1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 С ЭЛЕМЕНТАМИ ВЫМЫСЛА. 3 00:01:01,938 --> 00:01:06,192 МАЛЕНЬКАЯ АМЕРИКА 4 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 СЕЙЧАС НА ЭКРАНЕ: ДОМАШНЯЯ РУКА 5 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 6 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 Сальвадорцы научились жить среди убийств. 7 00:01:29,257 --> 00:01:30,926 В воскресенье 8 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 президент Рейган обосновал ввод военных в регион. 9 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Сначала проблемы были только на Кубе. 10 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Теперь это Никарагуа, Гренада 11 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 и Сальвадор, где идут серьезные столкновения. 12 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Нам не нужны их объяснения. 13 00:01:44,856 --> 00:01:47,317 Американские войска, освободившие Гренаду, 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,277 обнаружили тысячи документов, 15 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 демонстрирующих намерение СССР 16 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 разжечь коммунистическую революцию в Западном полушарии. 17 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Так что нам ясны намерения сандинистов 18 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 и тех, кто стоит за ними. 19 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Также нам очевидно, 20 00:02:01,581 --> 00:02:03,750 что они помогают террористам. 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,920 Италия обвинила Никарагуа в укрытии членов группировки 22 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 "Красные бригады". 23 00:02:08,796 --> 00:02:10,215 Будете что-то есть? 24 00:02:10,298 --> 00:02:11,675 ...международной наркоторговли. 25 00:02:11,758 --> 00:02:13,176 Нет, спасибо. 26 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Вы сидите тут три часа. 27 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Либо закажите поесть, либо уходите. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 ...вовлечены в торговлю наркотиками. 29 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Кто-то из вас наверняка помнит, как мужественно сальвадорцы 30 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 противостояли угрозам и огню повстанцев-коммунистов… 31 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Эй, подождите! 32 00:02:40,704 --> 00:02:41,746 ДОМАШНЕЕ КАФЕ 33 00:02:41,830 --> 00:02:46,877 СЬЕЛА 34 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Сестра? 35 00:03:15,447 --> 00:03:17,532 Сестренка! 36 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Прости меня! 37 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 Я ехала четыре часа вместо двух. 38 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Прости. 39 00:03:23,705 --> 00:03:27,542 - Почему не подождала в кафе? - У меня денег на один стакан газировки. 40 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 Там так картошкой-фри пахло, а я голодна! 41 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Я куплю тебе всю картошку-фри в мире! 42 00:03:33,215 --> 00:03:35,050 Дай посмотрю на тебя. 43 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Как ты выросла. 44 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 И правда, я выше тебя. 45 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Но ты не переживай. 46 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 У тебя сиськи больше. 47 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Нет, твои больше! 48 00:03:50,482 --> 00:03:51,483 Ну что? 49 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Поехали. 50 00:03:53,610 --> 00:03:55,695 Классная, правда? 51 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Сестренка, ты теперь богатая? 52 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Пока нет. 53 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Это машина моей начальницы. 54 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Поехали. 55 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Суперская. 56 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Это ты еще дом не видела! 57 00:04:07,332 --> 00:04:10,168 Глазам не поверишь! 58 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Ну, погнали! 59 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Я сказала, можно есть в машине, 60 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 но нельзя оставлять повсюду жирные следы! 61 00:04:39,573 --> 00:04:41,366 БЕЛЬ-ЭЙР 62 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Офигеть! 63 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 - Прямо как в кино! - Да. 64 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 Рэмбо тут живет? 65 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Я его обожаю! 66 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Кто тут живет? 67 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Мы. 68 00:05:19,195 --> 00:05:21,239 Мисс Данфорт, это мы! 69 00:05:21,323 --> 00:05:25,911 О! Так вот она какая, Сьела! 70 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Ох, дорогая! 71 00:05:29,748 --> 00:05:34,169 - Бедняжечка! - Она не говорит по-английски. 72 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 Как ты ее называла, Марианна? 73 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 Маленького бычка? А, вспомнила! Тортилья! 74 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Нет, торита. 75 00:05:44,221 --> 00:05:45,222 Торита. 76 00:05:45,305 --> 00:05:47,432 Теперь я вижу почему. 77 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Носит свой рюкзак и всё такое. 78 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 Невероятно! 79 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 У меня есть идеальное угощение после длинной дороги. 80 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Спасибо. 81 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Когда Марианна сказала о твоем приезде, 82 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 я настояла, чтобы ты жила здесь. 83 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Сёстры должны быть вместе. 84 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Ешь, это мороженое. 85 00:06:19,506 --> 00:06:25,178 Ох. Давай, я сама. Бедняжка. 86 00:06:25,262 --> 00:06:27,472 Она думает, я не могу сама? 87 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 - Я не маленькая. - Позволь ей. 88 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Держи, сеньорита. 89 00:06:31,434 --> 00:06:37,232 Ох, это так здорово, быть рядом с родней. 90 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Ну что, располагайся. 91 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 А я спущусь к почтовому ящику, заберу почту. 92 00:06:47,200 --> 00:06:49,619 Это настоящее поместье. 93 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 И тут никто никогда не жил кроме нас. 94 00:06:53,623 --> 00:06:54,791 А где все? 95 00:06:54,874 --> 00:06:56,167 Ее дети тут не живут? 96 00:06:56,251 --> 00:06:57,711 Ее сын в Нью-Йорке. 97 00:06:57,794 --> 00:06:59,588 Я видела его один раз. 98 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 Еще у нее есть дочь, 99 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 но они не общаются. 100 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Там комната сеньоры Данфорт, а я сплю вон там. 101 00:07:12,851 --> 00:07:15,937 - Это Рональд Рейган? - Угу. 102 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 Друзья семьи. 103 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Много лет ходили в одну церковь. 104 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Ты сказала ей, что он разрушил нашу страну? 105 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Нет, забыла упомянуть. 106 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Что его армия убивает женщин и... 107 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Сьела! 108 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 Сеньора Данфорт хоть и добрая, но она моя начальница. 109 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Марианна! 110 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Иду! Она выделила тебе лучшую комнату, вон там. 111 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 У тебя своя ванная. Я купила тебе одежды. 112 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Иди прими душ. Не глупи. 113 00:07:44,758 --> 00:07:48,511 Фу, ты воняешь! 114 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 - Марианна! - Иду! 115 00:09:13,805 --> 00:09:17,225 Что ты делаешь? 116 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Я хочу спать тут. 117 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 У тебя теперь есть своя комната. 118 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Можно не спать вместе. 119 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Знаю, просто... 120 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 Сеньора Данфорт так кашляла, что меня разбудила. 121 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 Что с ней? 122 00:09:36,661 --> 00:09:39,664 В молодости она много курила. 123 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 Теперь у нее больные легкие. 124 00:09:46,880 --> 00:09:49,591 Ну правда, иди к себе. 125 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Мне надо выспаться. 126 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Помнишь, как мы в детстве спали вместе? 127 00:10:02,395 --> 00:10:05,232 Мне даже плевать, что у тебя ноги волосатые. 128 00:10:06,066 --> 00:10:09,486 А у тебя ступни как ледышки. 129 00:10:09,569 --> 00:10:13,740 И когти на ногах подстриги! 130 00:10:15,909 --> 00:10:18,745 Всё, иди спать к себе. 131 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Мне рано вставать. 132 00:11:28,440 --> 00:11:31,401 Многие не знают, что они сладкие. 133 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Не английский. 134 00:11:37,741 --> 00:11:39,826 Вы знаете испанский? 135 00:11:39,910 --> 00:11:41,870 Немного. 136 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 Сальвадор. 137 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Япония. 138 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Вот так. Смотри. Копай, поняла? Да. 139 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Сьела. 140 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Рэй. 141 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 - Рэй? Рэй. - Рэй. 142 00:12:38,301 --> 00:12:40,554 Мы поняли, что наиболее эффективный подход 143 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 к обучению иностранных студентов - полное погружение. 144 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Уроки английского для иностранцев после обеда. 145 00:12:49,145 --> 00:12:52,065 А вот и мисс Даннинг! Она потрясающая. 146 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Мисс Даннинг, это Сьела. 147 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Очень приятно, Сьела. 148 00:12:56,820 --> 00:13:00,365 Ой. Извини, пожалуйста. Мне рассказывали, 149 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 просто я... Ладно, мне пора на урок. 150 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Без меня не начнут. Добро пожаловать к нам! 151 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Вчера мы прошли, что Джексон был активным оппозиционером 152 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 идеи американской аристократии. 153 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 И, хотя он и был противоречивой персоной, 154 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 он позиционировал себя как президент для простого народа. 155 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Давайте откроем страницу 82 рабочих тетрадей. 156 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Просто делай, что понимаешь. 157 00:13:37,694 --> 00:13:38,695 Вот так. 158 00:13:38,778 --> 00:13:39,779 Туалет? 159 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Конечно. 160 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Все открыли? Кто хочет прочитать вслух? 161 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 ШКОЛА ЗАПАДНОГО БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ ВЫПУСК 1986 Г! 162 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 Ты чего? 163 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Мне сказали, ты ушла из школы. 164 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Где ты была? 165 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Гуляла. 166 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Так нельзя. 167 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Я не понимаю, что они говорят. 168 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Чувствую себя дурочкой. 169 00:14:07,599 --> 00:14:10,101 Они весь день звонят в звонок 170 00:14:10,185 --> 00:14:11,895 и ходят по разным кабинетам. 171 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Я хочу быть тут, с тобой. 172 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 Но я занята, ты что, не видишь? 173 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Я не могу быть с тобой весь день. 174 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 И тебе надо ходить в школу. 175 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 У этих гринго столько правил! 176 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 В Сальвадоре я была свободнее. 177 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 Вот уж свобода, когда тебя могут убить головорезы Очоа. 178 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Теперь сеньора Данфорт не хочет, чтобы ты уходила одна. 179 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Извинись перед ней. 180 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Она думает, это опасный район? 181 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Пока я тут работаю, ты ее гостья. 182 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Не создавай проблем, поняла? 183 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Мне надо дать лекарства сеньоре Данфорт. 184 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 И даже не думай сбежать из дома. 185 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 "ВОЗДУШНЫЙ ВОЛК" 186 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Сьела! Проходи! 187 00:15:06,866 --> 00:15:08,410 Бедняжечка! 188 00:15:08,493 --> 00:15:11,746 Это ты мне срезала? 189 00:15:11,830 --> 00:15:15,959 Я их обожаю! Спасибо! 190 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Ты знаешь этот сериал? "Воздушный волк"? 191 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 В Сальвадоре его показывают? 192 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 По нему можно изучать английский. 193 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Шанель номер пять! Я тоже ими пользуюсь! 194 00:15:37,147 --> 00:15:44,029 Ничего страшного! Я не расскажу хозяину дома. 195 00:15:57,208 --> 00:15:59,669 Эй, что ты делаешь? 196 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Что ты... убери этот слюнявчик! 197 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Я похожа на младенца? 198 00:16:06,426 --> 00:16:11,181 И я не могу дышать, когда ты стоишь над душой. 199 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 - Ты куда? - Плавать. 200 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Сегодня нельзя плавать. 201 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 К сеньоре Данфорт придут из бридж-клуба. 202 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 А она сказала, можно плавать, когда хочу. 203 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 - Приходи и ты, когда закончишь. - Нет, так нельзя. 204 00:16:30,242 --> 00:16:33,286 Я ей нравлюсь. Мы подруги. 205 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Сьела, в этой стране за всё нужно платить. 206 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Не забывай об этом. 207 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Сьела! 208 00:17:18,957 --> 00:17:21,751 Сьела, ко мне пришли подруги. 209 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Как поплаваешь, приходи поздороваться. 210 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 И, ради Бога, ты меня до инфаркта доведешь! 211 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Плавай там, где помельче! 212 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Прекрасные сэндвичи! 213 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 - Правда же? - Мы такие голодные! 214 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 А вот и она. 215 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Мы так о тебе наслышаны! 216 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Мне нравится твое имя. Сьела. 217 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Она только приехала из Сальвадора. 218 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 Там идет жуткая гражданская война. 219 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Коммунисты хотят свергнуть правительство. 220 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Слава Богу, есть Ронни. 221 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 Так вот как она... ну... 222 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Не думаю. 223 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Она в аварию попала лет в семь-восемь. 224 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 - Так ведь, Марианна? - Да. 225 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 - Бедняжка. - Да. 226 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Присядь с нами. 227 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Научим тебя играть в кункен. 228 00:18:14,221 --> 00:18:16,598 Давай! Итак. 229 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Ты как? 230 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Ау! 231 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 Что ты хотела? 232 00:18:34,741 --> 00:18:37,202 Ты на меня сердишься? 233 00:18:41,373 --> 00:18:43,708 Я ничего такого не делала. 234 00:18:45,710 --> 00:18:47,212 Она просто так ко мне относится. 235 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Мне всё равно. 236 00:18:55,303 --> 00:18:58,557 Ты будешь ее любимой зверушкой, а я служанкой. 237 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Сьела, дорогуша! У нас для тебя сюрприз! 238 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Мы приготовили тебе подарок! 239 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Садись. 240 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Он миоэлектрический. 241 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 То есть ты можешь управлять им посредством сигналов своих мышц. 242 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 Новейшая технология. 243 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Она говорит, это новейшая технология, 244 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 что ты сможешь управлять им через свое тело. 245 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Таким пользуются многие, цена от 5000. 246 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Но если вам нужна вся рука и перчатка, 247 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 это будет стоить 15 000. 248 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Скинутся все дамы из бридж-клуба, 249 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 так что цена - не проблема. 250 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Она стоит 15 000 долларов. 251 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 На эти деньги можно дом купить. 252 00:19:53,028 --> 00:19:57,490 - Это слишком щедро. - Ах. На кого выписать чек? 253 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 ПРОТЕЗЫ И ОРТОПЕДИЯ 254 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Быстрее, автобус уедет. 255 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Ты всё можешь, просто поторопись. 256 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Сьела, бегом! 257 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Давай, беги! 258 00:22:03,033 --> 00:22:06,286 Это растение - сорняк. 259 00:22:06,369 --> 00:22:07,412 Мусор. 260 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Нет, я его спасу. 261 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Я... спасу. 262 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Хорошо. 263 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 - Хлеб будешь? - Да, спасибо. 264 00:22:26,514 --> 00:22:29,684 Ух, как красиво. 265 00:22:30,602 --> 00:22:32,938 Сьела, дорогая! Где твоя новая рука? 266 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 Где рука? 267 00:22:36,066 --> 00:22:37,067 Чёрт! 268 00:22:37,150 --> 00:22:38,151 Я забыла на улице. 269 00:22:38,235 --> 00:22:39,361 Ты оставила ее на улице? 270 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Ее нельзя мочить, дорогая! Это домашняя рука. 271 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Марианна, объясни ей. 272 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Надеюсь, поливалки еще не включались. 273 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Я с ней поговорю. 274 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 - Спаржу? - Нет. 275 00:22:54,668 --> 00:22:57,504 Мы тут со скунсами воюем. 276 00:22:57,587 --> 00:22:59,798 Зорийос. 277 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 А в бой одному нельзя. 278 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Эй! Я с тобой говорю. 279 00:23:10,976 --> 00:23:15,272 Нет! Ее нельзя мочить! Это домашняя рука. 280 00:23:17,023 --> 00:23:21,695 Смех, да и только! Поднимайся и помоги мне. 281 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Грязь. 282 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Грязь. 283 00:23:32,455 --> 00:23:34,499 Ай, блин! 284 00:23:34,583 --> 00:23:36,209 Сьела. 285 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Не отпускает! 286 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 - Не отпускает. - Тише, Сьела. 287 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Успокойся. 288 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Всё в порядке. 289 00:23:48,471 --> 00:23:51,516 Хорошо. 290 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Вот блин. 291 00:23:58,440 --> 00:24:01,526 Так больно. 292 00:24:08,533 --> 00:24:11,077 Знаешь, очень давно... 293 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 я был в Манзанаре. 294 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Знаешь, что такое Манзанар? 295 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Что-то вроде тюрьмы, куда отправляли японцев 296 00:24:23,715 --> 00:24:26,885 и американцев японского происхождения во время Второй мировой. 297 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 - Понимаешь? - Вы сделали что-то плохое? 298 00:24:33,225 --> 00:24:35,977 Нет, я был ребенком. 299 00:24:36,061 --> 00:24:37,062 Ниньо. 300 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Меня туда отправили, потому что я японец. 301 00:24:42,567 --> 00:24:45,779 А много лет спустя... 302 00:24:45,862 --> 00:24:46,863 Позже. 303 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 Правительство выписало мне чек на 20 000 долларов. 304 00:24:52,535 --> 00:24:56,289 Венте мил доларес пара ми. 305 00:24:59,501 --> 00:25:02,420 - Вы богаты? - Нет. 306 00:25:02,504 --> 00:25:05,465 Нет. 307 00:25:06,007 --> 00:25:07,801 Я его не принял. 308 00:25:07,884 --> 00:25:09,052 Но асепто. 309 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Почему? 310 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Когда тебе что-то дают, ты не обязан принимать это. 311 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 Не хочешь - не принимаешь. 312 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Поняла? 313 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Доброе утро! 314 00:25:36,871 --> 00:25:41,960 А! Сьела, милая, где твоя рука? 315 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 Где рука? 316 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 Сегодня не хочу ее носить. 317 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Она привыкает к ней. 318 00:25:47,841 --> 00:25:50,385 С рукой что-то не так? Она должна быть самой... 319 00:25:50,468 --> 00:25:52,304 ...современной. 320 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Думаю, ее просто нужно подрегулировать. 321 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 Тогда позвони завтра протезисту и запиши ее на прием. 322 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 - Протезист. - Спасибо. 323 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 Так же говорится? Какое сложное слово. 324 00:26:14,576 --> 00:26:15,827 Что ты творишь? 325 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Ненавижу эту руку. 326 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 Кому до этого дело? 327 00:26:19,998 --> 00:26:21,958 Мне. 328 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Послушай... 329 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Ты не представляешь, как тебе повезло. 330 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 У нас есть дом. 331 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Пять месяцев ты жила как принцесса. 332 00:26:34,387 --> 00:26:36,848 Да тут же тюрьма. 333 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Ты разве не видишь? 334 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Это всё неправда. 335 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Тут нет ничего нашего. 336 00:26:45,982 --> 00:26:47,901 Я тебя едва вижу. 337 00:26:49,861 --> 00:26:52,197 Мне так же одиноко, как было в Сальвадоре. 338 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Одиноко? 339 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Когда я сюда приехала, я жила с незнакомцами, 340 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 ездила на работу на трех автобусах. 341 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Благодаря мне тебе не нужно через это проходить. 342 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Я позаботилась о хорошем доме и школе для тебя. 343 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Ты знаешь, чего мне стоило привезти тебя из Сальвадора 344 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 сначала в Мексику, а затем сюда? 345 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Я вкалывала день и ночь. 346 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 И знаешь, что ты ни разу не сказала? 347 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 "Спасибо". 348 00:27:41,830 --> 00:27:44,291 О! Ты ее надела! 349 00:27:45,000 --> 00:27:46,960 Уже лучше ею управляешь? 350 00:27:47,043 --> 00:27:48,712 Спасибо, мисс Данфорт. 351 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Ты каждый день это делаешь? 352 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Не хочешь носить руку? 353 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Я просто думала, что ты хочешь быть нормальнее. 354 00:28:54,236 --> 00:28:57,739 Мне нравится мое тело. 355 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 Вам не нравится мое тело. А мне - да. 356 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Вы очень милая, мисс Данфорт. 357 00:29:12,796 --> 00:29:13,797 Но... 358 00:29:13,880 --> 00:29:16,299 я сюда приехала 359 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 не ради хорошей школы или новой руки. 360 00:29:24,683 --> 00:29:30,188 Я приехала, чтобы быть рядом с сестрой. 361 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Мисс Данфорт! 362 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 Что случилось? 363 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Мы просто разговаривали. 364 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Иди на автобус! 365 00:29:51,668 --> 00:29:52,669 Как вы? 366 00:29:52,752 --> 00:29:53,837 Я ничего не делала! 367 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Беги на автобус! 368 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 Вам плохо? Вот так, пойдемте. 369 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Мисс Данфорт! 370 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Сьела! 371 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Два дня назад я просила ее позвонить доктору, она отказалась. 372 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 А это больше не помогает! 373 00:30:19,195 --> 00:30:22,115 Я не знаю, как ей помочь! 374 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Ей нужно в больницу. 375 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 А если она оттуда не вернется? 376 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Я здесь. 377 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Я позвоню в "скорую". Побудь с ней. 378 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Большое спасибо за вашу работу. 379 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Она чувствовала близость к вам обеим. 380 00:31:47,826 --> 00:31:51,580 В общем, я пройдусь тут еще разок напоследок. 381 00:31:52,080 --> 00:31:54,332 Когда будете уезжать, вы не могли бы 382 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 - выкинуть это по пути? Спасибо. - Конечно. 383 00:32:10,807 --> 00:32:11,933 ШАНЕЛЬ НОМЕР ПЯТЬ 384 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Ну что, куда направитесь? 385 00:32:17,063 --> 00:32:20,775 Ох, я нашел студию в Ван-Найс. 386 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Я прожил здесь 22 года. 387 00:32:27,407 --> 00:32:29,784 Дольше я нигде не жил. 388 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 А кто... а как же ваш сад? 389 00:32:35,582 --> 00:32:39,169 Что ж... он никогда не был моим. 390 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Кто будет о нём заботиться? 391 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Кто ж знает? Может, скунсы? 392 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 КАЛИФОРНИЙСКИЙ МАК 393 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Для твоего будущего сада. 394 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 Вот эта, 1С. 395 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 СЬЕЛА ЗАВЕДУЕТ ОБЩЕСТВЕННЫМ САДОМ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ. 396 00:35:15,242 --> 00:35:17,535 ОНА РАБОТАЕТ ЗАЩИТНИКОМ ПРАВ АРЕНДАТОРОВ 397 00:35:17,619 --> 00:35:19,496 И СНИМАЮЩИХ ЖИЛЬЕ ДЛЯ МАЛОИМУЩИХ 398 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 СВОЕГО СЫНА ОНА НАЗВАЛА РЭЕМ. 399 00:36:21,433 --> 00:36:23,435 НА ОСНОВЕ СЕРИИ ЖУРНАЛОВ "МАЛЕНЬКАЯ АМЕРИКА" 400 00:36:26,146 --> 00:36:28,148 Перевод: Юлия Краснова