1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,241 "المدير" 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,746 "مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:01:31,842 --> 00:01:33,927 "فندق (إيكونومي فاليو)" 5 00:01:34,011 --> 00:01:36,346 " توجد غرف وداعاً 2002! أهلاً 2003! عام جديد!" 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 السرعة القصوى! 7 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 "أرجلنا تبدأ في القفز كل ليلة بعد مغيب الشمس" 8 00:01:47,024 --> 00:01:48,275 لا تركب العربة يا "كبير"! 9 00:01:50,027 --> 00:01:51,486 هذا ليس أنا! 10 00:01:52,446 --> 00:01:58,493 "حيث يرقص كل رعاة البقر على الموسيقى" 11 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 حسناً. جاهز لكومة أخرى؟ 12 00:02:03,207 --> 00:02:05,918 أجل. هل أنت مستعد؟ 13 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 أجل! 14 00:02:07,085 --> 00:02:09,794 "أشغّل شاحنتي" 15 00:02:11,340 --> 00:02:14,009 "(كبير)" 16 00:02:14,760 --> 00:02:17,304 مرحباً بكما في فندق "إيكونومي فاليو" بـ"غرين ريفر". 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 اسمي "كبير". كيف أساعدكما؟ 18 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 أنت الناطور؟ هذا مذهل. 19 00:02:22,059 --> 00:02:24,311 لست الناطور يا سيدي، بل موظف الاستقبال. 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 - عذراً. - حسناً إذاً يا سيدي. 21 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 هلا تخبرنا بأفضل المطاعم الموجودة هنا؟ 22 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 هل تناولتم دجاجاً مقلياً من قبل؟ 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,862 "كيه إف سي" هو المفضل عندي. 24 00:02:33,946 --> 00:02:36,573 وهذا اختصار لـ"كنتاكي فرايد تشيكن". 25 00:02:36,657 --> 00:02:39,576 وهو موجود هنا في "غرين ريفر". 26 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 آسفة جداً. 27 00:02:41,203 --> 00:02:43,247 اذهب إلى أبيك يا "كبير" وأنجز فروضك. 28 00:02:43,789 --> 00:02:47,459 مجرد تنويه. لا تسألوا عن الـ"كولونيل". فإنه غير موجود هناك إطلاقاً. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 ادخل يا "كبير". 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,921 يبدو أنه نضج قبل أوانه. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 كيف أساعدكما؟ 32 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 هل تعرفين مطعماً جيداً هنا؟ 33 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 - ثمة مطعم فطائر... - أبي. 34 00:02:56,468 --> 00:02:57,719 ما معنى "نضج قبل أوانه"؟ 35 00:02:58,971 --> 00:03:00,138 ابحث عنها في القاموس. 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,682 أين القاموس؟ 37 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 هناك. 38 00:03:04,977 --> 00:03:07,354 كان هذا القاموس معي منذ جئت إلى هذه البلاد. 39 00:03:08,814 --> 00:03:11,108 كنت أبحث فيه كلما قابلتني كلمة لا أعرفها. 40 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 وبمجرد أن أتعلمها، كنت أظللها بالقلم. 41 00:03:14,069 --> 00:03:16,238 يبدو أنك لم تتعلم كلمات كثيرة. 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,615 ابحث عن كلمتك فحسب، حسناً؟ 43 00:03:19,116 --> 00:03:23,871 "أن يطور الطفل قدرات معينة في سن قبل المعتاد." 44 00:03:26,290 --> 00:03:30,210 رأيت ولداً يغير ملابسه في الصالة الرياضية قد يكون ناضجاً قبل أوانه. 45 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 تفضل. 46 00:03:35,299 --> 00:03:36,300 ناضج قبل أوانه. 47 00:03:36,884 --> 00:03:38,302 ناضج قبل أوانه. 48 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 حسناً. جاهزة يا "سيما"؟ 49 00:03:45,309 --> 00:03:46,602 - شاهد هذا! - أجل. 50 00:03:47,060 --> 00:03:48,103 حسناً. لنبدأ. 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,191 أجل! 52 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 كيف ضربتها بهذا البعد؟ 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,159 كيف فعلت هذا؟ 54 00:04:04,119 --> 00:04:06,872 "تندولكار". هيا! 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,709 أهلاً بكم في دجاج "كنتاكي". ماذا ستطلبون؟ 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,253 3 شطائر دجاج من وجبات التوفير من فضلك. 57 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 و3 "بيبسي" لو سمحت. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,716 صودا في ليلة المدرسة؟ رائع. 59 00:04:21,428 --> 00:04:23,764 عليها أن تترك ذلك الأحمق "سنديب" لأجل "روهيت". 60 00:04:23,847 --> 00:04:25,307 لا، لا ينبغي أن تفعل هذا. 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 إنها مجنونة. 62 00:04:26,558 --> 00:04:28,685 أمي. أتعرفين ما "الآح"؟ 63 00:04:29,019 --> 00:04:31,396 - ما الآح؟ - "بياض البيض". 64 00:04:32,356 --> 00:04:34,608 سأظل أدعوه "بياض البيض". 65 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 قال أبي إنه سيشتري لي سيارة "ترانس آم" إذا تعلمت كلمات القاموس كلها. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 والآن ستشتري له سيارة؟ 67 00:04:42,282 --> 00:04:43,700 أنا وأبي حسبنا الكلمات. 68 00:04:44,201 --> 00:04:45,369 كم كلمة؟ 69 00:04:45,452 --> 00:04:48,330 قاموس "ويبستر" به 460 ألف كلمة. 70 00:04:48,789 --> 00:04:50,958 460 ألفاً فقط. 71 00:04:51,041 --> 00:04:53,043 وما يزال أمامي وقت حتى أبلغ الـ16. 72 00:04:53,585 --> 00:04:55,087 "ترانس آم"! 73 00:04:55,462 --> 00:04:57,339 م. 74 00:04:57,422 --> 00:04:58,966 ف. 75 00:04:59,466 --> 00:05:01,510 ا. 76 00:05:01,593 --> 00:05:03,428 ر. 77 00:05:03,512 --> 00:05:05,681 ق. 78 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 ة. 79 00:05:07,224 --> 00:05:09,351 ت. ا. 80 00:05:09,434 --> 00:05:11,478 ر. ي. 81 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 خ. 82 00:05:13,355 --> 00:05:15,649 ي. ة. 83 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 مفارقة تاريخية! 84 00:05:21,530 --> 00:05:23,824 "كبير"، 1، 2، 3. 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 تذكر أن تضبط الجوانب. 86 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 هكذا بالضبط. 87 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 أحسنت. 88 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 تفعيلة. 89 00:05:34,710 --> 00:05:38,922 ت. ف. ع. ي. ل. ة. تفعيلة. 90 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 "فصل الآنسة (رين) مسابقة التهجئة" 91 00:05:41,550 --> 00:05:47,890 ا. ض. ط. ر. ا. ب. د. ق. ا. ت. ا. ل. ق. ل. ب. 92 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 اضطراب دقات القلب. 93 00:05:50,017 --> 00:05:51,226 عذراً. 94 00:05:52,186 --> 00:05:54,479 مرحباً. أبحث عن "كريش جا". 95 00:05:56,732 --> 00:06:00,027 أبي، كانت هذه السيدة تبحث عنك. 96 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 مرحباً. أنا الآنسة "دوبك". 97 00:06:03,864 --> 00:06:05,782 مرحباً آنسة "دوبك". أنا "كريشان جا". 98 00:06:05,866 --> 00:06:07,117 شكراً جزيلاً لمجيئك. 99 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 - تفضلي لو سمحت. - حسناً. 100 00:06:08,619 --> 00:06:11,038 هل تحبين أن تشربي شاياً أو قهوة؟ 101 00:06:11,121 --> 00:06:12,497 لا، شكراً. 102 00:06:12,831 --> 00:06:16,210 تعال يا "كبير". تولّ عمل المكتب. وذاكر كلماتك. 103 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 من هنا. 104 00:06:21,089 --> 00:06:22,216 هذه زوجتي "سيما". 105 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 مرحباً. 106 00:06:24,218 --> 00:06:25,969 سُررت للقائك يا سيدة "جا". 107 00:06:26,053 --> 00:06:28,388 سيد وسيدة "جا"، كنت أتمنى... 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 لو أنني جئت بأخبار أفضل. 109 00:06:31,767 --> 00:06:33,101 لكن الآن، 110 00:06:34,019 --> 00:06:37,189 يبدو أننا سنُضطر إلى 111 00:06:37,272 --> 00:06:39,107 تسليمكما وترحيلكما. 112 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 "ترحيل" 113 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 وصلت سيارة الأجرة. 114 00:07:10,347 --> 00:07:12,266 لا تنس تناول الإفطار في كل صباح. 115 00:07:14,101 --> 00:07:15,143 - "فيجاي". - وداعاً. 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 وداعاً. 117 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 هذا صديقي الذي أخبرتك عنه. 118 00:07:21,191 --> 00:07:22,234 وهذا "كبير". 119 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 سيعتني بك أنت والفندق في غيابنا. 120 00:07:25,404 --> 00:07:26,446 فهمت كل شيء؟ 121 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 أشكرك. 122 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 أجل. إنني أبحث عن عمل الآن. وهذا يساعدنا كلينا. 123 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 هيا، ودع والديك. 124 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 حسناً. 125 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 مرحباً 126 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 سنغيب لفترة قصيرة فحسب، 127 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 حتى تُقبل أوراقنا. 128 00:07:48,635 --> 00:07:51,054 وكنت قد أعطيت "فيجاي" بعض المال ليعتني بك. 129 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 حسناً؟ 130 00:07:53,974 --> 00:07:57,477 سنتصل بك كل ليلة. أعدك. 131 00:07:58,270 --> 00:08:01,815 سنتصل بك على "سكايب"، إنه مجاني. 132 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 لا تبكي يا أمي. سأراك قريباً. 133 00:08:08,780 --> 00:08:10,324 وسأروي نباتاتك كل يوم. 134 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 - هيا. - حسناً. 135 00:08:19,791 --> 00:08:20,876 أراكما قريباً! 136 00:08:35,933 --> 00:08:37,267 معك قداحة يا فتى؟ 137 00:08:37,351 --> 00:08:38,602 سني 12 عاماً. 138 00:08:38,683 --> 00:08:40,520 لم أسألك عن قصة حياتك. 139 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 هذا المكان قذر. 140 00:08:43,774 --> 00:08:47,402 ليس قذراً. إنه ثالث فندق اقتصادي في "غرين ريفر" بولاية "يوتا". 141 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 يجب أن تعرف هذا إن كنت ستكون المدير. 142 00:08:49,780 --> 00:08:51,323 لن أدير هذا المكان. 143 00:08:51,907 --> 00:08:53,992 إنني هنا فقط لأضمن ألا تموت. 144 00:08:54,451 --> 00:08:55,786 من المدير إذاً؟ 145 00:08:56,578 --> 00:08:57,704 أنت أيها الرجل الصغير. 146 00:09:12,177 --> 00:09:15,722 أرنا مشروعك لمعرض العلوم. إنه غداً، صحيح؟ 147 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 رائع. ما هذا؟ 148 00:09:20,269 --> 00:09:22,062 إنه مصباح متوهج منزلي الصنع. 149 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 مرحباً بك في فندق "إيكونومي فاليو". كيف أساعدك اليوم؟ 150 00:09:28,527 --> 00:09:29,695 أتعرف من أنا؟ 151 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 "باتمان". 152 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 في زي من ستتنكر في الـ"هالوين"؟ 153 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 "البريد الأمريكي" 154 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 سائق "فيدكس". 155 00:09:35,617 --> 00:09:36,869 هل جاء السباك؟ 156 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 موعده غداً. 157 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 جيد. 158 00:09:46,670 --> 00:09:48,463 لماذا تطالع هذا الشيء دائماً؟ 159 00:09:48,547 --> 00:09:52,134 إن تعلمت كل كلمة به، فسيشتري لي أبي سيارة "ترانس آم". 160 00:09:52,217 --> 00:09:55,721 كان عليك أن تطلب سيارة "بورشه". "ترانس آم" سيارة بشعة. 161 00:09:55,971 --> 00:09:57,306 ما خطبك يا ولدي؟ 162 00:09:57,806 --> 00:10:00,726 مرت 4 شهور منذ غيابكما. ماذا يحدث؟ 163 00:10:01,185 --> 00:10:04,563 أنا وأمك نراسل الجهات المعنية كل يوم. 164 00:10:04,646 --> 00:10:05,814 كل يوم. 165 00:10:08,400 --> 00:10:09,484 ممّن تنتظر خطاباً؟ 166 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 وزارة الأمن الداخلي. 167 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 هم المسؤولون عن الهجرة. 168 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 راسلتهم 14 مرة. 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,828 بصفتي موظفاً حكومياً، يمكنني أن أخبرك بثقة 170 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 بأن مراسلة الحكومة مضيعة كبيرة للوقت. 171 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 إنها مشكلة بيروقراطية. 172 00:10:27,461 --> 00:10:28,837 لكنها حدثت بسببكما. 173 00:10:29,588 --> 00:10:31,089 إنكما تفتقدان إلى التبصّر. 174 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 أي "بعد النظر". 175 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 هذه الأمور تستغرق وقتاً. 176 00:10:35,177 --> 00:10:37,054 هل كل شيء في البيت على ما يُرام؟ 177 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 أجل. 178 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 أي أخبار من والديك؟ 179 00:10:42,017 --> 00:10:43,310 هذه الأمور تستغرق وقتاً. 180 00:10:44,353 --> 00:10:46,813 أدعو لهما كل يوم أحد في الكنيسة. 181 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 شكراً. 182 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 يا "كبير"، إنك تفوز كل عام بمسابقة المدرسة للتهجئة. 183 00:10:54,988 --> 00:10:58,367 هل فكرت في دخول مسابقة الولاية في "سولت ليك"؟ 184 00:10:59,868 --> 00:11:01,161 أرى أنك ستفوز. 185 00:11:02,329 --> 00:11:03,705 ثم يمكنك المشاركة على مستوى الدولة. 186 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 فكر في الموضوع. 187 00:11:06,041 --> 00:11:08,043 هل ذهبت من قبل إلى "واشنطن" العاصمة؟ 188 00:11:09,545 --> 00:11:11,713 المتأهلون يقابلون السيدة الأولى. 189 00:11:12,005 --> 00:11:13,382 ألن يكون هذا رائعاً؟ 190 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 آنسة "رين"... 191 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 إنني أدير فندق "إيكونومي فاليو" على طريق 22. 192 00:11:19,680 --> 00:11:22,516 وترتيبنا الثالث في "غرين ريفر" وفقاً لموقع "تريب أدفايزر"، 193 00:11:22,599 --> 00:11:24,101 وأريد أن أحافظ على هذا المستوى. 194 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 لا أملك وقتاً لمسابقات التهجئة. 195 00:11:27,729 --> 00:11:29,022 فكرت في أن أسألك فحسب. 196 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 قلت لك إن الحكومة لا تأبه بك. 197 00:11:32,985 --> 00:11:34,903 بل تأبه. يجب عليها أن تأبه. 198 00:11:36,280 --> 00:11:38,031 فقط إن اعتبروك خطراً. 199 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 لعلمك، في كل مرة تراسل فيها تلك المؤسسات، 200 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 يوضع اسمك في قائمة. 201 00:11:43,161 --> 00:11:46,290 - ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ - ربما تذهب إلى القمة مباشرة. 202 00:11:46,957 --> 00:11:48,625 أرسل خطاباً للرئيس "بوش". 203 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 فربما يساعدك. 204 00:11:52,212 --> 00:11:54,548 يبدو رجلاً رائعاً لتشرب بيرة معه. 205 00:11:59,386 --> 00:12:00,804 ثرثرة. 206 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 "مسابقة ولاية (يوتا) للتهجئة" 207 00:12:02,389 --> 00:12:05,976 ث. ر. س. ر. ة. 208 00:12:06,268 --> 00:12:07,352 ثرثرة. 209 00:12:11,857 --> 00:12:16,278 دور "كبير" للفوز ببطولة الولاية وفرصة لحضور 210 00:12:16,361 --> 00:12:19,615 مسابقة التهجئة الأمريكية في "واشنطن" العاصمة... 211 00:12:20,449 --> 00:12:22,910 هل يمكنك تهجئة "تبصّر"؟ 212 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 لكن يجب أن تصطحبني إلى العاصمة. لا يمكنني الذهاب دون مرافق. 213 00:12:27,581 --> 00:12:30,417 لست مضطراً لفعل أي شيء. لن أصطحبك إلى العاصمة. 214 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 ألا يمكنك حتى أن تكذب على مدرستي؟ 215 00:12:33,212 --> 00:12:34,671 وأنا سأذهب وحدي. 216 00:12:34,755 --> 00:12:36,882 سيجعلني هذا عرضة للمحاكمة الجنائية. 217 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 إلا إن كنت ستعوضني عن وقتي. 218 00:12:40,385 --> 00:12:41,386 ليس معي مال. 219 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 ألم تفز لتوك ببطاقة هدايا من "أبل بيز"؟ 220 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 وغد. 221 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 - ماذا قلت؟ - وغد. 222 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 نعم، سندخل العاصمة الآن يا سيدة "رين". 223 00:12:51,522 --> 00:12:53,732 انظر يا "كبير". إنه نصب "واشنطن" التذكاري. 224 00:12:53,982 --> 00:12:56,568 إنكما ستقضيان وقتاً ممتعاً جداً. 225 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 أعرف هذا يا سيدة "رين". 226 00:12:58,195 --> 00:13:00,239 إن التقى "كبير"... لا. 227 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 عندما يلتقي "كبير" بـ"لورا بوش"، 228 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 أخبرها بأنني معجبة كبيرة بها. 229 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 سأفعل هذا بالتأكيد. 230 00:13:07,246 --> 00:13:08,247 أراك قريباً. 231 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 "مرحباً بكم يا طلاب" 232 00:13:13,001 --> 00:13:15,045 لا بد من أن هذا أفضل فندق في العاصمة. 233 00:13:15,754 --> 00:13:17,256 بالتأكيد لا. 234 00:13:17,339 --> 00:13:20,050 رائع. نظام إطفاء حرائق ممتاز. 235 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 في أي عام ركّبتموه؟ 236 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 لا أعرف بالضبط. 237 00:13:27,391 --> 00:13:28,433 رائع. 238 00:13:29,059 --> 00:13:30,394 أحواض "وايتهيفن" من "كولر". 239 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 رائع. 240 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 أخبرنا إن كان... 241 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 أبواك يريدان أي شيء آخر. 242 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 أجل. 243 00:13:42,489 --> 00:13:44,783 خزينة "سنتري سيف" في كل غرفة؟ 244 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 لديكم مرافق رائعة هنا. 245 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 شكراً. 246 00:13:50,998 --> 00:13:52,791 أدير فندقاً صغيراً في بلدتنا. 247 00:13:52,875 --> 00:13:54,334 حسناً. 248 00:13:55,252 --> 00:13:56,587 شكراً لخدمتك. 249 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 بالتوفيق. 250 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 حسناً، أيها الآباء. 251 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 اجلسوا من فضلكم، 252 00:14:14,730 --> 00:14:20,277 وأهلاً بكم في مسابقة التهجئة الأمريكية لعام 2007. 253 00:14:23,280 --> 00:14:27,409 "كبير جا" من "غرين ريفر"، "يوتا". 254 00:14:28,535 --> 00:14:31,121 الكلمة هي "استعاضة". 255 00:14:31,205 --> 00:14:34,917 "بديل لشيء آخر". 256 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 استعاضة. 257 00:14:39,796 --> 00:14:45,928 ا. س. ت. ع. ا. ض. ة. 258 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 استعاضة. 259 00:14:47,095 --> 00:14:48,263 إجابة صحيحة. 260 00:14:48,347 --> 00:14:49,932 الحس اللغوي. 261 00:14:50,015 --> 00:14:52,601 "شخصية اللغة الجوهرية". 262 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 الحس اللغوي. 263 00:14:56,813 --> 00:14:59,858 ح. س... 264 00:15:00,776 --> 00:15:02,486 ل. غ... 265 00:15:04,696 --> 00:15:06,365 و. ي. 266 00:15:06,448 --> 00:15:07,783 الحس اللغوي. 267 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 الكلمة هي "دفن الأحياء". 268 00:15:12,996 --> 00:15:15,999 أي دفن شخص ما يزال على قيد الحياة. 269 00:15:17,167 --> 00:15:19,127 هلا تستخدمها في جملة من فضلك. 270 00:15:19,545 --> 00:15:24,550 منذ سنوات، كان يخشى كثير من الناس أن يُدفنوا أحياءً عن طريق الخطأ. 271 00:15:26,593 --> 00:15:28,095 دفن الأحياء 272 00:15:28,595 --> 00:15:30,848 د. ف. ن. 273 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 ا. ل. 274 00:15:39,022 --> 00:15:40,566 أ. ح. 275 00:15:43,610 --> 00:15:44,862 ي. ا. ء. 276 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 دفن الأحياء. 277 00:15:46,446 --> 00:15:47,739 إجابة صحيحة. 278 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 هكذا تنتهي الجولة. 279 00:15:51,034 --> 00:15:54,246 مبارك للمتأهلين الـ13. 280 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 مرحباً، أهلاً بكم في البيت الأبيض. 281 00:16:11,597 --> 00:16:13,932 مبارك لكم جميعاً. 282 00:16:14,349 --> 00:16:16,518 رأيت بعض الكلمات التي تهجيتموها، 283 00:16:16,602 --> 00:16:19,354 وأعرف أنني سأعجز تماماً عن تهجئة تلك الكلمات. 284 00:16:20,355 --> 00:16:23,025 إنكم مذهلون جداً. 285 00:16:23,400 --> 00:16:24,818 لماذا لا نتكلم معاً 286 00:16:24,902 --> 00:16:26,945 وتخبرونني بأسمائكم ومن أين أتيتم؟ 287 00:16:27,404 --> 00:16:28,697 لنبدأ بك. 288 00:16:29,865 --> 00:16:32,492 لا بأس يا حبيبي. ما اسمك؟ 289 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 "كبير". "كبير جا". 290 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 حسناً، أهلاً يا "كبير". من أين جئت؟ 291 00:16:45,422 --> 00:16:46,965 "عزيزتي السيدة الأولى (لورا بوش)، 292 00:16:47,049 --> 00:16:50,052 إنه لشرف لي أن ألتقي بك، لكن يجب أن أطلب منك أن تساعديني. 293 00:16:50,469 --> 00:16:52,179 لأن أبويّ كليهما أُعيدا إلى (الهند) 294 00:16:52,262 --> 00:16:54,973 في انتظار قبول طلب لجوئهم هنا في (الولايات المتحدة). 295 00:16:55,057 --> 00:16:57,935 لقد رحلا منذ أكثر من عام وأنا أفتقدهما. 296 00:16:58,018 --> 00:16:59,895 وهما شخصان طيبان، يجب أن تصدقيني. 297 00:16:59,978 --> 00:17:01,980 وأرجوك، أعرف أنك امرأة طيبة. 298 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 هلا تساعدينني في إعادتهما. 299 00:17:04,816 --> 00:17:06,733 تحياتي، (كبير جا)". 300 00:17:09,069 --> 00:17:12,531 عزيزي، آسفة جداً لأنك تمرّ بهذه الظروف. 301 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 هلا تساعدينني. 302 00:17:16,203 --> 00:17:19,915 حسناً، هذه الأشياء معقدة جداً. 303 00:17:20,499 --> 00:17:22,960 وأحياناً تستغرق وقتاً طويلاً. 304 00:17:23,794 --> 00:17:25,377 هذا ما يقوله الجميع. 305 00:17:26,755 --> 00:17:28,882 لم لا تكتب خطاباً لمكتبي؟ 306 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 آسفة جداً يا "كبير". 307 00:17:40,602 --> 00:17:42,437 حسناً. من التالي إذاً؟ 308 00:17:42,688 --> 00:17:44,898 ماذا عنك؟ ما اسمك؟ 309 00:17:45,440 --> 00:17:48,735 أنا "غريس كولمر" من "أوماها" بـ"نبراسكا". 310 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 "كبير جا". 311 00:17:58,453 --> 00:18:00,706 تبدو أصغر من أن تدير فندقاً. 312 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 هل أنت متأكد مما تفعله؟ 313 00:18:04,751 --> 00:18:06,879 نعم. أنظف أنبوب صرف. 314 00:18:08,589 --> 00:18:09,923 هذا المكان قذر. 315 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 حسناً، لا تمشطي شعرك في الحوض ثانية. 316 00:18:14,136 --> 00:18:15,262 طاب يومك. 317 00:18:17,181 --> 00:18:22,394 "إن كنت سأختار يوماً واحداً فقط 318 00:18:22,853 --> 00:18:25,981 لأعيش بكل قلبي" 319 00:18:26,607 --> 00:18:27,649 "شلتون". 320 00:18:29,651 --> 00:18:30,652 "شلتون". 321 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 سيدي؟ 322 00:18:32,487 --> 00:18:34,656 تذكّر ألا تكنس السجادة عكس اتجاه نسيجها، حسناً؟ 323 00:18:34,740 --> 00:18:36,783 أجل. فهمت. 324 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 إنني أتعلم أكثر بالاستماع. 325 00:18:40,662 --> 00:18:42,039 - هذا جيد. - أجل. 326 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 أثق بك. 327 00:18:43,665 --> 00:18:46,251 لعلمك، ستكون مساعد مدير هنا ذات يوم. 328 00:18:46,793 --> 00:18:47,794 حقاً؟ 329 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 حسناً. 330 00:18:51,089 --> 00:18:56,261 "إن كنت سأختار يوماً واحداً فقط 331 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 لأعيش بكل..." 332 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 - هيا، يمكنك أن تلعب أفضل من هذا. - أحاول يا صاح. 333 00:19:01,308 --> 00:19:03,644 - أعجز عن هزيمته. يا إلهي. - هذه خامس مرة. هيا. 334 00:19:03,727 --> 00:19:05,020 خسرت. 335 00:19:05,103 --> 00:19:07,731 ماذا حدث لعمك الغريب؟ 336 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 إنه ليس عمي. 337 00:19:10,567 --> 00:19:14,488 وهو في "سولت ليك" يطهو في مطعم فاخر ما. 338 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 يا "كبير"، عاد والدا "ستيفاني" مبكراً من رحلتهما. 339 00:19:18,700 --> 00:19:20,953 يريد الجميع أن يعرفوا إن كان يمكنهم أن يأتوا هنا. 340 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 أجل، لا بأس. طالما اقتصر الأمر عليهم، حسناً؟ 341 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 حصلنا على الموافقة. 342 00:19:27,125 --> 00:19:29,920 - هذا مكان أكل عيشي. - إنهن بضع فتيات فحسب. 343 00:19:39,596 --> 00:19:41,807 يا صاح، هلا دخنت بالخارج. 344 00:19:41,890 --> 00:19:44,184 آسف. إنها فقط... إنها غرفة لغير المدخنين. 345 00:19:44,268 --> 00:19:45,936 الضيوف يتضايقون من الرائحة... 346 00:19:46,019 --> 00:19:47,104 رش معطر جو فحسب. 347 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 سيد "جا"؟ آسفة، 348 00:21:04,473 --> 00:21:06,850 لكنني كنت أتساءل ما إذا كنت تريدني أن أنظف؟ 349 00:21:08,685 --> 00:21:10,896 لا. سأنظف أنا. 350 00:21:10,979 --> 00:21:13,357 - يمكنني مساعدتك. - لا بأس. سأنظف أنا. 351 00:21:13,732 --> 00:21:16,401 حسناً. طاب يومك. 352 00:22:31,894 --> 00:22:34,021 "توجد غرف أكثر من 70 قناة" 353 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 مرحباً. 354 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 سيد "ديفيدسون"، يُرجى الذهاب إلى موظف التذاكر عند بوابة 3. 355 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 سيد "ديفيدسون"، يُرجى الذهاب إلى موظف التذاكر عند بوابة 3. 356 00:23:30,202 --> 00:23:32,454 الآن سيصعد الركاب 357 00:23:32,538 --> 00:23:34,790 الجالسون في الصفوف من 10 إلى 20. 358 00:23:56,562 --> 00:23:57,646 بني. 359 00:24:17,708 --> 00:24:19,084 من هذا الرجل؟ 360 00:24:20,586 --> 00:24:22,004 - تفضل يا سيدي. - التالي لو سمحت. 361 00:24:22,087 --> 00:24:23,255 العميل التالي، خزينة 2. 362 00:24:23,338 --> 00:24:27,009 مرحباً، نريد 3 وجبات شطائر دجاج "كومبو" و3 "بيبسي". 363 00:24:27,092 --> 00:24:30,012 لن يشرب أبوك "بيبسي". سيشرب ماءً. 364 00:24:31,013 --> 00:24:32,014 السكري. 365 00:24:32,598 --> 00:24:33,807 مرضت بالسكري؟ 366 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 2 "بيبسي". 367 00:24:36,226 --> 00:24:38,228 وأنا أيضاً لن أشرب "بيبسي". 368 00:24:38,312 --> 00:24:39,980 سأذهب لأجلس. 369 00:24:44,401 --> 00:24:45,527 "بيبسي" واحدة. 370 00:25:04,046 --> 00:25:05,172 - فعلت هذا. - لطيف جداً. 371 00:25:05,255 --> 00:25:06,256 مرحباً. أنا "شلتون". 372 00:25:06,340 --> 00:25:07,591 "مرحباً بكما!" 373 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 يسرني لقاؤك. 374 00:25:08,759 --> 00:25:09,760 وأنا أيضاً. 375 00:25:11,845 --> 00:25:12,971 أين "مارغريت"؟ 376 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 إنها لم تعمل هنا منذ وقت طويل يا أمي. 377 00:25:18,560 --> 00:25:19,895 - مرحباً. - مرحباً. 378 00:25:22,898 --> 00:25:24,024 حواسيب؟ 379 00:25:24,608 --> 00:25:27,444 أجل، إنها مساحة عمل للضيوف. 380 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 لمسة جميلة. 381 00:25:30,322 --> 00:25:31,365 جميلة جداً. 382 00:25:33,659 --> 00:25:35,369 عدنا إلى بيتنا. 383 00:26:21,957 --> 00:26:23,208 لماذا ما تزالان مستيقظين؟ 384 00:26:26,170 --> 00:26:27,838 اختلاف التوقيت كما تعلم. عجزنا عن النوم. 385 00:26:28,547 --> 00:26:29,798 من فرط السعادة. 386 00:26:31,300 --> 00:26:32,551 - تعال. - اقعد. 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,444 كيف حالك يا بني؟ 388 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 هل تقضي حياة طيبة؟ 389 00:27:03,790 --> 00:27:05,000 إنها على ما يُرام. 390 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 ماذا عنكما؟ 391 00:27:12,090 --> 00:27:13,300 صارت أفضل الآن. 392 00:27:52,965 --> 00:27:57,636 "ما يزال (كبير) يدير الفندق مع أبويه." 393 00:28:56,028 --> 00:28:57,988 "مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إبيك)" 394 00:29:00,032 --> 00:29:01,950 ترجمة "مصطفى جبيل"