1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 BAZI DURUMLAR KURGULANMIŞTIR. 3 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 ŞİMDİ GÖSTERİMDE "İÇERIDEKI KOL" 4 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR 5 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 El Salvador halkı cinayetlerle yaşamayı öğrendi. 6 00:01:29,841 --> 00:01:30,926 Pazar günü 7 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 Başkan Reagan bölgedeki Amerikan müdahalesini doğruladı. 8 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Latin Amerika'da sadece Küba vardı. 9 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Bugün Nikaragua, Grenada var 10 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 ve El Salvador'da ciddi bir savaş veriliyor. 11 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Ama onların alıntılarına ihtiyacımız yok. 12 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Grenada'yı özgürlüğüne kavuşturan Amerikan kuvvetleri binlerce dokümanı ele geçirdi. 13 00:01:49,361 --> 00:01:54,157 Sovyetler'in batı yarı küreye komünist devrimi getirme niyetini gösteriyor. 14 00:01:55,325 --> 00:01:59,996 Sandinista'ların ve destekçilerinin niyetlerinin farkındayız. 15 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Aynı derecede net olalım, 16 00:02:01,581 --> 00:02:03,500 teröre olanak sağlıyorlar. 17 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 İtalya, Nikaragua'yı en kötü teröristleri barındırmakla suçluyor, 18 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 Kızıl Tugaylar'ı. 19 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 Yiyecek bir şey ister misin? 20 00:02:10,799 --> 00:02:13,093 -…uyuşturucu. -No, gracias. 21 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Üç saattir burada oturuyorsun. 22 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Yiyecek bir şey sipariş et ya da git. 23 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …uyuşturucu kaçakçılığına karışmışlar. 24 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Bazılarınız şu ilham veren sahneyi hatırlayacaktır. El Salvador halkı 25 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 komünist gerillanın tehditlerine, silahlarına cesaretle karşı koydu… 26 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Hey, bir şey diyeceğim. Hey. 27 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Abla? 28 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 Küçük kardeşim! 29 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Çok üzgünüm! 30 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 Yolculuk iki saat süreceğine dört saat sürdü. 31 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Özür dilerim. 32 00:03:23,705 --> 00:03:25,373 Neden içeride beklemedin? 33 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 Sadece kola almaya yetecek param vardı 34 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 ve patates kızartması kokuyordu ve açlıktan ölüyorum. 35 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Dünyadaki tüm patates kızartmalarını alacağım. 36 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 Sana bir bakayım. 37 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Çok büyümüşsün! 38 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 Doğru, senden daha uzunum! 39 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Ama merak etme… 40 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 göğüslerin hâlâ daha büyük. 41 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Seninkiler daha büyük! 42 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Hadi! 43 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Gidelim! 44 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Fena değil, değil mi? 45 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Artık zengin misin abla? 46 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Henüz değil. 47 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Araba patronumun. 48 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Gidelim! 49 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Çok iyi. 50 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Sen bir de evi gör! 51 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 İnanmayacaksın. 52 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Gidelim. 53 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Arabada yiyebilirsin dedim, 54 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 yağlı parmak izlerini her yere bırak demedim! 55 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Aman tanrım! 56 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 -Filmlerdeki gibi. -Sí. 57 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 Rambo burada mı yaşıyor? 58 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Ona bayılıyorum! 59 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Burada kim yaşıyor? 60 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Biz. 61 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Bayan Danforth, biz geldik! 62 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 Demek bu Ciela. 63 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Canım. 64 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Şu hâline bak yavrucak. 65 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 İngilizce bilmiyor. 66 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 Ona ne diyordun Marianna? 67 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 Küçük boğan mıydı? Ne olduğunu biliyorum. Tortilla! 68 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Yok, torita. 69 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Torita. Anlayabiliyorum. 70 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Kendi sırt çantasını taşıyor falan. 71 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 Harika. 72 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 O uzun yolculuktan sonra çok iyi gidecek bir tatlım var. 73 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Gracias. 74 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Marianna bana geldiğini söylediğinde 75 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 burada yaşaman için kesinlikle çok ısrar ettim. 76 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Ne de olsa kız kardeşler birlikte olmalı. 77 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Hadi yesene! Dondurma. 78 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 Ver, ben yapayım. Yavrucak. 79 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Açamaz mıyım sandı? 80 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 -Ben çocuk değilim. -Bırak açsın. 81 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Al bakalım señorita! 82 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 Ailenin yanında olması çok güzel. 83 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Siz rahatınıza bakın. 84 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Posta kutusuna gidip postalarımı alacağım. 85 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Bu ev gerçek bir malikâne. 86 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 Ve bizden başka hiç kimse yaşamıyor. 87 00:06:53,623 --> 00:06:56,167 Herkes nerede? Çocukları burada yaşamıyor mu? 88 00:06:56,251 --> 00:06:59,588 New York'ta bir oğlu var. Sadece bir kere gördüm. 89 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 Ve bir kızı var 90 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 ama birbirleriyle konuşmuyorlar. 91 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Şurada Bayan Danforth'un odası var, ben de şurada uyuyorum. 92 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 Bu Ronald Reagan mı? 93 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 Aile dostu. 94 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Senelerce aynı kiliseye gitmişler. 95 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Ona ülkemizi yerle bir ettiğini söyledin mi? 96 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Hayır, bahsetmeyi unuttum. 97 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Eğittiği ordu kadınları öldürüyor ve… 98 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Ciela! 99 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 Bayan Danforth kibar biri ve aynı zamanda patronum. 100 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Marianna, canım! 101 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Geldim! Sana en iyi odayı verdi, şurada. 102 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Kendi banyon var. Sana kıyafet de getirdim. 103 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Git duş al. Saçmalama. 104 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 Kokuyorsun. Kokuyorsun! 105 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 -Marianna! -Geldim. 106 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 Ne yapıyorsun? 107 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Burada uyumak istiyorum. 108 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 Artık kendi odan var. 109 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Paylaşmamıza gerek yok. 110 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Sadece… 111 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 Bayan Danforth o kadar çok öksürdü ki beni uyandırdı. 112 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 Nesi var? 113 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 Gençken çok sigara içmiş. 114 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 Ve şimdi de akciğer hastalığı var. 115 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Ama gerçekten, odana dön. 116 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Uyumam lazım. 117 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Çocukken bir yatağı paylaşırdık, hatırlıyor musun? 118 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Bacaklarının bu kadar kıllı olmasını takmıyorum bile! 119 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 Ayakların buz gibi. 120 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 Ve ayak tırnaklarını da kes, canavar! 121 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Hadi git, kendi odanda uyu. 122 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Erken kalkmam lazım. 123 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 Çoğu insan ne tatlı olduğunu bilmez. 124 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 İngilizce yok. 125 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 İspanyolca biliyor musun? 126 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Biraz. 127 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 El Salvador. 128 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Japonya. 129 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Evet. Bu buraya girecek. Yani kaz, tamam mı? Evet. 130 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Ciela. 131 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Ray. 132 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 -Ray mi? Ray. -Ray. 133 00:12:38,301 --> 00:12:44,224 Uluslararası öğrencilerimiz için en etkili yaklaşım, tamamen maruz kalma. 134 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Öğleden sonraları ikinci dil olarak İngilizce dersleri alacak. 135 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 Ve işte Bayan Dunning. Harikadır. 136 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Bayan Dunning? Bu Ciela. 137 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Memnun oldum Ciela. 138 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Çok üzgünüm. Söylemişlerdi. 139 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 Ben sadece… Derse gitsem iyi olacak. 140 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Bensiz başlayamazlar. Bize katıldığın için mutluyuz. 141 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Dün Jackson'ın Amerikan soylu sınıfına 142 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 aktif olarak karşı çıktığını öğrenmiştik. 143 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 Ve tartışmalı olmasına rağmen 144 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 kendini halkın başkanı olarak tanımlıyordu. 145 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Herkes ders kitabının 82. sayfasını açsın. 82. 146 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Olabildiğince takip et. 147 00:13:38,153 --> 00:13:39,779 -Al bakalım. -Baño? 148 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Tabii. 149 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Peki, herkes anladı mı? Kim yüksek sesle okumak ister? 150 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 BATI BEVERLY HILLS LİSESİ'NE HOŞ GELDİNİZ 1986 MEZUNLARI! 151 00:13:54,294 --> 00:13:58,340 Neden yaptın? Okulu terk ettiğini söylediler. 152 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Nereye gittin? 153 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 Yürüyüşe gittim. 154 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Bunu yapamazsın. 155 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Hiç kimsenin ne dediğini anlamıyorum. 156 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Aptal hissediyorum. 157 00:14:07,599 --> 00:14:11,895 Ve bütün gün zil çalıp duruyor, farklı odalara gitmek zorunda kalıyorum. 158 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Burada seninle kalmak istiyorum. 159 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 Ama meşgulüm, anlamıyor musun? 160 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Sana göz kulak olamam. 161 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 Okula gitmek zorundasın! 162 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 Bu gringo'ların çok fazla kuralı var. 163 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 El Salvador'da daha özgürdüm. 164 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 Evet, Ochoa ölüm mangası alacak kadar özgürdün. 165 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Artık Bayan Danforth evden tek başına ayrılmanı istemiyor. 166 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Ondan özür dilemen lazım. 167 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Bu mahalle tehlikeli miymiş? 168 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Ben burada çalıştığım sürece onun misafirisin. 169 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Sorun çıkarmayı bırak, anladın mı? 170 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Bayan Danforth'a ilaçlarını vermem lazım. 171 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Evden çıkmayı aklından bile geçirme. 172 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Ciela. Geldin demek. Gel, gel. 173 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 Yavrucak! 174 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 Bunları benim için mi kestin? 175 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Bayıldım, teşekkür ederim. 176 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Bu diziyi biliyor musun? Airwolf? 177 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 El Salvador'da var mıydı? 178 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 İngilizce'ne faydası olur. 179 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 Chanel Number Five. Ben de onu kullanıyorum. 180 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Sorun yok. Evin sahibine söylemem. 181 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 Ne yapıyorsun sen? 182 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Sen… Boynuma önlük takmak falan. 183 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Çocuk gibi mi görünüyorum? 184 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 Ve sen böyle üzerime çökersen nefes alamıyorum. 185 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 -Nereye gidiyorsun? -Yüzmeye. 186 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Bugün yüzemezsin. 187 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 Bayan Danforth'un briç kulübü geliyor. 188 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 Havuzu istediğim zaman kullanabileceğimi söyledi. 189 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 -İşin bitince gelebilirsin. -Öyle olmuyor. 190 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Beni seviyor. Biz arkadaşız. 191 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Ciela, bu ülkede her şey koşulludur. 192 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Bunu unutma. 193 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Ciela! 194 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Ciela, arkadaşlarım geldi. 195 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Yüzmen bitince gelip merhaba de. 196 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 Ve tanrı aşkına, bana kalp krizi geçirteceksin. 197 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Sığ tarafa git. 198 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Sandviçler harika görünüyor. 199 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 -Harika görünmüyorlar mı? -Çok acıktık. 200 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 İşte geliyor. 201 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Seni çok anlattı! 202 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Adına bayılıyorum. Ciela. 203 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Daha yeni El Salvador'dan geldi. 204 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 Orada korkunç bir iç savaş var, biliyorsunuz. 205 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Evet, komünistler hükûmeti düşürmeye çalışıyorlar. 206 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 İyi ki Ronnie var. 207 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 O şekilde mi… 208 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Sanmıyorum. 209 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Yedi ya da sekiz yaşında araba kazası geçirmiş. 210 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 -Öyle değil mi Marianna? -Evet, doğru. 211 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 -Yavrucak. -Evet. 212 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Gel, otur. 213 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Sana remi oynamayı öğretelim. 214 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 Kes! Tamam. 215 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 İyi misin? 216 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Merhaba. 217 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 Ne? 218 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 Bana kızgın mısın? 219 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Özellikle bir şey yapmadım. 220 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Bana öyle davranıyor işte. 221 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Umurumda değil. Önemi yok. 222 00:18:55,595 --> 00:18:58,557 Sen gözdesi olursun, ben de hizmetçisi. 223 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Ciela, tatlım! Sana bir sürprizimiz var! 224 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Sana hediye alıyoruz. 225 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Bin. 226 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Bu miyoelektrik 227 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 yani kendi kasların tarafından üretilen sinyallerle kontrol edebileceksin. 228 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 En ileri teknoloji. 229 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Çok yüksek teknolojiymiş, 230 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 otomatik olarak vücudunla kontrol edebilecekmişsin. 231 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Çok insan kullanıyor, 5.000'den başlıyor. 232 00:19:40,223 --> 00:19:43,810 Ama bütün eli ve eldiveni istiyorsanız 15.000 olur. 233 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Briç kulübündeki bütün hanımlar para koyuyor, 234 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 yani fiyatı önemli değil. 235 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Fiyatı 15.000 dolarmış. 236 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 Bu paraya ev alınır. 237 00:19:53,028 --> 00:19:54,321 Çok cömertsiniz. 238 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 Çeki kime yazıyorum? 239 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 PROTEZ VE ORTOPEDİ 240 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Hadi! Otobüsü kaçıracaksın. 241 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Yapabilirsin ama çabuk ol. 242 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Ciela, hadi! 243 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Hadi! Git! 244 00:22:03,783 --> 00:22:07,412 O bitki çöp. Basura. 245 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Hayır, saklayacağım. 246 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Ben saklarım. 247 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Tamam. 248 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 -Ekmek? -Olur, sağ ol. 249 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 İyi görünüyor. 250 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Ciela, canım, yeni kolun nerede? 251 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 -Kolunu soruyor. -Eyvah! 252 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 -Çıkardım, dışarıda. -Dışarıda mı? 253 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Islanamaz tatlım. Bu kol iç mekân için! 254 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Ona söylemen lazım Marianna. 255 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Fıskiyeler açılmamıştır umarım. 256 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Söylerim. 257 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 -Kuşkonmaz? -Hayır. Hayır. 258 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Evet, kokarcalarla savaştayız. Zorillos. 259 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 Savaşa tek başıma giremem. 260 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Hey, sana diyorum. 261 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 Hayır! Islanamaz. Bu kol iç mekân için. 262 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 Çok saçma. Poponu kaldır ve bana yardım et. 263 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Pis. 264 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Pis. 265 00:23:33,373 --> 00:23:34,499 Kahretsin! 266 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Ciela. 267 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Bırakmıyor! 268 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 -Bırakmıyor. -Yavaş. Ciela. 269 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Yavaş. 270 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Bir şey yok. 271 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Güzel. 272 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Kahretsin. 273 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Çok acıdı. 274 00:24:08,533 --> 00:24:11,077 Uzun bir süre önce 275 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 Manzanar'daydım. 276 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Manzanar'ın ne olduğunu biliyor musun? 277 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Japonlar'ı koydukları bir hapishane gibiydi. 278 00:24:23,715 --> 00:24:26,509 Ve Japonyalı Amerikalı'ları, İkinci Dünya Savaşı sırasında. 279 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 -Anladın mı? -Sen kötü bir şey yapmak? 280 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 Hayır, ben çocuktum. Niño. 281 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Beni oraya sadece Japon olduğum için koydular. 282 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 Ve çok sene sonra, Después. 283 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 Hükûmet bana 20.000 dolarlık çek verdi. 284 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Veinte mil dólares para mí. 285 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 -Zengin misin? -Hayır. 286 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 Hayır. Kabul etmedim. No acepto. 287 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Por qué? 288 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Biri sana bir şey veriyor diye onu almak zorunda değilsin. 289 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 İstemiyorsan almazsın. 290 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Anladın mı? 291 00:25:35,203 --> 00:25:41,960 -Günaydın Bayan Danforth. -Ciela, tatlım, kolun nerede? 292 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 Kolun? 293 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 Bugün takmak istemiyorum. 294 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Alışmaya çalışıyor. 295 00:25:47,841 --> 00:25:52,304 Bir sorunu mu var peki? Birinci sınıf olması gerekiyor. 296 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Sanırım ayar yapılması gerekiyor. 297 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 O zaman yarın protezciyi arayıp randevu al. 298 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 -Protezciyi. -Teşekkür ederim. 299 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 Sizde de öyle mi söyleniyor? Ne zor bir kelime. 300 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 Neyin var? 301 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 O koldan nefret ediyorum. 302 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 Ne fark eder? 303 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 Benim için fark eder. 304 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Bak… 305 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Buna sahip olman ne kadar iyi, hiç bilmiyorsun. 306 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Şunlara bir bak! 307 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Beş aydır filmlerde gibi yaşıyorsun. 308 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Burası hapishane gibi. 309 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Anlamıyor musun Marianna? 310 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Bunların hiçbiri gerçek değil. 311 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Bunların hiçbiri bizim değil. 312 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Seni artık görmüyorum bile. 313 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 El Salvador'daki gibi yalnızım. 314 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Yalnız mısın? 315 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Buraya ilk geldiğimde yabancılarla yaşıyordum 316 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 ve işe gitmek için üç otobüse biniyordum. 317 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Benim sayemde bunları yaşamak zorunda kalmadın. 318 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Çünkü güzel bir yerde yaşadığından, güzel bir okula gittiğinden eminim. 319 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Seni El Salvador'dan Meksika'ya, sonra buraya getirmek 320 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 bana nelere mal oldu, biliyor musun? 321 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Seni buraya getirmek için geberdim. 322 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 Bir kere bile ne demedin, biliyor musun? 323 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 "Teşekkür ederim." 324 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Takmışsın. 325 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 Daha iyi mi? 326 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Sağ olun Bayan Danforth. 327 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Bunu her gün mü yapıyorsun? 328 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Kolu istemiyor musun? 329 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Sandım ki, şey, normal olmak istersin sandım. 330 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Vücudumu seviyorum. 331 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 Siz vücudumu sevmiyorsunuz ama ben seviyorum. 332 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Siz çok kibar bir hanımsınız Bayan Danforth. 333 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Pero buraya geliş amacım 334 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 havalı bir okul ya da yeni bir kol değil. 335 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Ablamın yanında olmak için geldim. 336 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Bayan Danforth. 337 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 Ne oldu? 338 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Sadece konuşuyorduk. 339 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Git, otobüse bin. 340 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 -İyi misiniz? -Bir şey yapmadım. 341 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Git, otobüse bin. 342 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 İyi misiniz? Peki, evet. Benimle yürüyün. 343 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Bayan Danforth. Bayan Danforth! 344 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Ciela! 345 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 İki gün önce doktoru arayalım dedim ama istemedi. 346 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 Ve bu şey artık çalışmıyor. 347 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 Ona nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 348 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Hastaneye gitmesi gerekiyor. 349 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 Ya geri gelmezse? O zaman ne olacak? 350 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Ben varım artık. 351 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Ambulans çağıracağım.Yanında kal. 352 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Yaptığınız her şey için çok teşekkürler. 353 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 İkinize de çok yakın hissediyordu. 354 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 Her neyse, son bir üzerinden geçsem iyi olacak. 355 00:31:52,539 --> 00:31:53,915 Giderken acaba 356 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 -şu kutuyu çöpe atar mısınız? Sağ olun. -Tabii ki. 357 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Nereye gideceksin? 358 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Van Nuys'ta bir stüdyo daire buldum. 359 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Burada 22 sene yaşadım. 360 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 En uzun yaşadığım yer. 361 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 Kim… Bahçen ne olacak? 362 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Hiç benim olmadı ki. 363 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Kim bakacak? 364 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Kim bilir? Kokarcalar. 365 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 GÜNEŞTOPU 366 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Sonraki bahçen için. 367 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 Burası, 1C. 368 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 CIELA ŞU AN LOS ANGELES'TA HOBİ BAHÇESİ İŞLETİYOR. 369 00:35:15,242 --> 00:35:19,496 KİRACI HAKLARI VE DÜŞÜK GELİRLİ EVLERİN SAVUNUCUSU OLARAK ÇALIŞIYOR. 370 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 OĞLUNA RAY İSMİNİ KOYDU. 371 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 EPIC MAGAZINE DİZİSİ 'LITTLE AMERICA'YA DAYANMAKTADIR 372 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz