1 00:00:01,127 --> 00:00:02,963 ФІЛЬМ ОСНОВАНИЙ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,965 ДЕЯКІ ПОДРОБИЦІ ВИГАДАНІ. 3 00:01:01,938 --> 00:01:06,192 МАЛЕНЬКА АМЕРИКА 4 00:01:10,113 --> 00:01:12,782 ЗАРАЗ В ЕФІРІ: «РУКА ДЛЯ ДОМУ» 5 00:01:13,491 --> 00:01:18,914 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 6 00:01:26,755 --> 00:01:29,174 Сальвадорці звикли до вбивств. 7 00:01:29,841 --> 00:01:30,926 У неділю 8 00:01:31,009 --> 00:01:34,095 президент Рейґан схвалив втручання США в цьому регіоні. 9 00:01:34,179 --> 00:01:36,431 Раніше в Латинській Америці була лише Куба. 10 00:01:36,514 --> 00:01:39,017 Сьогодні є Нікараґуа, Ґренада, 11 00:01:39,100 --> 00:01:42,354 а в Сальвадорі точаться серйозні бої. 12 00:01:42,437 --> 00:01:44,314 Але нам не потрібні їхні цитати. 13 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 Американські війська, які звільнили Ґренаду, захопили сотні документів, 14 00:01:49,361 --> 00:01:50,987 що демонструють наміри радянців 15 00:01:51,071 --> 00:01:54,157 експортувати комуністичну революцію в західну півкулю. 16 00:01:55,325 --> 00:01:58,536 Ми розуміємо наміри сандіністів 17 00:01:58,620 --> 00:01:59,996 і тих, хто їх підтримує. 18 00:02:00,080 --> 00:02:01,498 Ми кажемо прямо, 19 00:02:01,581 --> 00:02:03,500 що вони підтримують терористів. 20 00:02:03,583 --> 00:02:06,920 Італія звинувачує Нікараґуа у прихистку найстрашніших терористів 21 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 з Червоних бригад. 22 00:02:08,796 --> 00:02:10,298 Будеш щось їсти? 23 00:02:10,799 --> 00:02:13,093 -…у міжнародній наркоторгівлі. -Ні, дякую. 24 00:02:14,636 --> 00:02:16,596 Ти сидиш тут уже три години. 25 00:02:16,680 --> 00:02:19,057 Або замов щось їсти, або йди звідси. 26 00:02:20,392 --> 00:02:22,811 …тісно пов'язані з наркоторгівлею. 27 00:02:24,020 --> 00:02:27,566 Мабуть, ви пам'ятаєте надихаючі сцени, коли жителі Сальвадору 28 00:02:27,649 --> 00:02:30,652 протистояли погрозам і стрілянині комуністичних загонів. 29 00:02:31,736 --> 00:02:34,531 Гей, знаєш що? Гей! 30 00:02:40,704 --> 00:02:41,580 «КАФЕ НА ПІВДОРОЗІ» 31 00:02:41,663 --> 00:02:46,877 СІЄЛА 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,109 Сестро! 33 00:03:15,447 --> 00:03:16,531 Сестричко! 34 00:03:17,616 --> 00:03:18,867 Вибач мені! 35 00:03:18,950 --> 00:03:22,495 Я їхала чотири години замість двох. 36 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Вибач. 37 00:03:23,705 --> 00:03:25,373 Чому ти не чекала в кафе? 38 00:03:25,457 --> 00:03:27,542 Мені вистачило грошей лише на газованку. 39 00:03:28,084 --> 00:03:30,503 Там пахне картоплею, а я страшенно голодна. 40 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Я куплю тобі картоплі, скільки хочеш. 41 00:03:34,007 --> 00:03:35,050 Покажися. 42 00:03:35,133 --> 00:03:36,635 Ти така велика! 43 00:03:39,095 --> 00:03:41,139 Точно, я вища за тебе! 44 00:03:42,974 --> 00:03:44,434 Та не турбуйся… 45 00:03:44,517 --> 00:03:46,978 твої цицьки усе одно більші. 46 00:03:47,062 --> 00:03:49,940 Твої більші! 47 00:03:50,523 --> 00:03:51,483 Гаразд. 48 00:03:51,566 --> 00:03:52,943 Їдьмо! 49 00:03:54,778 --> 00:03:55,779 Непогано, правда? 50 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Ти тепер багата, сестричко? 51 00:03:58,573 --> 00:03:59,991 Поки що ні. 52 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Це авто работодавця. 53 00:04:01,868 --> 00:04:03,119 Їдьмо! 54 00:04:03,620 --> 00:04:04,871 Як круто. 55 00:04:04,955 --> 00:04:07,249 Ти ще не бачила будинок! 56 00:04:07,332 --> 00:04:08,792 Ти не повіриш. 57 00:04:10,919 --> 00:04:12,379 Поїхали! 58 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Я дозволила тобі їсти в машині, 59 00:04:22,305 --> 00:04:24,599 а не лишати всюди масні відбитки! 60 00:04:39,573 --> 00:04:41,366 БЕЛЬ-ЕЙР 61 00:04:45,203 --> 00:04:46,955 Чорт забирай! 62 00:04:47,038 --> 00:04:49,457 -Це як у кіно. -Так. 63 00:04:50,292 --> 00:04:52,252 Тут живе Рембо? 64 00:04:52,335 --> 00:04:53,795 Обожнюю його! 65 00:05:10,645 --> 00:05:12,647 Хто тут живе? 66 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Ми. 67 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Міс Данфорт, ми тут! 68 00:05:22,991 --> 00:05:25,911 То це Сієла. 69 00:05:26,578 --> 00:05:29,080 Ой, дорогенька. 70 00:05:29,748 --> 00:05:32,584 Бідолашна дівчинко. 71 00:05:32,667 --> 00:05:34,169 Вона не говорить англійською. 72 00:05:34,753 --> 00:05:37,505 Як ти її називала, Маріанно? 73 00:05:38,131 --> 00:05:42,761 Телятко? Пам'ятаю. Тортилья! 74 00:05:42,844 --> 00:05:44,137 Ні, торіта. 75 00:05:44,221 --> 00:05:47,432 Торіта. Тепер я розумію чому. 76 00:05:47,515 --> 00:05:50,560 Сама несе свій рюкзак. 77 00:05:50,644 --> 00:05:51,853 Просто дивовижно. 78 00:05:52,437 --> 00:05:58,568 Я знаю, чим тебе пригостити після довгої подорожі. 79 00:06:01,696 --> 00:06:02,697 Дякую. 80 00:06:02,781 --> 00:06:06,868 Коли Маріанна сказала, що ти їдеш, 81 00:06:06,952 --> 00:06:10,080 я наполягла, щоб ти жила тут. 82 00:06:10,664 --> 00:06:13,625 Сестри мають бути разом. 83 00:06:13,708 --> 00:06:16,002 Їж, це морозиво. 84 00:06:20,590 --> 00:06:23,301 Я допоможу. Ой, бідолашна. 85 00:06:25,262 --> 00:06:26,763 Думає, що я не розгорну? 86 00:06:27,556 --> 00:06:29,349 -Я не дитина. -Хай вона відкриє. 87 00:06:29,432 --> 00:06:31,351 Прошу, сеньйорито! 88 00:06:32,352 --> 00:06:36,064 Так приємно, коли поруч близькі. 89 00:06:37,315 --> 00:06:39,943 Ну, розташовуйся. 90 00:06:40,026 --> 00:06:44,155 Я піду заберу пошту зі скриньки. 91 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Це справжній особняк. 92 00:06:50,328 --> 00:06:52,747 Тут ніхто не живе, крім нас. 93 00:06:53,623 --> 00:06:54,791 А де всі? 94 00:06:54,874 --> 00:06:56,167 Її діти тут не живуть? 95 00:06:56,251 --> 00:06:57,711 Син у Нью-Йорку. 96 00:06:57,794 --> 00:06:59,588 Я бачила його лише раз. 97 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 Ще вона має дочку, 98 00:07:00,881 --> 00:07:03,758 але вони не спілкуються. 99 00:07:05,927 --> 00:07:09,806 Це кімната місіс Данфорт, а я сплю тут. 100 00:07:12,851 --> 00:07:14,394 Це Рональд Рейґан? 101 00:07:16,021 --> 00:07:17,397 Вони дружили сім'ями. 102 00:07:17,480 --> 00:07:19,774 Багато років ходили до однієї церкви. 103 00:07:20,609 --> 00:07:22,569 Ти їй сказала, що він зруйнував нашу країну? 104 00:07:22,652 --> 00:07:24,029 Ні, про це я забула сказати. 105 00:07:24,112 --> 00:07:26,197 Армія, яку він навчає, убиває жінок і… 106 00:07:26,281 --> 00:07:27,699 Сієло! 107 00:07:28,658 --> 00:07:32,287 Місіс Данфорт добра, але вона мій работодавець. 108 00:07:32,370 --> 00:07:34,122 Маріанно, люба! 109 00:07:34,205 --> 00:07:38,251 Іду! Вона виділила тобі найкращу кімнату. 110 00:07:38,752 --> 00:07:41,671 Там окремий туалет і ванна. Я купила тобі одяг. 111 00:07:42,255 --> 00:07:44,674 Іди прийми душ. І не будь дурненька. 112 00:07:45,675 --> 00:07:47,719 Від тебе смердить! 113 00:07:48,595 --> 00:07:50,805 -Маріанно! -Іду. 114 00:09:13,805 --> 00:09:15,223 Ти чого? 115 00:09:17,309 --> 00:09:19,728 Я хочу спати тут. 116 00:09:19,811 --> 00:09:21,855 У тебе тепер своя кімната. 117 00:09:21,938 --> 00:09:24,190 Не треба спати разом. 118 00:09:24,274 --> 00:09:26,401 Просто… 119 00:09:27,652 --> 00:09:32,866 Місіс Данфорт розбудила мене кашлем. 120 00:09:34,576 --> 00:09:36,119 Що з нею? 121 00:09:37,495 --> 00:09:39,664 Замолоду вона багато курила. 122 00:09:39,748 --> 00:09:44,169 Тепер у неї хворі легені. 123 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Серйозно, йди до себе. 124 00:09:49,674 --> 00:09:50,967 Мені треба виспатися. 125 00:09:54,179 --> 00:09:58,308 Пам'ятаєш, як у дитинстві ми спали в одному ліжку? 126 00:10:02,395 --> 00:10:04,689 Не страшно навіть, що в тебе такі волохаті ноги! 127 00:10:07,317 --> 00:10:09,486 А в тебе ноги холодні, як бурульки. 128 00:10:09,569 --> 00:10:12,739 І позрізай нігті на ногах, звірюко! 129 00:10:15,700 --> 00:10:18,745 Іди спати до себе. 130 00:10:18,828 --> 00:10:20,580 Мені рано вставати. 131 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 Більшість людей не знає, що вони солодкі. 132 00:11:36,489 --> 00:11:37,657 Не англійська. 133 00:11:38,575 --> 00:11:39,826 Говорите іспанською? 134 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 Трохи. 135 00:11:51,504 --> 00:11:52,923 Сальвадор. 136 00:11:53,423 --> 00:11:54,674 Японія. 137 00:12:21,534 --> 00:12:27,040 Так. Це треба посадити сюди. Копай. Отак. 138 00:12:31,711 --> 00:12:33,088 Сієла. 139 00:12:33,880 --> 00:12:35,215 Рей. 140 00:12:35,298 --> 00:12:37,217 -Рей? Рей. -Рей. 141 00:12:38,301 --> 00:12:40,554 Ми вважаємо, що найефективніший підхід 142 00:12:40,637 --> 00:12:44,224 для учнів-іноземців – повне занурення. 143 00:12:45,392 --> 00:12:48,270 Заняття з англійської для іноземців – увечері. 144 00:12:49,646 --> 00:12:52,065 А це міс Даннінґ. Вона чудова. 145 00:12:52,566 --> 00:12:54,609 Міс Даннінґ, це Сієла. 146 00:12:54,693 --> 00:12:56,236 Дуже приємно, Сієло. 147 00:12:57,988 --> 00:13:00,365 Вибач. Мені казали. 148 00:13:00,448 --> 00:13:03,952 Я… Мені треба на заняття. 149 00:13:04,035 --> 00:13:06,621 Без мене не почнуть. Я рада, що ти з нами. 150 00:13:09,749 --> 00:13:14,379 Учора ми дізналися, що Джексон активно виступав 151 00:13:14,462 --> 00:13:17,215 проти ідеї американської аристократії. 152 00:13:17,299 --> 00:13:19,676 Хоча він був суперечливою постаттю, 153 00:13:19,759 --> 00:13:23,805 він називав себе президентом простих людей. 154 00:13:25,348 --> 00:13:30,937 Розгорніть книжки на сторінці 82. Вісімдесят два. 155 00:13:35,358 --> 00:13:37,277 Старайся зрозуміти що можеш. 156 00:13:38,153 --> 00:13:39,779 -Читай. -Туалет? 157 00:13:39,863 --> 00:13:40,864 Так. 158 00:13:41,448 --> 00:13:45,076 Так, усі відкрили книжки. Хто хоче прочитати вголос? 159 00:13:45,160 --> 00:13:48,121 ШКОЛА ЗАХІДНОГО БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ ВИПУСК 1986! 160 00:13:54,294 --> 00:13:55,837 Що ти думала? 161 00:13:55,921 --> 00:13:58,340 Мені повідомили, що ти прогуляла школу. 162 00:13:58,423 --> 00:13:59,549 Куди ти пішла? 163 00:13:59,633 --> 00:14:00,884 На прогулянку. 164 00:14:00,967 --> 00:14:02,969 Так не можна. 165 00:14:03,053 --> 00:14:05,096 Я там нічого не розумію. 166 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Я почуваюся дурною. 167 00:14:07,599 --> 00:14:10,101 Там постійно дзвенить дзвоник 168 00:14:10,185 --> 00:14:11,895 і треба ходити в різні кімнати. 169 00:14:13,313 --> 00:14:15,440 Я хочу бути тут з тобою. 170 00:14:15,523 --> 00:14:17,859 Ти не бачиш, що я зайнята? 171 00:14:17,943 --> 00:14:19,527 Я не можу про тебе дбати. 172 00:14:19,611 --> 00:14:21,321 Ти повинна ходити до школи! 173 00:14:21,404 --> 00:14:23,281 У ґрінґо забагато правил! 174 00:14:24,282 --> 00:14:25,992 У Сальвадорі я була вільна. 175 00:14:26,076 --> 00:14:30,163 І тебе міг схопити загін смерті Очоа. 176 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Місіс Данфорт не хоче, щоб ти гуляла сама. 177 00:14:34,918 --> 00:14:36,211 Попроси в неї вибачення. 178 00:14:37,796 --> 00:14:40,131 Вона вважає, що цей район небезпечний? 179 00:14:40,215 --> 00:14:44,052 Поки я тут працюю, ти її гостя. 180 00:14:44,135 --> 00:14:46,680 Не ускладнюй мені життя, ясно? 181 00:14:48,223 --> 00:14:50,809 Я повинна дати місіс Данфорт ліки. 182 00:14:50,892 --> 00:14:53,228 Навіть не думай виходити з будинку. 183 00:14:55,188 --> 00:14:57,023 ПОВІТРЯНИЙ ВОВК 184 00:15:02,362 --> 00:15:06,783 Сієло. Ось і ти. Заходь. 185 00:15:07,284 --> 00:15:08,410 Бідолашна! 186 00:15:09,744 --> 00:15:11,746 Ти зробила мені букет? 187 00:15:11,830 --> 00:15:14,583 Яка краса, дякую. 188 00:15:16,626 --> 00:15:20,463 Знаєш цей серіал? «Повітряний вовк»? 189 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 Його показують у Сальвадорі? 190 00:15:23,258 --> 00:15:25,010 Він допоможе тобі вивчити англійську. 191 00:15:31,141 --> 00:15:35,478 «Шанель номер п'ять». Я теж ними користуюся. 192 00:15:37,522 --> 00:15:42,903 Не страшно. Я не скажу хазяйці. 193 00:15:57,709 --> 00:15:59,669 Що ти таке робиш? 194 00:16:01,046 --> 00:16:04,090 Що ти… Надіваєш на мене слинявчик? 195 00:16:04,174 --> 00:16:05,926 Хіба я схожа на дитину? 196 00:16:06,426 --> 00:16:09,221 І я не можу дихати, коли ти нависаєш наді мною. 197 00:16:15,227 --> 00:16:18,897 -Куди ти? -Піду поплавати. 198 00:16:18,980 --> 00:16:20,148 Сьогодні плавати не можна. 199 00:16:20,232 --> 00:16:22,817 У місіс Данфорт збори бридж-клубу. 200 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 Вона дозволила мені плавати в басейні будь-коли. 201 00:16:26,905 --> 00:16:29,658 -Приєднуйся, коли закінчиш. -Так не можна. 202 00:16:31,201 --> 00:16:33,286 Вона мене любить. Ми друзі. 203 00:16:33,370 --> 00:16:35,789 Сієло, у цій країні нічого не буває просто так. 204 00:16:35,872 --> 00:16:37,290 Не забувай про це. 205 00:17:13,785 --> 00:17:16,662 Сієло! 206 00:17:19,541 --> 00:17:21,751 Сієло, прийшли мої друзі. 207 00:17:21,834 --> 00:17:24,254 Коли вийдеш, привітайся з ними. 208 00:17:24,754 --> 00:17:27,716 І заради бога, не доводь мене до інфаркту. 209 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 Плавай там, де неглибоко. 210 00:17:32,345 --> 00:17:34,514 Апетитні сандвічі. 211 00:17:34,598 --> 00:17:37,058 -Правда ж чудові? -Ми голодні. 212 00:17:37,142 --> 00:17:38,310 А ось і вона. 213 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Ми багато про тебе чули! 214 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 Гарне ім'я. Сієла. 215 00:17:42,606 --> 00:17:45,358 Вона щойно приїхала з Сальвадору. 216 00:17:45,442 --> 00:17:48,904 Знаєте, там точиться жахлива громадянська війна. 217 00:17:48,987 --> 00:17:52,282 Комуністи намагаються скинути уряд. 218 00:17:52,365 --> 00:17:54,326 Слава богу, що є Ронні. 219 00:17:54,409 --> 00:17:56,536 Це так вона… 220 00:17:56,620 --> 00:17:58,371 Не думаю. 221 00:17:58,455 --> 00:18:01,708 Вона потрапила в ДТП, коли їй було сім чи вісім років. 222 00:18:01,791 --> 00:18:04,169 -Так, Маріанно? -Усе правильно. 223 00:18:06,379 --> 00:18:07,464 -Бідолашна. -Так. 224 00:18:07,547 --> 00:18:09,132 Сідай з нами. 225 00:18:09,216 --> 00:18:12,510 Ми навчимо тебе грати у джин-раммі. 226 00:18:14,221 --> 00:18:15,680 Розрізай! Так. 227 00:18:19,476 --> 00:18:20,477 Усе гаразд? 228 00:18:23,980 --> 00:18:25,232 Агов. 229 00:18:32,405 --> 00:18:33,490 Що? 230 00:18:35,742 --> 00:18:37,202 Ти на мене сердишся? 231 00:18:41,790 --> 00:18:43,708 Я нічого такого не зробила. 232 00:18:45,710 --> 00:18:47,087 Вона так до мене ставиться. 233 00:18:51,299 --> 00:18:53,176 Нехай. Мені все одно. 234 00:18:55,595 --> 00:18:58,557 Ти будеш її тваринкою, а я – служницею. 235 00:19:11,570 --> 00:19:15,991 Сієло, дорогенька! У нас для тебе сюрприз! 236 00:19:16,074 --> 00:19:18,159 Ми купили тобі подарунок. 237 00:19:20,161 --> 00:19:21,496 Сідай у машину. 238 00:19:22,956 --> 00:19:25,375 Він міоелектричний, 239 00:19:25,458 --> 00:19:29,754 тобто контролюється природними сигналами від твоїх м'язів. 240 00:19:29,838 --> 00:19:32,048 Це новітня технологія. 241 00:19:32,132 --> 00:19:35,010 Вона каже, це висока технологія, 242 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 він автоматично контролюється твоїм тілом. 243 00:19:37,596 --> 00:19:40,140 Такі є в багатьох. Ціни – від п'яти тисяч. 244 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Але якщо потрібна вся рука і рукавичка, 245 00:19:42,058 --> 00:19:43,810 це буде 15 000. 246 00:19:43,894 --> 00:19:47,188 Жінки з бридж-клубу скинуться, 247 00:19:47,272 --> 00:19:48,899 тож ціна – не проблема. 248 00:19:48,982 --> 00:19:51,151 Вона каже, це коштує 15 000 доларів. 249 00:19:51,234 --> 00:19:52,944 За такі гроші можна купити будинок. 250 00:19:53,028 --> 00:19:54,321 Це надто щедро. 251 00:19:55,363 --> 00:19:57,490 Кому виписати чек? 252 00:20:22,265 --> 00:20:23,433 ПРОТЕЗУВАННЯ І ОРТОПЕДІЯ 253 00:20:42,661 --> 00:20:44,412 Швидше! Пропустиш автобус. 254 00:20:46,873 --> 00:20:49,000 Ти все зможеш, але поквапся. 255 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Сієло, швидше! 256 00:20:55,674 --> 00:20:57,592 Іди вже! 257 00:22:03,783 --> 00:22:07,412 Ця рослина не виросте. Це сміття. 258 00:22:07,495 --> 00:22:09,414 Ні, я її врятую. 259 00:22:09,497 --> 00:22:11,958 Я врятую. 260 00:22:18,548 --> 00:22:20,467 Гаразд. 261 00:22:22,886 --> 00:22:25,388 -Хочеш хліба? -Так, дякую. 262 00:22:26,514 --> 00:22:28,350 Виглядає апетитно. 263 00:22:30,602 --> 00:22:33,063 Сієло, дорогенька, де твоя нова рука? 264 00:22:34,689 --> 00:22:37,067 -Вона питає про руку. -О чорт! 265 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 -Я зняла її надворі. -Ти лишила її надворі? 266 00:22:39,986 --> 00:22:43,573 Її не можна мочити. Це рука для дому! 267 00:22:43,657 --> 00:22:46,076 Скажи їй, Маріанно. 268 00:22:46,159 --> 00:22:49,120 Сподіваймося, поливалки не ввімкнулися. 269 00:22:49,204 --> 00:22:50,205 Я скажу. 270 00:22:52,040 --> 00:22:54,042 -Будете спаржу? -Ні. 271 00:22:54,668 --> 00:22:59,798 Так, ми воюємо зі скунсами. Скунсами. 272 00:23:02,050 --> 00:23:04,094 Мені потрібна допомога. 273 00:23:05,303 --> 00:23:07,764 Гей, я з тобою говорю. 274 00:23:11,935 --> 00:23:15,272 Ні! Її не можна мочити. Це рука для дому. 275 00:23:18,024 --> 00:23:21,695 Не сміши мене. Підніми дупу й допоможи. 276 00:23:28,118 --> 00:23:29,119 Брудно. 277 00:23:29,202 --> 00:23:30,620 Брудно. 278 00:23:33,373 --> 00:23:34,499 Чорт! 279 00:23:34,583 --> 00:23:35,584 Сієла. 280 00:23:36,293 --> 00:23:38,378 Вона не відпускає ногу! 281 00:23:38,461 --> 00:23:40,839 -Вона не відпускає. -Тихо, Сіело. 282 00:23:44,801 --> 00:23:45,802 Спокійно. 283 00:23:46,469 --> 00:23:47,512 Усе гаразд. 284 00:23:48,471 --> 00:23:49,472 Добре. 285 00:23:55,604 --> 00:23:57,063 Чорт. 286 00:23:59,024 --> 00:24:01,526 Було боляче. 287 00:24:08,533 --> 00:24:11,077 Знаєш, колись давно 288 00:24:11,786 --> 00:24:14,205 я був у Манзанарі. 289 00:24:14,289 --> 00:24:16,166 Знаєш, що таке Манзанар? 290 00:24:17,918 --> 00:24:23,632 Це була як тюрма для японців 291 00:24:23,715 --> 00:24:26,509 і японських американців під час Другої світової війни. 292 00:24:28,678 --> 00:24:31,890 -Розумієш? -Зробити щось погане? 293 00:24:33,225 --> 00:24:37,062 Ні, я був дитиною. Ніньйо. 294 00:24:39,105 --> 00:24:41,942 Мене відправили туди, бо я японець. 295 00:24:42,567 --> 00:24:46,863 І багато років по тому… 296 00:24:46,947 --> 00:24:52,452 Уряд дав мені чек на 20 000 доларів. 297 00:24:53,828 --> 00:24:56,289 Двадцять тисяч доларів для мене. 298 00:25:00,502 --> 00:25:02,420 -Ви багатий? -Ні. 299 00:25:05,131 --> 00:25:09,052 Ні, я його не взяв. Но асепто. 300 00:25:10,804 --> 00:25:12,347 Чому? 301 00:25:14,474 --> 00:25:20,146 Людина не зобов'язана брати те, що їй дають. 302 00:25:23,525 --> 00:25:28,405 Не хочеш – не бери. 303 00:25:28,989 --> 00:25:31,533 Зрозуміла? 304 00:25:35,203 --> 00:25:36,788 Доброго ранку, міс Данфорт. 305 00:25:39,499 --> 00:25:41,960 Сієло, дорогенька, де твоя рука? 306 00:25:42,043 --> 00:25:43,378 Твоя рука? 307 00:25:43,461 --> 00:25:44,754 Я не хочу носити її сьогодні. 308 00:25:46,131 --> 00:25:47,757 Вона ще до неї звикає. 309 00:25:47,841 --> 00:25:50,302 З рукою щось не так? Вона ж нібито… 310 00:25:50,802 --> 00:25:52,304 найкраща в лінійці. 311 00:25:55,932 --> 00:25:57,934 Думаю, її треба настроїти. 312 00:25:58,018 --> 00:26:02,981 То подзвони завтра протезисту й запиши її. 313 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 -Протезист. -Дякую. 314 00:26:05,442 --> 00:26:08,278 Я правильно кажу? Яке важке слово. 315 00:26:14,576 --> 00:26:15,952 Що з тобою? 316 00:26:16,995 --> 00:26:18,330 Ненавиджу ту руку. 317 00:26:18,413 --> 00:26:19,414 Яка різниця? 318 00:26:20,373 --> 00:26:21,958 Мені є різниця. 319 00:26:24,836 --> 00:26:26,588 Слухай… 320 00:26:26,671 --> 00:26:29,299 Ти не уявляєш, як тобі пощастило. 321 00:26:29,382 --> 00:26:30,842 Поглянь лише! 322 00:26:30,926 --> 00:26:33,595 Ці п'ять місяців ти живеш як у кіно. 323 00:26:34,804 --> 00:26:36,848 Тут як у тюрмі. 324 00:26:37,641 --> 00:26:39,142 Хіба ти не розумієш, Маріанно? 325 00:26:40,101 --> 00:26:41,937 Це все нереально. 326 00:26:42,020 --> 00:26:43,355 Це все не наше. 327 00:26:46,358 --> 00:26:47,901 Я тебе майже не бачу. 328 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 Я така ж самотня, як була в Сальвадорі. 329 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Самотня? 330 00:26:56,284 --> 00:26:59,537 Коли я приїхала сюди, я жила в чужих людей 331 00:27:00,372 --> 00:27:02,958 і їхала на роботу трьома автобусами. 332 00:27:04,417 --> 00:27:07,462 Завдяки мені тобі не довелося таке пережити. 333 00:27:07,546 --> 00:27:10,966 Завдяки мені ти живеш у гарному домі й ходиш до доброї школи. 334 00:27:12,092 --> 00:27:15,303 Знаєш, скільки мені коштувало привезти тебе з Сальвадору 335 00:27:15,387 --> 00:27:18,181 в Мексику, перевезти через кордон? 336 00:27:18,765 --> 00:27:21,101 Я надривалася, щоб привезти тебе сюди! 337 00:27:22,018 --> 00:27:24,187 І знаєш, чого ти ні разу не сказала? 338 00:27:24,271 --> 00:27:26,147 «Дякую». 339 00:27:42,956 --> 00:27:44,291 Ти наділа руку. 340 00:27:45,500 --> 00:27:46,960 Ти вже пристосувалася? 341 00:27:47,586 --> 00:27:48,712 Дякую, міс Данфорт. 342 00:28:34,382 --> 00:28:36,551 Ти це робиш щодня? 343 00:28:44,392 --> 00:28:46,144 Тобі не подобається рука? 344 00:28:50,190 --> 00:28:53,026 Я думала, ну, що ти захочеш стати нормальною. 345 00:28:55,779 --> 00:28:57,739 Мені подобається моє тіло. 346 00:29:00,575 --> 00:29:06,081 Вам моє тіло не подобається, а мені подобається. 347 00:29:08,124 --> 00:29:12,712 Ви дуже добра людина, міс Данфорт. 348 00:29:12,796 --> 00:29:16,299 Але я сюди приїхала не для того, 349 00:29:16,383 --> 00:29:21,096 щоб ходити в модну школу чи отримати нову руку. 350 00:29:24,683 --> 00:29:29,813 Я приїхала, щоб бути з сестрою. 351 00:29:42,534 --> 00:29:45,412 Місіс Данфорт. 352 00:29:45,996 --> 00:29:47,956 Що сталося? 353 00:29:48,039 --> 00:29:49,708 Ми просто говорили. 354 00:29:49,791 --> 00:29:51,585 Іди на автобус. 355 00:29:52,335 --> 00:29:53,837 -Усе гаразд? -Я ні при чому. 356 00:29:53,920 --> 00:29:56,256 Іди на автобус. 357 00:29:56,339 --> 00:29:59,801 Що з вами? Ідіть зі мною. 358 00:30:05,432 --> 00:30:07,809 Міс Данфорт! 359 00:30:08,685 --> 00:30:10,270 Сієло! 360 00:30:11,938 --> 00:30:15,775 Я два дні тому казала їй викликати лікаря, а вона не хотіла. 361 00:30:15,859 --> 00:30:18,028 І ця штука вже не допомагає. 362 00:30:19,988 --> 00:30:22,115 Я не знаю, як їй допомогти. 363 00:30:24,951 --> 00:30:26,411 Їй треба в лікарню. 364 00:30:30,498 --> 00:30:32,584 Що, як вона не отямиться? Що тоді? 365 00:30:34,961 --> 00:30:36,087 Я з тобою. 366 00:30:45,138 --> 00:30:47,515 Я викличу швидку. Будь з нею. 367 00:31:38,108 --> 00:31:42,320 Ну, дуже вам дякую за роботу. 368 00:31:44,573 --> 00:31:46,491 Вона дуже зблизилася з вами обома. 369 00:31:48,159 --> 00:31:51,580 Я ще раз усе тут огляну. 370 00:31:52,539 --> 00:31:53,915 Коли будете виходити, будь ласка, 371 00:31:55,000 --> 00:31:57,919 -викиньте цю коробку на смітник. Дякую. -Авжеж. 372 00:32:14,060 --> 00:32:16,271 Куди ви тепер? 373 00:32:17,647 --> 00:32:20,317 Я знайшов квартиру-студію у Ван-Найс. 374 00:32:23,695 --> 00:32:26,781 Я прожив тут 22 роки. 375 00:32:27,866 --> 00:32:29,784 Довше, ніж будь-де. 376 00:32:31,161 --> 00:32:34,414 Хто… А що буде з вашим садом? 377 00:32:37,959 --> 00:32:39,169 Він ніколи не був моїм. 378 00:32:41,171 --> 00:32:42,964 Хто про нього подбає? 379 00:32:44,341 --> 00:32:47,594 Хтозна. Ну, скунси. 380 00:32:53,308 --> 00:32:55,435 КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ МАК 381 00:32:55,518 --> 00:32:58,355 Для твого наступного саду. 382 00:33:58,623 --> 00:34:00,375 Це тут, 1С. 383 00:35:09,903 --> 00:35:13,698 СІЄЛА ТЕПЕР ЗАВІДУЄ ГРОМАДСЬКИМ САДОМ У ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ. 384 00:35:15,242 --> 00:35:17,994 ВОНА ПРАЦЮЄ АДВОКАТОМ У СПРАВАХ ЗАХИСТУ ПРАВ ОРЕНДАРІВ 385 00:35:18,078 --> 00:35:19,496 НИЗЬКОБЮДЖЕТНОГО ЖИТЛА. 386 00:35:19,996 --> 00:35:24,834 ВОНА НАЗВАЛА СИНА РЕЄМ. 387 00:36:21,433 --> 00:36:23,101 НА ОСНОВІ ПУБЛІКАЦІЙ ЖУРНАЛУ «EPIC» «МАЛЕНЬКА АМЕРИКА» 388 00:36:23,184 --> 00:36:25,186 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк