1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 СЕРИАЛЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ НЯКОИ ЧАСТИ СА ПЛОД НА ИЗМИСЛИЦА 2 00:01:10,571 --> 00:01:14,241 МЕНИДЖЪРЪТ 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,746 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 4 00:01:31,842 --> 00:01:33,927 МОТЕЛ "ПО ВСЕКИ ДЖОБ" 5 00:01:34,011 --> 00:01:36,346 СВОБОДНИ СТАИ ЧЕСТИТА НОВАТА 2003 ГОДИНА! 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 Турбо двигатели! 7 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 Когато слънцето залезе, барът оживява. 8 00:01:47,024 --> 00:01:48,275 Не се качвай в количката! 9 00:01:50,027 --> 00:01:51,486 Не бях аз! 10 00:01:52,446 --> 00:01:58,493 Всички каубои са там и разпускат във вихъра на бугито. 11 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Готов ли си за поредната купчина? 12 00:02:03,207 --> 00:02:05,918 О, да. Готов ли си? 13 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Да! 14 00:02:07,085 --> 00:02:09,794 Ще запаля пикапа... 15 00:02:11,340 --> 00:02:14,009 КАБИР 16 00:02:14,760 --> 00:02:17,304 Добре дошли в "По всеки джоб". 17 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 Аз съм Кабир. Какво обичате? 18 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Ти ли си портиерът? Браво. 19 00:02:22,059 --> 00:02:24,311 Не съм портиер. Рецепционист съм. 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Грешката е моя. - Господине. 21 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 Ще ни упътите ли към най-хубавия ресторант в града? 22 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 Обичате ли пържено пиле? 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,862 Любимият ми е "Кей Еф Си". 24 00:02:33,946 --> 00:02:36,573 Означава "Кентъки Фрайд Чикън". 25 00:02:36,657 --> 00:02:39,576 Имаме такъв ресторант в Грийн Ривър. 26 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 Съжалявам. 27 00:02:41,203 --> 00:02:43,247 Върви при баща си да пишеш домашни. 28 00:02:43,789 --> 00:02:47,459 Но не търсете Полковника. Никога не е там. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Върви. 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,921 Ама че отракано дете. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 Какво обичате? 32 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 Препоръчайте ни ресторант. 33 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 "Панкейк Хаус"... - Татко? 34 00:02:56,468 --> 00:02:57,719 Какво е "отракан"? 35 00:02:58,971 --> 00:03:00,138 Провери в речника. 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,682 Къде е? 37 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 На рафта. 38 00:03:04,977 --> 00:03:07,354 Купих го, когато дойдох в тази страна. 39 00:03:08,814 --> 00:03:11,108 Търсех всяка непозната дума. 40 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 После я подчертавах с флумастер. 41 00:03:14,069 --> 00:03:16,238 Не си научил много думи. 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,615 Потърси своята. 43 00:03:19,116 --> 00:03:23,871 "Дете, което се е развило преждевременно за възрастта си." 44 00:03:26,290 --> 00:03:30,210 Видях едно момче в съблекалнята. И то беше отракано. 45 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Вземи. 46 00:03:35,299 --> 00:03:36,300 Отракан. 47 00:03:36,884 --> 00:03:38,302 Отракан. 48 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 Готова ли си, Сийма? 49 00:03:45,309 --> 00:03:46,602 Гледай! - Да. 50 00:03:47,060 --> 00:03:48,103 Започваме! 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,191 Да! 52 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Как я прати чак там? 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,159 Как го направи? 54 00:04:04,119 --> 00:04:06,872 Тендулкар! 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,709 Добре дошли в "Кей Еф Си". 56 00:04:10,918 --> 00:04:13,253 Три менюта със сандвич, моля. 57 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 И три "Пепси"-та. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,716 Газирано през седмицата? Супер! 59 00:04:21,428 --> 00:04:23,764 Да избере Рохит и да зареже тъпия Сандип. 60 00:04:23,847 --> 00:04:25,307 Не бива. 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Тя е луда. 62 00:04:26,558 --> 00:04:28,685 Мамо, знаеш ли какво е "белтък"? 63 00:04:29,019 --> 00:04:31,396 Какво? - Бялата част на яйцето. 64 00:04:32,356 --> 00:04:34,608 Аз го наричам "бялото на яйцето". 65 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 Татко обеща да ми купи "Транс Ам", ако науча всички думи в речника. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 Кола ли си му обещал? 67 00:04:42,282 --> 00:04:43,700 Изчислихме всичко. 68 00:04:44,201 --> 00:04:45,369 Колко думи бяха? 69 00:04:45,452 --> 00:04:48,330 "Уебстър" съдържа 460 000 думи. 70 00:04:48,789 --> 00:04:50,958 Само 460 000. 71 00:04:51,041 --> 00:04:53,043 Имам време, докато навърша 16 г. 72 00:04:53,585 --> 00:04:55,087 И бум! "Транс Ам"! 73 00:04:55,462 --> 00:04:57,339 А-а-а. 74 00:04:57,422 --> 00:04:58,966 Н-н-н. 75 00:04:59,466 --> 00:05:01,510 А-а-а. 76 00:05:03,512 --> 00:05:05,681 Х-х-х. 77 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 Р-р-р. 78 00:05:07,224 --> 00:05:09,351 О-о-о. Н-н-н. 79 00:05:09,434 --> 00:05:11,478 И-и-и. З-з-з. 80 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 Ъ-ъ-ъ. 81 00:05:13,355 --> 00:05:15,649 М-м-м. 82 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Анахронизъм! 83 00:05:21,530 --> 00:05:23,824 Кабир, едно, две, три. 84 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Не забравяй да подпъхнеш ъглите. 85 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 Точно така. 86 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 Отлично. 87 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 "Дактилен". 88 00:05:34,710 --> 00:05:38,922 Д-а-к-т-и-л-е-н. Дактилен. 89 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 СЪСТЕЗАНИЕ ПО ПРАВОПИС 90 00:05:41,550 --> 00:05:47,890 А-р-и-т-м-и-я. 91 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Аритмия. 92 00:05:50,017 --> 00:05:51,226 Извинявай. 93 00:05:52,186 --> 00:05:54,479 Здравей. Търся Криш Джа. 94 00:05:56,732 --> 00:06:00,027 Татко, тази дама пита за теб. 95 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Аз съм г-ца Дюбек. 96 00:06:03,864 --> 00:06:05,782 Кришан Джа. 97 00:06:05,866 --> 00:06:07,117 Благодаря, че дойдохте. 98 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Заповядайте. - Добре. 99 00:06:08,619 --> 00:06:11,038 Да ви предложим чай или кафе? 100 00:06:11,121 --> 00:06:12,497 Не, благодаря. 101 00:06:12,831 --> 00:06:16,210 Кабир, замести ме на рецепцията. И си учи думите. 102 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 Оттук. 103 00:06:21,089 --> 00:06:22,216 Съпругата ми Сийма. 104 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Здравейте. 105 00:06:24,218 --> 00:06:25,969 Приятно ми е, г-жо Джа. 106 00:06:26,053 --> 00:06:28,388 Г-н и г-жо Джа, съжалявам, 107 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 но новините не са добри. 108 00:06:31,767 --> 00:06:33,101 В този момент 109 00:06:34,019 --> 00:06:37,189 сте застрашени от екстрадиране 110 00:06:37,272 --> 00:06:39,107 и депортация. 111 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 ДЕПОРТАЦИЯ 112 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 Таксито пристигна. 113 00:07:10,347 --> 00:07:12,266 Не забравяй да закусваш. 114 00:07:14,101 --> 00:07:15,143 Виджей. - Довиждане. 115 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Довиждане. 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 Това е приятелят ми. 117 00:07:21,191 --> 00:07:22,234 А това е Кабир. 118 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Той ще се грижи за теб и мотела. 119 00:07:25,404 --> 00:07:26,446 Всичко ли е ясно? 120 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 Благодаря. 121 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 В момента съм без работа. Помагаме си взаимно. 122 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Изпрати вашите. 123 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Добре. 124 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Здравейте. 125 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 Ще отсъстваме кратко. 126 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Докато оправим документите. 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,054 Платих на Виджей да те наглежда. 128 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 Разбра ли? 129 00:07:53,974 --> 00:07:57,477 Ще ти се обаждам всяка вечер. Обещавам. 130 00:07:58,270 --> 00:08:01,815 Ще говорим по "Скайп". Безплатно е. 131 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 Не плачи, мамо. Ще се видим скоро. 132 00:08:08,780 --> 00:08:10,324 Ще поливам цветята ти. 133 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Хайде. - Добре. 134 00:08:19,791 --> 00:08:20,876 До скоро! 135 00:08:35,933 --> 00:08:37,267 Имаш ли запалка? 136 00:08:37,351 --> 00:08:38,602 Аз съм на 12 г. 137 00:08:38,683 --> 00:08:40,520 Спести ми подробностите. 138 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 Мотелът е дупка. 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,402 Не е, на трето място сме в Грийн Ривър в нашата категория. 140 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Мениджърът трябва да го знае. 141 00:08:49,780 --> 00:08:51,323 Няма да управлявам мотела. 142 00:08:51,907 --> 00:08:53,992 Обещах само да се грижа да оцелееш. 143 00:08:54,451 --> 00:08:55,786 Кой ще е мениджър? 144 00:08:56,578 --> 00:08:57,704 Ти, малкият. 145 00:09:12,177 --> 00:09:15,722 Покажи ми проекта си за изложението. Нали е утре? 146 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Еха! Какво е това? 147 00:09:20,269 --> 00:09:22,062 Лампа с лава. 148 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 Добре дошли в "По всеки джоб". Какво обичате? 149 00:09:28,527 --> 00:09:29,695 Знаеш ли кой съм? 150 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 Батман. 151 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 Как ще се маскирате вие? 152 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 ПОЩЕНСКИ УСЛУГИ 153 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Като шофьор. 154 00:09:35,617 --> 00:09:36,869 Водопроводчикът дойде ли? 155 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Повиках го утре. 156 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 Чудесно. 157 00:09:46,670 --> 00:09:48,463 Защо постоянно четеш? 158 00:09:48,547 --> 00:09:52,134 Ако науча всички думи, татко ще ми купи "Транс Ам". 159 00:09:52,217 --> 00:09:55,721 Трябваше да поискаш порше. "Транс Ам" е боклук. 160 00:09:55,971 --> 00:09:57,306 Какво има, синко? 161 00:09:57,806 --> 00:10:00,726 Няма ви от четири месеца. Какво става? 162 00:10:01,185 --> 00:10:04,563 Всеки ден пращаме писма до съответните служби. 163 00:10:04,646 --> 00:10:05,814 Всеки ден. 164 00:10:08,400 --> 00:10:09,484 От кого чакаш писмо? 165 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 От "Държавна сигурност". 166 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 Отговарят за имигрантите. 167 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Изпратих им 14 писма. 168 00:10:17,492 --> 00:10:19,828 Като държавен служител разбрах, 169 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 че да пишеш на службите, е загуба на време. 170 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 Проблемът е бюрократичен. 171 00:10:27,461 --> 00:10:28,837 Сами сте си виновни. 172 00:10:29,588 --> 00:10:31,089 Не сте прозорливи. 173 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 Това значи "предвидливи". 174 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 Това отнема време. 175 00:10:35,177 --> 00:10:37,054 Всичко наред ли е вкъщи? 176 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Да. 177 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Нещо ново за вашите? 178 00:10:42,017 --> 00:10:43,310 Това отнема време. 179 00:10:44,353 --> 00:10:46,813 Моля се за тях на всяка неделна служба. 180 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Благодаря. 181 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Всяка година печелиш състезанието по правопис. 182 00:10:54,988 --> 00:10:58,367 Мислил ли си да се явиш на щатското състезание в Солт Лейк? 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,161 Ще победиш. 184 00:11:02,329 --> 00:11:03,705 После следва националното. 185 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Помисли си. 186 00:11:06,041 --> 00:11:08,043 Ходил ли си във Вашингтон? 187 00:11:09,545 --> 00:11:11,713 Първата дама ще поздрави финалистите. 188 00:11:12,005 --> 00:11:13,382 Какво ще кажеш? 189 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Госпожо Рен, 190 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 управлявам "За всеки джоб" на шосе 22. 191 00:11:19,680 --> 00:11:22,516 Третият мотел в класацията на "Трип Адвайзър" сме 192 00:11:22,599 --> 00:11:24,101 и искам да останем трети. 193 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Нямам време за състезания. 194 00:11:27,729 --> 00:11:29,022 Реших да те попитам. 195 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 На правителството не му пука за теб. 196 00:11:32,985 --> 00:11:34,903 Не е вярно. Това му е работата. 197 00:11:36,280 --> 00:11:38,031 Само реши, че си опасен. 198 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 Щом изпратиш писмо на служба, 199 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 влизаш в някой списък. 200 00:11:43,161 --> 00:11:46,290 Какво друго да направя? - Стигни до върха. 201 00:11:46,957 --> 00:11:48,625 Пиши на президента Буш. 202 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Може би ще ти помогне. 203 00:11:52,212 --> 00:11:54,548 Готин тип. Бих пил бира с него. 204 00:11:59,386 --> 00:12:00,804 Логорея. 205 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 СЪСТЕЗАНИЕ ПО ПРАВОПИС - ЮТА 206 00:12:02,389 --> 00:12:05,976 Л-о-г-о-р-е-я. 207 00:12:06,268 --> 00:12:07,352 Логорея. 208 00:12:11,857 --> 00:12:16,278 Получаваш купата на щата 209 00:12:16,361 --> 00:12:19,615 и правото да се явиш на националния кръг във Вашингтон, 210 00:12:20,449 --> 00:12:22,910 ако ни кажеш как се пише "прозорливост". 211 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Не мога да отида без придружител. 212 00:12:27,581 --> 00:12:30,417 Не съм длъжен. Няма да ходя във Вашингтон. 213 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Поне излъжи, че ще ме заведеш. 214 00:12:33,212 --> 00:12:34,671 Ще отида сам. 215 00:12:34,755 --> 00:12:36,882 Заради теб може да ме осъдят. 216 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Трябва да ме компенсираш. 217 00:12:40,385 --> 00:12:41,386 Нямам пари. 218 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Не спечели ли вечеря в "Апълбийс"? 219 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Задник. 220 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 Какво каза? - Задник! 221 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Да, тъкмо влизаме в града, г-жо Рен. 222 00:12:51,522 --> 00:12:53,732 Кабир, виж монумента! 223 00:12:53,982 --> 00:12:56,568 Ще си изкарате чудесно! 224 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 Сигурен съм, г-жо Рен. 225 00:12:58,195 --> 00:13:00,239 Ако Кабир... Не. 226 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Когато Кабир се срещне с Лора Буш, 227 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 да й предаде, че я подкрепям. 228 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 Ще му кажа. 229 00:13:07,246 --> 00:13:08,247 До скоро. 230 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 ДОБРЕ ДОШЛИ 231 00:13:13,001 --> 00:13:15,045 Хотелът ви сигурно е най-хубавият. 232 00:13:15,754 --> 00:13:17,256 Със сигурност не е. 233 00:13:17,339 --> 00:13:20,050 Еха! Страхотна противопожарна система. 234 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Кога сте я инсталирали? 235 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 Не знам. 236 00:13:27,391 --> 00:13:28,433 Супер. 237 00:13:29,059 --> 00:13:30,394 Мивките са "Уайтхевън". 238 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 Впечатлен съм. 239 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Ако родителите ти се нуждаят от нещо, 240 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 нека ме повикат. 241 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 Добре. 242 00:13:42,489 --> 00:13:44,783 Сейф във всяка стая? 243 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 Предлагате прекрасни условия. 244 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Благодаря. 245 00:13:50,998 --> 00:13:52,791 Управител съм на мотел. 246 00:13:52,875 --> 00:13:54,334 Добре. 247 00:13:55,252 --> 00:13:56,587 Благодаря за всичко. 248 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Успех. 249 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Всички родители 250 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 да заемат местата си. 251 00:14:14,730 --> 00:14:20,277 Добре дошли на Националния конкурс по правопис за 2007 г. 252 00:14:23,280 --> 00:14:27,409 Кабир Джа от Грийн Ривър, Юта. 253 00:14:28,535 --> 00:14:31,121 Думата е "заместител". 254 00:14:31,205 --> 00:14:34,917 "Нещо, което се използва вместо нещо друго." 255 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 Заместител. 256 00:14:39,796 --> 00:14:45,928 З-а-м-е-с-т-и-т-е-л. 257 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Заместител. 258 00:14:47,095 --> 00:14:48,263 Правилно. 259 00:14:48,347 --> 00:14:49,932 Идиоматичност. 260 00:14:50,015 --> 00:14:52,601 "Същностната характеристика на езика." 261 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 Идиоматичност. 262 00:14:56,813 --> 00:14:59,858 И-д-и-о-м-а... 263 00:15:00,776 --> 00:15:02,486 ...т-и-ч... 264 00:15:04,696 --> 00:15:06,365 ...н-о-с-т. 265 00:15:06,448 --> 00:15:07,783 Идиоматичност. 266 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 Думата е "живопогребан". 267 00:15:12,996 --> 00:15:15,999 "Да погребеш някого жив." 268 00:15:17,167 --> 00:15:19,127 Може ли пример в изречение? 269 00:15:19,545 --> 00:15:24,550 "Преди години хората са се страхували да не бъдат живопогребани случайно." 270 00:15:26,593 --> 00:15:28,095 Живопогребан. 271 00:15:28,595 --> 00:15:30,848 Ж-и-в-о... 272 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 ...п-о... 273 00:15:39,022 --> 00:15:40,566 ...г-р-е... 274 00:15:43,610 --> 00:15:44,862 ...б-а-н. 275 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Живопогребан. 276 00:15:46,446 --> 00:15:47,739 Правилно. 277 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 Завърши и този кръг. 278 00:15:51,034 --> 00:15:54,246 Честито на нашите 13 финалисти. 279 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 Здравейте и добре дошли в Белия дом. 280 00:16:11,597 --> 00:16:13,932 Поздравления, деца. 281 00:16:14,349 --> 00:16:16,518 Видях думите, които са ви се паднали. 282 00:16:16,602 --> 00:16:19,354 Аз не знам точния им правопис. 283 00:16:20,355 --> 00:16:23,025 Възхитена съм от вас. 284 00:16:23,400 --> 00:16:24,818 Нека всеки един от вас 285 00:16:24,902 --> 00:16:26,945 каже името си и откъде е. 286 00:16:27,404 --> 00:16:28,697 Да започнем с теб. 287 00:16:29,865 --> 00:16:32,492 Не се стеснявай, миличък. Как се казваш? 288 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Кабир Джа. 289 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Здравей, Кабир. Откъде си? 290 00:16:45,422 --> 00:16:46,965 "Скъпа госпожо Лора Буш, 291 00:16:47,049 --> 00:16:50,052 за мен е чест да бъда тук, но ще ви помоля за помощ. 292 00:16:50,469 --> 00:16:52,179 Върнаха родителите ми в Индия, 293 00:16:52,262 --> 00:16:54,973 докато получат официално убежище в САЩ. 294 00:16:55,057 --> 00:16:57,935 Заминаха преди година и ми липсват. 295 00:16:58,018 --> 00:16:59,895 Свестни хора са, повярвайте ми. 296 00:16:59,978 --> 00:17:01,980 Моля ви, знам, че сте добра. 297 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 Ще им помогнете ли? 298 00:17:04,816 --> 00:17:06,733 Искрено ваш, Кабир Джа." 299 00:17:09,069 --> 00:17:12,531 Миличък, съжалявам, че преживяваш всичко това. 300 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 Ще ми помогнете ли? 301 00:17:16,203 --> 00:17:19,915 Тези процедури са много сложни. 302 00:17:20,499 --> 00:17:22,960 И понякога отнемат много време. 303 00:17:23,794 --> 00:17:25,377 Всички това казват. 304 00:17:26,755 --> 00:17:28,882 Пиши до администрацията ми. 305 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 Много съжалявам. 306 00:17:40,602 --> 00:17:42,437 Кой е следващият? 307 00:17:42,688 --> 00:17:44,898 Да продължим с теб. Как се казваш? 308 00:17:45,440 --> 00:17:48,735 Аз съм Грейс Колмър от Омаха, Небраска. 309 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Кабир Джа. 310 00:17:58,453 --> 00:18:00,706 Малък си за управител на мотел. 311 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 Знаеш ли какво се иска? 312 00:18:04,751 --> 00:18:06,879 Да. Почиствам сифона. 313 00:18:08,589 --> 00:18:09,923 Мотелът е дупка. 314 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 Следващия път не хвърляйте космите си в мивката. 315 00:18:14,136 --> 00:18:15,262 Приятен ден. 316 00:18:17,181 --> 00:18:22,394 Ако се наложи да избера един ден, 317 00:18:22,853 --> 00:18:25,981 в който да послушам сърцето си... 318 00:18:26,607 --> 00:18:27,649 Шелтън. 319 00:18:29,651 --> 00:18:30,652 Шелтън. 320 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 Господине? 321 00:18:32,487 --> 00:18:34,656 Не върви срещу нишката на мокета. 322 00:18:34,740 --> 00:18:36,783 Да, разбирам. 323 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Имам добра слухова памет. 324 00:18:40,662 --> 00:18:42,039 Чудесно. - Да. 325 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Вярвам в теб. 326 00:18:43,665 --> 00:18:46,251 Един ден ще станеш помощник-управител. 327 00:18:46,793 --> 00:18:47,794 Така ли? 328 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Добре. 329 00:18:51,089 --> 00:18:56,261 Ако се наложи да избера един ден, 330 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 в който да послушам сърцето си... 331 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 Можеш и по-добре! - Старая се. 332 00:19:01,308 --> 00:19:03,644 Не мога да го победя. - Пети опит. 333 00:19:03,727 --> 00:19:05,020 Загуби! 334 00:19:05,103 --> 00:19:07,731 Какво стана със странния ти чичо? 335 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 Не ми е чичо. 336 00:19:10,567 --> 00:19:14,488 Готвач е в някакъв луксозен ресторант в Солт Лейк. 337 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 Родителите на Стефани се върнаха по-рано от екскурзията. 338 00:19:18,700 --> 00:19:20,953 Момичетата питат дали може да дойдат. 339 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Да, разбира се. Стига да са само те. 340 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Няма проблем. 341 00:19:27,125 --> 00:19:29,920 Това все пак е бизнес. - Няколко момичета са. 342 00:19:39,596 --> 00:19:41,807 Пич! Може ли да пушиш навън? 343 00:19:41,890 --> 00:19:44,184 Извинявай, но тук не се пуши. 344 00:19:44,268 --> 00:19:45,936 Гостите се оплакват. 345 00:19:46,019 --> 00:19:47,104 Има ароматизатори. 346 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 Г-н Джа? Съжалявам. 347 00:21:04,473 --> 00:21:06,850 Да почистя ли тук? 348 00:21:08,685 --> 00:21:10,896 Не, аз ще се заема. 349 00:21:10,979 --> 00:21:13,357 Ще ви помогна. - Няма нужда. 350 00:21:13,732 --> 00:21:16,401 Добре. Приятен ден. 351 00:22:31,894 --> 00:22:34,021 СВОБОДНИ СТАИ НАД 70 ТВ КАНАЛА 352 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Ало? 353 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Г-н Дейвидсън да се яви на трети изход. 354 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Г-н Дейвидсън да се яви на трети изход. 355 00:23:30,202 --> 00:23:32,454 Да заповядат пътниците 356 00:23:32,538 --> 00:23:34,790 с места на редовете от 10-и до 20-и. 357 00:23:56,562 --> 00:23:57,646 Сине. 358 00:24:17,708 --> 00:24:19,084 Кой е този мъж? 359 00:24:20,586 --> 00:24:22,004 Моля. - Следващият. 360 00:24:22,087 --> 00:24:23,255 Второ гише. 361 00:24:23,338 --> 00:24:27,009 Здравейте. Три менюта със сандвичи и три "Пепси"-та. 362 00:24:27,092 --> 00:24:30,012 Татко ти ще пие вода, не "Пепси". 363 00:24:31,013 --> 00:24:32,014 Диабет. 364 00:24:32,598 --> 00:24:33,807 Имаш диабет? 365 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Две "Пепси"-та. 366 00:24:36,226 --> 00:24:38,228 Всъщност и аз не искам "Пепси". 367 00:24:38,312 --> 00:24:39,980 Отивам да седна. 368 00:24:44,401 --> 00:24:45,527 Едно "Пепси". 369 00:25:04,046 --> 00:25:05,172 Аз го направих. - Браво. 370 00:25:05,255 --> 00:25:06,256 Аз съм Шелтън. 371 00:25:06,340 --> 00:25:07,591 ДОБРЕ ДОШЛИ У ДОМА! 372 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Приятно ми е. 373 00:25:08,759 --> 00:25:09,760 И на мен. 374 00:25:11,845 --> 00:25:12,971 Къде е Маргарет? 375 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Тя отдавна не работи тук. 376 00:25:18,560 --> 00:25:19,895 Здравейте. - Здравейте. 377 00:25:22,898 --> 00:25:24,024 Компютри? 378 00:25:24,608 --> 00:25:27,444 Да, бизнес център за гостите. 379 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Чудесен детайл. 380 00:25:30,322 --> 00:25:31,365 Много е хубаво. 381 00:25:33,659 --> 00:25:35,369 Вече сме у дома. 382 00:26:21,957 --> 00:26:23,208 Защо не спите? 383 00:26:26,170 --> 00:26:27,838 Заради часовата разлика. 384 00:26:28,547 --> 00:26:29,798 И от вълнение. 385 00:26:31,300 --> 00:26:32,551 Ела. - Седни. 386 00:26:48,650 --> 00:26:50,444 Сине, как живееш? 387 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 Добре ли живееш? 388 00:27:03,790 --> 00:27:05,000 Бива. 389 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 А вие? 390 00:27:12,090 --> 00:27:13,300 Вече сме по-добре. 391 00:27:52,965 --> 00:27:57,636 КАБИР ВСЕ ОЩЕ УПРАВЛЯВА МОТЕЛА ЗАЕДНО С РОДИТЕЛИТЕ СИ. 392 00:28:56,028 --> 00:28:57,988 ПО "МАЛКА АМЕРИКА" В СП. "ЕПИК" 393 00:29:00,032 --> 00:29:01,950 Превод Анна Делчева