, estou com fome. 34 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Vou te dar todas as batatas fritas do mundo. 35 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 Deixa eu te ver. 36 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Você está tão grande! 37 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 Verdade, sou mais alta que você. 38 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Mas não se preocupe, 39 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 seus seios são maiores. 40 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Os seus são maiores que os meus. 41 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Anda. 42 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Vamos. 43 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Nada mau, não é? 44 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Você está rica agora, irmã? 45 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Ainda não. 46 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 O carro é da minha chefe. 47 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Vamos. 48 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Que legal. 49 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Isso porque você ainda não viu a casa. 50 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 Nem vai acreditar. 51 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Vamos lá. 52 00:04:20,595 --> 00:04:24,599 Pode comer no carro, mas não deixar tudo engordurado. 53 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Caramba! 54 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 - É igual aos filmes. - Sí. 55 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 O Rambo mora aqui? 56 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Eu adoro ele. 57 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Quem mora aqui? 58 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Nós. 59 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Sra. Danforth, chegamos. 60 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Então essa é a Ciela. 61 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Minha querida. 62 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Olha só, coitadinha. 63 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Ela não fala inglês. 64 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 Como você a chamou, Marianna? 65 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 De tourinha? Já sei do que foi, de "tortilla"! 66 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Não, torita. 67 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Torita. Já entendi por quê. 68 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Ela até carrega a própria mochila. 69 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 É impressionante. 70 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Tenho o agrado perfeito após essa longa jornada. 71 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Gracias. 72 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Quando a Marianna me contou que você viria, 73 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 insisti para que você morasse aqui. 74 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Afinal, irmãs devem ficar juntas. 75 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Vamos, coma. É sorvete. 76 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 Deixe comigo. Coitadinha. 77 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Ela acha que não consigo abrir? 78 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 - Não sou criança. - Deixe ela. 79 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Aqui está, señorita. 80 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 É tão bom ter a família por perto. 81 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Bem, fique à vontade. 82 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Vou verificar se tem correspondência na caixa do correio. 83 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Esta casa parece uma mansão. 84 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 E só nós moramos aqui. 85 00:06:53,623 --> 00:06:56,167 Cadê os outros? Os filhos não moram aqui? 86 00:06:56,251 --> 00:06:59,588 O filho mora em Nova York. Só o vi uma vez. 87 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 E tem a filha, 88 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 mas elas não se falam. 89 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Este é o quarto da Sra. Danforth, e eu durmo ali. 90 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 Esse é Ronald Reagan? 91 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 São amigos da família. 92 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Eles frequentaram a mesma igreja por anos. 93 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Contou que ele destruiu nosso país? 94 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Esqueci de mencionar. 95 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Que o exército que ele treina mata mulheres… 96 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Ciela. 97 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 A Sra. Danforth é gentil, mas é também minha patroa. 98 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Marianna, querida! 99 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Já vou. Ela te deu o melhor quarto, fica ali. 100 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Você terá seu banheiro. Comprei roupas pra você. 101 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Vá tomar um banho. Deixe de bobagem. 102 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 Está fedida! 103 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 - Marianna! - Já vou. 104 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 O que está fazendo? 105 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Quero dormir com você. 106 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 Você tem seu quarto agora. 107 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Não precisamos dividir. 108 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Mas é que… 109 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 a Sra. Danforth tossiu demais… e acabou me acordando. 110 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 O que ela tem? 111 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 Ela fumou muito quando era jovem. 112 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 E agora ela tem doença pulmonar. 113 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Mas sério, volte pro seu quarto. 114 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Preciso dormir. 115 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Lembra que dormíamos juntas quando éramos crianças? 116 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Não importa que suas pernas sejam peludas. 117 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 Seus pés estão gelados. 118 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 E corte as unhas dos dedos dos pés, criatura. 119 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Agora vá dormir no seu quarto. 120 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Preciso acordar cedo. 121 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 A maioria não sabe como elas são doces. 122 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Não falo inglês. 123 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 Fala espanhol? 124 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Um pouco. 125 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 El Salvador. 126 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Japão. 127 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 É. Isto vai aqui. Pode cavar, está bem? 128 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Ciela. 129 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Ray. 130 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 - Ray? Ray. - Ray. 131 00:12:38,301 --> 00:12:40,554 E vimos que a abordagem mais efetiva 132 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 para os alunos internacionais é imersão total. 133 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Ela vai fazer curso de inglês às tardes. 134 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 Aqui está a Srta. Dunning. Ela é excelente. 135 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Srta. Dunning? Esta é a Ciela. 136 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Muito prazer, Ciela. 137 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Desculpe. Eles me contaram. 138 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 Eu só… Preciso ir para a aula. 139 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Não começam sem mim. Que bom tê-la conosco. 140 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Ontem aprendemos que Jackson se opôs ativamente 141 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 à ideia de uma aristocracia americana. 142 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 E embora tenha sido polêmico, 143 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 ele se apresentou como presidente dos homens comuns. 144 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Agora, vamos passar para a página 82 do livro. 145 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Acompanhe o melhor que puder. 146 00:13:38,153 --> 00:13:39,779 - Aqui está. - Baño? 147 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Claro. 148 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Todos conseguiram? Quem quer ler em voz alta? 149 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 BEM-VINDOS À WEST BEVERLY HILLS CLASSE DE 1986! 150 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 Onde estava com a cabeça? 151 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Falaram que você saiu da sala e não voltou. 152 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Aonde você foi? 153 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Fui caminhar. 154 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Não pode fazer isso. 155 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Não entendo o que ninguém diz. 156 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Eu me sinto burra. 157 00:14:07,599 --> 00:14:10,101 E tocam um sino o tempo todo, 158 00:14:10,185 --> 00:14:11,895 e aí tenho que mudar de sala. 159 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Quero ficar aqui com você. 160 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 Não vê que estou ocupada? 161 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Não posso cuidar de você. 162 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 Você tem que estudar. 163 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 Os gringos têm regras demais. 164 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 Eu era mais livre em El Salvador. 165 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 Livre pra ser cooptada por um esquadrão da morte de Ochoa. 166 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 A Sra. Danforth não te quer saindo sozinha. 167 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Peça desculpas a ela. 168 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Ela acha que o bairro é perigoso? 169 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Enquanto eu trabalhar aqui, você é convidada dela. 170 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Pare de criar caso, entendeu? 171 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Tenho que dar a medicação da Sra. Danforth. 172 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Nem sonhe em sair de casa. 173 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 ÁGUIA DE FOGO 174 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Ciela. Você está aí. Entre. 175 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 Coitadinha! 176 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 Pegou as flores pra mim? 177 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Adorei, obrigada. 178 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Conhece essa série? Águia de Fogo? 179 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 Passava lá em El Salvador? 180 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 Vai ajudar com seu inglês. 181 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Chanel Number Five. Uso esse perfume também. 182 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Tudo bem. Não contarei à dona da casa. 183 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 O que é que está fazendo? 184 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Vai pôr o babador no meu pescoço? 185 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Pareço criança? 186 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 Não consigo respirar com você em cima de mim. 187 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 - Aonde você pensa que vai? - Vou nadar. 188 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Não pode nadar hoje. 189 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 O clube de bridge da Sra. Danforth vem pra cá. 190 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 Ela disse que eu podia usar a piscina. 191 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 - Venha quando terminar. - Não é bem assim. 192 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Ela gosta de mim. Somos amigas. 193 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Ciela, neste país, tudo tem preço. 194 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Não se esqueça disso. 195 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Ciela! 196 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Ciela, minhas amigas estão aqui. 197 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Quando sair da piscina, vá cumprimentá-las. 198 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 E pelo amor de Deus, você vai me causar um infarto. 199 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Vá para a parte rasa. 200 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Os sanduíches estão maravilhosos. 201 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - Não estão? - Estamos com fome. 202 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 Lá vem ela. 203 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Ouvimos falar tanto em você. 204 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Adoro esse nome: Ciela. 205 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Ela acabou de chegar de El Salvador. 206 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 E sabem que há uma guerra civil horrível acontecendo por lá. 207 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Os comunistas estão tentando depor o governo. 208 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Ainda bem que tem o Ronnie. 209 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 Foi assim que ela… 210 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Acho que não. 211 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Foi em um acidente de carro aos sete ou oito anos. 212 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 - Não é, Marianna? - Isso mesmo. 213 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 - Coitadinha. - É. 214 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Vamos, sente-se. 215 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Vamos te ensinar a jogar gin rummy. 216 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 Corte. Certo. 217 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Você está bem? 218 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Olá. 219 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 O que você quer? 220 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 Está brava comigo? 221 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Não fiz nada de especial. 222 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Ela me trata assim. 223 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Não me importa. Está tudo bem. 224 00:18:55,595 --> 00:18:58,557 Você é a preferida e eu, a empregada. 225 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Ciela, querida! Temos uma surpresa. 226 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Temos um presente pra você. 227 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Entre. 228 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Este aqui é mioelétrico, 229 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 ou seja, você o controla com sinais gerados naturalmente pelos músculos. 230 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 É tecnologia de ponta. 231 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Ela disse que é altamente tecnológico, 232 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 e controlado pelo seu corpo automaticamente. 233 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Muita gente usa esse. O preço começa em 5.000. 234 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Mas se quiser a mão e a luva, 235 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 chega a 15.000. 236 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Todas as senhoras do clube de bridge vão contribuir, 237 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 então, preço não é problema. 238 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Ela disse que custa 15.000 dólares. 239 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 Dá pra comprar uma casa. 240 00:19:53,028 --> 00:19:54,321 É muita generosidade. 241 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 O cheque vai em nome de quem? 242 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 PRÓTESES & ÓRTESES 243 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Anda, o ônibus vai te deixar. 244 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Faça isso, mas anda logo. 245 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Ciela, anda logo! 246 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Vamos, anda! 247 00:22:03,783 --> 00:22:07,412 Essa planta é lixo. Basura. 248 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Não, eu vou recuperá-la. 249 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Eu recupero. 250 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Certo. 251 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 - Quer pão? - Quero, obrigada. 252 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 A cara está ótima. 253 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Ciela, querida, cadê seu braço novo? 254 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 - Ela perguntou do seu braço? - Oh, droga. 255 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 - Tirei, está lá fora. - Deixou lá fora? 256 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Ele não pode molhar, querida. É um braço para áreas fechadas. 257 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Você tem que explicar pra ela, Marianna. 258 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Espero que os sprinklers não tenham ligado. 259 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Farei isso. 260 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 - Aspargos? - Não. 261 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Estamos em guerra contra os gambás. Zorillos. 262 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 Não posso lutar sozinho. 263 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Estou falando com você. 264 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 Não! Não posso molhar, é um braço para áreas fechadas. 265 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 Que ridículo. Venha aqui e me ajude. 266 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Sujeira. 267 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Sujeira. 268 00:23:33,373 --> 00:23:34,499 Merda! 269 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Ciela. 270 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Não solta! 271 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 - Não solta. - Calma. Ciela. 272 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Calma. 273 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Está tudo bem. 274 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Ótimo. 275 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Droga. 276 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Doeu muito. 277 00:24:08,533 --> 00:24:11,077 Há muito tempo, 278 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 eu estava em Manzanar. 279 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Sabe o que é Manzanar? 280 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Era um tipo de prisão onde colocavam japoneses 281 00:24:23,715 --> 00:24:26,509 e japoneses-americanos durante a Segunda Guerra. 282 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 - Entende? - Fez algo errado? 283 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 Não, eu era criança. Niño. 284 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Me colocaram lá só porque eu era japonês. 285 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 E muitos anos depois… después. 286 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 O governo me deu um cheque no valor de US$ 20.000. 287 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Veinte mil dólares para mí. 288 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 - Então você é rico? - Não. 289 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 Não, eu não aceitei. No acepto. 290 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Por qué? 291 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Não é porque alguém te dá alguma coisa que você tem que aceitar. 292 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 Se você não quer, não aceite. 293 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Entende? 294 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Bom dia, Sra. Danforth. 295 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Ciela, querida, onde está seu braço? 296 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 Seu braço? 297 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 Não quero usá-lo hoje. 298 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Ela está se acostumando. 299 00:25:47,841 --> 00:25:50,302 Mas tem algum problema? Ele é o melhor 300 00:25:50,802 --> 00:25:52,304 que existe. 301 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Acho que precisa de um ajuste. 302 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Então ligue para o protético amanhã e marque um horário. 303 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 - Protético. - Obrigada. 304 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 É assim que se diz? Que palavra difícil. 305 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 O que deu em você? 306 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Odeio aquele braço. 307 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 Quem se importa? 308 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 Eu me importo. 309 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Ouça… 310 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 estamos aqui e vivemos bem. 311 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Temos uma casa. 312 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Há cinco meses, está levando vida de princesa. 313 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Isto aqui é uma prisão. 314 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Você não vê, Marianna? 315 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Nada disso é real. 316 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Nada disso é nosso. 317 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Eu mal te vejo. 318 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 Estou sozinha como em El Salvador. 319 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Sozinha? 320 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Quando cheguei aqui, eu morava com estranhos 321 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 e tomava três ônibus pra trabalhar. 322 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Graças a mim, você não tem que passar por isso. 323 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Porque garanto que você tenha casa, comida e uma boa escola. 324 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Sabe quanto me custou te trazer de El Salvador 325 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 até o México, e do México até aqui? 326 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Eu me matei pra te trazer. 327 00:27:22,018 --> 00:27:26,147 Sabe o que você não falou nenhuma vez? "Obrigada." 328 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Você o está usando! 329 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 Está melhor? 330 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Obrigada, Sra. Danforth. 331 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Você faz isso todo dia? 332 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Não quer o braço? 333 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Só achei que você ia querer parecer mais normal. 334 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Gosto do meu corpo. 335 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 A senhora não gosta do meu corpo, mas eu gosto. 336 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 A senhora é muito bacana, Sra. Danforth. 337 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Pero não vim pra cá 338 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 por causa de uma escola chique ou de um braço novo. 339 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Vim pra cá pra ficar com a minha irmã. 340 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Sra. Danforth. 341 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 O que houve? 342 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Só estávamos conversando. 343 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Vá, pegue o ônibus. 344 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 - Tudo bem? - Não falei nada. 345 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Vá, pegue o ônibus. 346 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 A senhora está bem? Certo. Venha comigo. 347 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Sra. Danforth! 348 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Ciela! 349 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Há dois dias pedi pra chamar o médico, mas ela não quis. 350 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 E isto aqui não funciona mais. 351 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 Não sei como ajudá-la. 352 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Ela precisa de hospital. 353 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 E se ela não voltar? E aí? 354 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Estou aqui agora. 355 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Vou chamar uma ambulância. Fique com ela. 356 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Bem, muito obrigado pelo seu trabalho. 357 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Ela se sentia próxima de vocês duas. 358 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 Enfim, vou dar uma última conferida. 359 00:31:52,539 --> 00:31:53,915 Ao sair, você pode 360 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 - levar aquela caixa pro lixo? Obrigado. - Claro. 361 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Então, para onde você vai? 362 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Achei um apartamento pequeno em Van Nuys. 363 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Morei aqui durante 22 anos. 364 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 Nunca morei tanto tempo num lugar. 365 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 Quem… E o seu jardim? 366 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Nunca foi meu. 367 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Quem vai cuidar dele? 368 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Sabe-se lá. Gambás. 369 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 PAPOULA DA CALIFÓRNIA 370 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Para seu próximo jardim. 371 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 É esse aqui, 1C. 372 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 CIELA HOJE COORDENA UM JARDIM COMUNITÁRIO EM LOS ANGELES. 373 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 CIELA TRABALHA PELOS DIREITOS DE INQUILINOS 374 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 E DE MORADIAS DE BAIXA RENDA. 375 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 ELA DEU AO FILHO O NOME RAY. 376 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 BASEADO NA SÉRIE LITTLE AMERICA DA REVISTA EPIC 377 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 Legendas: Flávia Fusaro