1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 CÂU CHUYỆN NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. VÀI CHI TIẾT ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU. 2 00:01:02,437 --> 00:01:07,109 GIẤC MƠ MỸ - Little America 3 00:01:10,571 --> 00:01:14,241 NGƯỜI QUẢN LÝ 4 00:01:14,867 --> 00:01:19,746 LẤY CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN CÓ THẬT 5 00:01:31,842 --> 00:01:33,927 NHÀ TRỌ BÌNH DÂN 6 00:01:34,011 --> 00:01:36,346 CÒN PHÒNG TẠM BIỆT 2002! CHÀO 2003! NĂM MỚI! 7 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 Tăng tốc! 8 00:01:47,024 --> 00:01:48,275 Kabir, không nghịch xe đẩy! 9 00:01:50,027 --> 00:01:51,486 Không phải tại con đâu! 10 00:01:58,577 --> 00:02:00,621 Được rồi. Sẵn sàng hứng thêm chưa? 11 00:02:03,207 --> 00:02:05,918 Tuyệt. Con đã sẵn sàng chưa? 12 00:02:14,760 --> 00:02:17,304 Chào mừng đến Nhà trọ Bình dân, Green River. 13 00:02:17,804 --> 00:02:19,723 Tôi là Kabir. Quý khách cần gì ạ? 14 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Cháu làm chăm sóc khách hàng à? Giỏi đấy. 15 00:02:22,059 --> 00:02:24,311 Không phải ạ. Cháu là tiếp tân. 16 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 - Chú sai rồi. - Vậy thì, thưa cậu. 17 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 Cậu có thể chỉ tôi đường nào đến nhà hàng ăn tối ngon nhất không? 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 Hai vị ăn gà rán chưa? 19 00:02:32,069 --> 00:02:33,862 Tôi thích ăn nhất là KFC. 20 00:02:33,946 --> 00:02:36,573 Viết tắt của "Gà rán Kentucky". 21 00:02:36,657 --> 00:02:39,576 Và ở Green River này có KFC đó ạ. 22 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 Tôi xin lỗi. 23 00:02:41,203 --> 00:02:43,247 Kabir, vào với bố. Làm bài tập đi. 24 00:02:43,789 --> 00:02:47,459 Nhắc trước. Đừng hỏi ngài Đại tá làm gì. Ông ấy chẳng bao giờ có ở đó. 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Vào trong đi. 26 00:02:49,545 --> 00:02:50,921 Thằng bé khôn trước tuổi đấy. 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 Tôi có thể giúp gì? 28 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 Gần đây có nhà hàng nào ăn ngon không? 29 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 - Có tiệm Bánh kếp... - Bố. 30 00:02:56,468 --> 00:02:57,719 "Precocious" là gì ạ? 31 00:02:58,971 --> 00:03:00,138 Tra từ điển đi. 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,682 Từ điển để ở đâu ạ? 33 00:03:02,558 --> 00:03:03,600 Trên kia. 34 00:03:04,977 --> 00:03:07,354 Bố mua cuốn đó hồi mới đến đất nước này. 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,108 Từ nào không biết thì bố tra trong đó. 36 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 Học được rồi thì bố dùng bút dạ cồn để tô. 37 00:03:14,069 --> 00:03:16,238 Có vẻ bố không học được nhiều từ lắm. 38 00:03:17,364 --> 00:03:18,615 Lo mà tìm từ của con đi. 39 00:03:19,116 --> 00:03:23,871 "Đứa trẻ phát triển các khả năng nhất định ở một độ tuổi sớm hơn bình thường." 40 00:03:26,290 --> 00:03:30,210 Con thấy một đứa lúc thay đồ tập có thể bị "precocious". 41 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Bút này. 42 00:03:35,299 --> 00:03:36,300 Precocious. 43 00:03:36,884 --> 00:03:38,302 Precocious. 44 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 Được rồi. Sẵn sàng chưa, Seema? 45 00:03:45,309 --> 00:03:46,602 - Nhìn nhé! - Vâng. 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,103 Được rồi. Bắt đầu nào. 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,191 Tuyệt! 48 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Sao em đánh mạnh vậy hả? 49 00:04:00,157 --> 00:04:02,159 Con làm sao hay thế? 50 00:04:04,119 --> 00:04:06,872 Tendulkar. Đỡ! 51 00:04:08,707 --> 00:04:10,709 Chào mừng đến KFC. Quý khách muốn gọi món gì? 52 00:04:10,918 --> 00:04:13,253 Xin cho ba phần bánh mì kẹp gà. 53 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 Và ba Pepsi, làm ơn. 54 00:04:15,464 --> 00:04:17,716 Mai đi học mà giờ uống nước ngọt? Hay nè. 55 00:04:21,428 --> 00:04:23,764 Cô ta nên bỏ tên ngốc Sandip để đi theo Rohit. 56 00:04:23,847 --> 00:04:25,307 Nói bậy. 57 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Cô ta bị điên mà. 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,685 Mẹ. Mẹ biết từ "albumen" không? 59 00:04:29,019 --> 00:04:31,396 - "Albumen" là gì? - "Lòng trắng trứng." 60 00:04:32,356 --> 00:04:34,608 Mẹ sẽ vẫn gọi nó là "lòng trắng trứng". 61 00:04:34,691 --> 00:04:39,738 Bố nói sẽ mua cho con một chiếc Trans Am nếu con học thuộc hết từ điển. 62 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 Giờ anh mua cả xe hơi cơ à? 63 00:04:42,282 --> 00:04:43,700 Bố và con tính nhuyễn rồi. 64 00:04:44,201 --> 00:04:45,369 Bao nhiêu từ nhỉ? 65 00:04:45,452 --> 00:04:48,330 Từ điển Webster có 460 ngàn từ. 66 00:04:48,789 --> 00:04:50,958 Chỉ có 460 ngàn. 67 00:04:51,041 --> 00:04:53,043 Và thời hạn là năm con 16 tuổi. 68 00:04:53,585 --> 00:04:55,087 Bùm! Trans Am! 69 00:04:55,462 --> 00:04:57,339 A-A-A-A. 70 00:04:57,422 --> 00:04:58,966 N-N-N-N. 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,510 A-A-A-A. 72 00:05:01,593 --> 00:05:03,428 A-A-A-A. 73 00:05:03,512 --> 00:05:05,681 C-C-C-C. 74 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 C-C-C-C. 75 00:05:07,224 --> 00:05:09,351 H-H-H-H. R-R-R-R. 76 00:05:09,434 --> 00:05:11,478 O-O-O-O. N-N-N-N. 77 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 I-I-I-I. 78 00:05:13,355 --> 00:05:15,649 S-M. 79 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Anachronism! 80 00:05:21,530 --> 00:05:23,824 Kabir, một, hai, ba. 81 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Nhớ, ép chặt bốn góc. 82 00:05:29,538 --> 00:05:30,998 Đúng vậy. 83 00:05:31,582 --> 00:05:32,791 Làm tốt lắm. 84 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Dactylic. 85 00:05:34,710 --> 00:05:38,922 D-A-C-T-Y-L-I-C. Dactylic. 86 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 LỚP CỦA CÔ WREN THI ĐÁNH VẦN 87 00:05:41,550 --> 00:05:47,890 A-R-R-H-Y-T-H-M-I-A. 88 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Arrhythmia. 89 00:05:50,017 --> 00:05:51,226 Xin lỗi. 90 00:05:52,186 --> 00:05:54,479 Chào. Cô muốn tìm Krish Jha. 91 00:05:56,732 --> 00:06:00,027 Bố, cô này muốn tìm bố. 92 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Chào. Tôi là Dubeck. 93 00:06:03,864 --> 00:06:05,782 Cô Dubeck, tôi là Krishan Jha. 94 00:06:05,866 --> 00:06:07,117 Cảm ơn cô đã đến. 95 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 - Mời vào trong. - Được. 96 00:06:08,619 --> 00:06:11,038 Cô muốn uống trà hay cà phê? 97 00:06:11,121 --> 00:06:12,497 Không, cảm ơn. 98 00:06:12,831 --> 00:06:16,210 Kabir, lại đây. Con trông quầy. Và học bài nữa. 99 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 Lối này. 100 00:06:21,089 --> 00:06:22,216 Đây là vợ tôi, Seema. 101 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Xin chào. 102 00:06:24,218 --> 00:06:25,969 Rất vui được gặp chị, chị Jha. 103 00:06:26,053 --> 00:06:28,388 Anh chị Jha, tôi ước gì... 104 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 Tôi có tin tốt hơn. 105 00:06:31,767 --> 00:06:33,101 Nhưng hiện tại, 106 00:06:34,019 --> 00:06:37,189 có vẻ như chúng ta đang đối mặt với khả năng 107 00:06:37,272 --> 00:06:39,107 bị trục xuất và dẫn độ. 108 00:06:41,860 --> 00:06:44,863 TRỤC XUẤT 109 00:07:08,804 --> 00:07:10,264 Xe đến rồi. 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,266 Nhớ ăn sáng mỗi ngày. 111 00:07:14,101 --> 00:07:15,143 - Vijay. - Tạm biệt. 112 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Tạm biệt. 113 00:07:19,648 --> 00:07:21,108 Đây là người bạn mà bố đã kể với con. 114 00:07:21,191 --> 00:07:22,234 Và đây là Kabir. 115 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Chú ấy sẽ chăm sóc con và nhà trọ khi bố mẹ đi. 116 00:07:25,404 --> 00:07:26,446 Anh biết rõ cả rồi chứ? 117 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 Cảm ơn anh. 118 00:07:29,074 --> 00:07:32,077 Ừ. Dù sao tôi cũng đang tìm việc. Đôi bên cùng có lợi. 119 00:07:32,995 --> 00:07:34,329 Đi tạm biệt bố mẹ đi. 120 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Vâng. 121 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 Xin chào. 122 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 Ba mẹ sẽ đi nhanh thôi, 123 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 đến khi nào thu xếp được giấy tờ. 124 00:07:48,635 --> 00:07:51,054 Bố đã đưa chú Vijay một ít tiền để chăm sóc cho con. 125 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 Được chứ? 126 00:07:53,974 --> 00:07:57,477 Bố mẹ sẽ gọi cho con mỗi đêm. Mẹ hứa. 127 00:07:58,270 --> 00:08:01,815 Skype. Bố mẹ sẽ dùng Skype. Miễn phí. 128 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 Đừng khóc mà, mẹ. Mình sẽ sớm gặp lại. 129 00:08:08,780 --> 00:08:10,324 Con sẽ tưới cây cho bố mỗi ngày. 130 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 - Đi thôi. - Vâng. 131 00:08:19,791 --> 00:08:20,876 Hẹn sớm gặp lại bố mẹ! 132 00:08:35,933 --> 00:08:37,267 Có bật lửa không, nhóc? 133 00:08:37,351 --> 00:08:38,602 Cháu mới 12. 134 00:08:38,683 --> 00:08:40,520 Chú không cần nghe tiểu sử đời cháu. 135 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 Nơi này như cái bãi rác. 136 00:08:43,774 --> 00:08:47,402 Không hề. Đây là nhà trọ hạng trung đứng thứ ba ở Green River, Utah. 137 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Chú phải biết chuyện đó nếu muốn quản lý nhà trọ. 138 00:08:49,780 --> 00:08:51,323 Chú sẽ không quản lý chỗ này. 139 00:08:51,907 --> 00:08:53,992 Chú ở đây chỉ để đảm bảo cháu không chết. 140 00:08:54,451 --> 00:08:55,786 Vậy thì ai làm quản lý? 141 00:08:56,578 --> 00:08:57,704 Cháu đó, chàng trai trẻ. 142 00:09:12,177 --> 00:09:15,722 Cho mẹ xem bài dự thi khoa học của con đi. Vào ngày mai, phải không? 143 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Cái gì vậy? 144 00:09:20,269 --> 00:09:22,062 Đèn lava tự làm ạ. 145 00:09:22,354 --> 00:09:25,482 Chào mừng đến Nhà trọ Bình dân. Tôi có thể giúp gì cho quý khách? 146 00:09:28,527 --> 00:09:29,695 Biết cháu là ai không? 147 00:09:29,778 --> 00:09:30,779 Batman. 148 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 Bác sẽ hóa trang gì vào Halloween? 149 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 DỊCH VỤ BƯU TÍN HOA KỲ 150 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Tài xế FedEx. 151 00:09:35,617 --> 00:09:36,869 Thợ sửa ống nước đến chưa? 152 00:09:37,160 --> 00:09:38,412 Con hẹn chú ấy vào ngày mai. 153 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 Tốt. 154 00:09:46,670 --> 00:09:48,463 Sao lúc nào cháu cũng đọc cái đó thế? 155 00:09:48,547 --> 00:09:52,134 Nếu cháu học thuộc hết, bố sẽ mua cho cháu một chiếc Trans Am. 156 00:09:52,217 --> 00:09:55,721 Lẽ ra phải xin chiếc Porsche. Trans Am là hiệu xe cùi. 157 00:09:55,971 --> 00:09:57,306 Con sao vậy, Beta? 158 00:09:57,806 --> 00:10:00,726 Bố mẹ đi bốn tháng rồi. Có chuyện gì vậy? 159 00:10:01,185 --> 00:10:04,563 Mỗi ngày, bố mẹ đều viết thư gửi các phòng ban thích hợp. 160 00:10:04,646 --> 00:10:05,814 Mỗi ngày. 161 00:10:08,400 --> 00:10:09,484 Cháu đợi thư của ai vậy? 162 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 Bộ Nội An. 163 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 Họ quản lý việc nhập cư. 164 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 Cháu đã viết cho họ 14 lá thư. 165 00:10:17,492 --> 00:10:19,828 Là một nhân viên nhà nước, chú có thể tự tin nói 166 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 gửi thư cho chính phủ rõ phí thời gian. 167 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 Đó là vấn đề quan liêu. 168 00:10:27,461 --> 00:10:28,837 Nhưng lỗi là tại bố mẹ. 169 00:10:29,588 --> 00:10:31,089 Bố mẹ không "prospicience". 170 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 Nghĩa là "tính trước". 171 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 Mấy chuyện này cần thời gian. 172 00:10:35,177 --> 00:10:37,054 Ở nhà vẫn ổn chứ? 173 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 Vâng. 174 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Có tin gì từ bố mẹ em không? 175 00:10:42,017 --> 00:10:43,310 Mấy chuyện này cần thời gian. 176 00:10:44,353 --> 00:10:46,813 Cô cầu nguyện cho họ ở nhà thờ mỗi Chủ Nhật. 177 00:10:47,898 --> 00:10:48,899 Cảm ơn cô. 178 00:10:50,484 --> 00:10:54,112 Kabir, năm nào em cũng chiến thắng cuộc thi đánh vần của trường. 179 00:10:54,988 --> 00:10:58,367 Em có nghĩ đến việc tham gia cuộc thi toàn bang ở Salt Lake chưa? 180 00:10:59,868 --> 00:11:01,161 Cô cá là em sẽ thắng. 181 00:11:02,329 --> 00:11:03,705 Rồi em có thể dự thi quốc gia. 182 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Em hãy suy nghĩ đi. 183 00:11:06,041 --> 00:11:08,043 Em đã đến Washington, DC bao giờ chưa? 184 00:11:09,545 --> 00:11:11,713 Ai vào chung kết sẽ được gặp Đệ nhất Phu nhân. 185 00:11:12,005 --> 00:11:13,382 Chẳng phải rất tuyệt sao? 186 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Cô Wren... 187 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 Em quản lý Nhà trọ Bình dân ở Đường 22. 188 00:11:19,680 --> 00:11:22,516 Nhà trọ của em đứng thứ ba ở Green River, theo TripAvisor, 189 00:11:22,599 --> 00:11:24,101 và em muốn duy trì điều đó. 190 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Em không có thời gian thi đánh vần. 191 00:11:27,729 --> 00:11:29,022 Cô chỉ hỏi thử thôi. 192 00:11:30,440 --> 00:11:32,901 Chú nói rồi. Chính phủ chẳng quan tâm cháu đâu. 193 00:11:32,985 --> 00:11:34,903 Có. Họ phải quan tâm. 194 00:11:36,280 --> 00:11:38,031 Chỉ khi nào họ nghĩ cháu nguy hiểm. 195 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 Mỗi khi cháu viết thư tới mấy chỗ này, 196 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 tên cháu sẽ được ghi lại. 197 00:11:43,161 --> 00:11:46,290 - Cháu còn làm gì được nữa? - Thử gởi thẳng lên tổng xem. 198 00:11:46,957 --> 00:11:48,625 Viết cho Tổng thống Bush. 199 00:11:50,127 --> 00:11:51,461 Có lẽ ông ấy sẽ giúp cháu. 200 00:11:52,212 --> 00:11:54,548 Ông ấy có vẻ hợp làm bạn bia đấy. 201 00:11:59,386 --> 00:12:00,804 Logorrhea. 202 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 THI ĐÁNH VẦN TOÀN BANG UTAH 203 00:12:02,389 --> 00:12:05,976 L-O-G-O-R-H-E-A. 204 00:12:06,268 --> 00:12:07,352 Logorrhea. 205 00:12:11,857 --> 00:12:16,278 Kabir, để giành được chức vô địch bang và cơ hội tham dự 206 00:12:16,361 --> 00:12:19,615 cuộc thi đánh vần toàn nước Mỹ ở Washington, DC... 207 00:12:20,449 --> 00:12:22,910 em có thể đánh vần từ "prospicience" không? 208 00:12:24,494 --> 00:12:27,122 Nhưng chú phải đưa cháu đến DC. Phải có người đi kèm. 209 00:12:27,581 --> 00:12:30,417 Chú không phải làm gì cả. Chú sẽ không đưa cháu tới DC. 210 00:12:30,626 --> 00:12:32,836 Vậy chú nói dối giáo viên là sẽ đưa cháu đi nhé? 211 00:12:33,212 --> 00:12:34,671 Cháu sẽ tự đi. 212 00:12:34,755 --> 00:12:36,882 Vậy có khả năng chú sẽ bị truy tố hình sự. 213 00:12:38,133 --> 00:12:39,968 Trừ khi cháu trả công cho chú. 214 00:12:40,385 --> 00:12:41,386 Cháu không có tiền. 215 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Cháu vừa thắng thẻ quà tặng của Applebee mà nhỉ? 216 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Đồ tồi. 217 00:12:46,642 --> 00:12:48,644 - Nói lại xem? - Đồ tồi. 218 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Vâng, chúng tôi đang tiến vào DC đây, cô Wren. 219 00:12:51,522 --> 00:12:53,732 Kabir, nhìn kìa. Đài tưởng niệm Washington. 220 00:12:53,982 --> 00:12:56,568 Hai chú cháu sẽ rất vui cho mà xem. 221 00:12:56,652 --> 00:12:58,111 Tôi biết, cô Wren. 222 00:12:58,195 --> 00:13:00,239 Nếu Kab... Không. 223 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Khi Kabir gặp Laura Bush, 224 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 nói với bà ấy là tôi rất hâm mộ. 225 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 Tôi sẽ bảo đảm nó có nói. 226 00:13:07,246 --> 00:13:08,247 Hẹn sớm gặp lại. 227 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 CHÀO MỪNG CÁC HỌC SINH 228 00:13:13,001 --> 00:13:15,045 Đây chắc là khách sạn số một ở DC. 229 00:13:15,754 --> 00:13:17,256 Chắc chắn là không. 230 00:13:17,339 --> 00:13:20,050 Hệ thống phun nước tuyệt quá. 231 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Anh lắp từ năm nào vậy? 232 00:13:22,344 --> 00:13:23,595 Tôi không chắc. 233 00:13:27,391 --> 00:13:28,433 Tuyệt. 234 00:13:29,059 --> 00:13:30,394 Bồn rửa mặt Kohler Whitehaven. 235 00:13:31,645 --> 00:13:32,729 Ấn tượng nha. 236 00:13:36,066 --> 00:13:38,443 Cứ gọi chúng tôi nếu cậu... 237 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 bố mẹ cậu cần thêm gì khác. 238 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 Vâng. 239 00:13:42,489 --> 00:13:44,783 Phòng nào cũng có két sắt SentrySafe? 240 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 Cơ sở vật chất tuyệt vời đấy. 241 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Cảm ơn. 242 00:13:50,998 --> 00:13:52,791 Ở nhà, tôi có quản lý một nhà trọ. 243 00:13:52,875 --> 00:13:54,334 Vâng. 244 00:13:55,252 --> 00:13:56,587 Cảm ơn anh đã phục vụ. 245 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Chúc may mắn. 246 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Được rồi, các phụ huynh. 247 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Xin mời ngồi, 248 00:14:14,730 --> 00:14:20,277 và chào mừng đến với cuộc thi đánh vần toàn nước Mỹ năm 2007. 249 00:14:23,280 --> 00:14:27,409 Kabir Jha, Green River, Utah. 250 00:14:28,535 --> 00:14:31,121 Đánh vần từ "succedaneum". 251 00:14:31,205 --> 00:14:34,917 "Một vật thay thế hay một sự thay thế cho thứ khác." 252 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 Succedaneum. 253 00:14:39,796 --> 00:14:45,928 S-U-C-C-E-D-A-N-E-U-M. 254 00:14:46,011 --> 00:14:47,012 Succedaneum. 255 00:14:47,095 --> 00:14:48,263 Chính xác. 256 00:14:48,347 --> 00:14:49,932 Sprachgefühl. 257 00:14:50,015 --> 00:14:52,601 "Đặc điểm cơ bản của một ngôn ngữ." 258 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 Sprachgefühl. 259 00:14:56,813 --> 00:14:59,858 S-P-R... 260 00:15:00,776 --> 00:15:02,486 C-H... 261 00:15:04,696 --> 00:15:06,365 U-H-L. 262 00:15:06,448 --> 00:15:07,783 Sprachgefühl. 263 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 Đánh vần từ "vivisepulture." 264 00:15:12,996 --> 00:15:15,999 Hành động chôn sống một người. 265 00:15:17,167 --> 00:15:19,127 Thầy có thể ví dụ một câu được không? 266 00:15:19,545 --> 00:15:24,550 Nhiều năm trước, nhiều người rất sợ bị vô tình chôn sống. 267 00:15:26,593 --> 00:15:28,095 Vivisepulture. 268 00:15:28,595 --> 00:15:30,848 V-I-V-I... 269 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 S-E-P... 270 00:15:39,022 --> 00:15:40,566 U-L... 271 00:15:43,610 --> 00:15:44,862 T-U-R-E. 272 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Vivisepulture. 273 00:15:46,446 --> 00:15:47,739 Chính xác. 274 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 Vòng thi đã chấm dứt. 275 00:15:51,034 --> 00:15:54,246 Xin chúc mừng 13 thí sinh vào chung kết. 276 00:16:08,177 --> 00:16:11,180 Xin chào, chào mừng đến Nhà Trắng. 277 00:16:11,597 --> 00:16:13,932 Chúc mừng các cháu. 278 00:16:14,349 --> 00:16:16,518 Cô đã xem mấy từ mà các cháu đã đánh vần, 279 00:16:16,602 --> 00:16:19,354 và cô biết mình không bao giờ đánh vần được những từ đó. 280 00:16:20,355 --> 00:16:23,025 Tất cả các cháu rất ấn tượng. 281 00:16:23,400 --> 00:16:24,818 Bây giờ chúng ta đi từng người 282 00:16:24,902 --> 00:16:26,945 và các cháu nói cô biết tên và đến từ đâu nhé? 283 00:16:27,404 --> 00:16:28,697 Bắt đầu với cháu đi. 284 00:16:29,865 --> 00:16:32,492 Không sao đâu, cưng. Cứ... Tên cháu là gì? 285 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Kabir. Kabir Jha. 286 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Chào, Kabir. Cháu đến từ đâu? 287 00:16:45,422 --> 00:16:46,965 "Đệ nhất Phu nhân Laura Bush thân mến, 288 00:16:47,049 --> 00:16:50,052 cháu rất vinh hạnh được gặp cô, nhưng cháu xin cô hãy giúp cháu. 289 00:16:50,469 --> 00:16:52,179 Bố mẹ cháu đã bị trả về Ấn Độ 290 00:16:52,262 --> 00:16:54,973 trong khi đợi tị nạn ở nước Mỹ này. 291 00:16:55,057 --> 00:16:57,935 Họ đã đi hơn một năm và cháu nhớ họ. 292 00:16:58,018 --> 00:16:59,895 Họ là người tốt, cô phải tin cháu. 293 00:16:59,978 --> 00:17:01,980 Xin cô, cháu biết cô là người tốt. 294 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 Cô có thể giúp cháu đưa họ quay về không? 295 00:17:04,816 --> 00:17:06,733 Kính thư, Kabir Jha." 296 00:17:09,069 --> 00:17:12,531 Cưng à, cô rất tiếc cháu phải trải qua chuyện này. 297 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 Cô có thể giúp cháu không? 298 00:17:16,203 --> 00:17:19,915 Cháu phải hiểu, những chuyện này, chúng rất phức tạp. 299 00:17:20,499 --> 00:17:22,960 Chỉ là đôi khi, chúng cần nhiều thời gian mà thôi. 300 00:17:23,794 --> 00:17:25,377 Ai cũng nói vậy cả. 301 00:17:26,755 --> 00:17:28,882 Sao cháu không gửi thư tới văn phòng của cô? 302 00:17:35,556 --> 00:17:37,140 Cô rất xin lỗi, Kabir. 303 00:17:40,602 --> 00:17:42,437 Được rồi. Ai tiếp đây? 304 00:17:42,688 --> 00:17:44,898 Cháu thì sao? Cháu tên gì? 305 00:17:45,440 --> 00:17:48,735 Cháu là Grace Colmer từ Omaha, Nebraska. 306 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Kabir Jha. 307 00:17:58,453 --> 00:18:00,706 Trông cậu khá trẻ để làm quản lý nhà trọ. 308 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 Cậu có chắc cậu biết mình đang làm gì không? 309 00:18:04,751 --> 00:18:06,879 Có. Tôi đang gỡ tóc khỏi ống cống. 310 00:18:08,589 --> 00:18:09,923 Nơi này như cái bãi rác. 311 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 Ừ, có lẽ lần sau đừng chải tóc vào bồn rửa mặt nữa. 312 00:18:14,136 --> 00:18:15,262 Chúc vui vẻ. 313 00:18:26,607 --> 00:18:27,649 Shelton. 314 00:18:29,651 --> 00:18:30,652 Shelton. 315 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 Sao vậy, sếp? 316 00:18:32,487 --> 00:18:34,656 Nhớ. Đừng đẩy ngược thớ vải, được chứ? 317 00:18:34,740 --> 00:18:36,783 Vâng. Tôi nhớ mà. 318 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 Tôi nhớ tốt mấy thứ tôi đã nghe lắm. 319 00:18:40,662 --> 00:18:42,039 - Được đấy. - Vâng. 320 00:18:42,122 --> 00:18:43,248 Tôi tin ở ông. 321 00:18:43,665 --> 00:18:46,251 Một ngày nào đó, ông sẽ trở thành phó quản lý. 322 00:18:46,793 --> 00:18:47,794 Vậy sao? 323 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Ngon lành. 324 00:18:58,931 --> 00:19:01,225 - Cố lên, cậu làm được mà. - Anh bạn, tớ đang cố. 325 00:19:01,308 --> 00:19:03,644 - Tớ không thắng được. Trời ạ. - Lần thứ năm rồi đấy. 326 00:19:03,727 --> 00:19:05,020 Bạn đã thua. 327 00:19:05,103 --> 00:19:07,731 Này, ông chú quái dị của cậu đâu rồi? 328 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 Ông ấy không phải chú ruột. 329 00:19:10,567 --> 00:19:14,488 Ông ấy đang ở Salt Lake, nấu ăn cho nhà hàng sang trọng nào đó. 330 00:19:15,197 --> 00:19:18,617 Này, Kabir, bố mẹ Stephanie đi du lịch về sớm. 331 00:19:18,700 --> 00:19:20,953 Mọi người hỏi có thể sang đây chơi không. 332 00:19:21,870 --> 00:19:25,332 Ừ, chắc được. Chỉ có họ thôi thì được. 333 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Cậu ấy đồng ý rồi. 334 00:19:27,125 --> 00:19:29,920 - Chỗ này là chỗ làm ăn mà. - Chỉ vài cô gái thôi. 335 00:19:39,596 --> 00:19:41,807 Anh bạn này. Ra ngoài hút được không? 336 00:19:41,890 --> 00:19:44,184 Xin lỗi. Phòng này cấm hút thuốc. 337 00:19:44,268 --> 00:19:45,936 Khách khứa ghét cái mùi... 338 00:19:46,019 --> 00:19:47,104 Thì xịt khử mùi đi. 339 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 Anh Jha? Tôi xin lỗi, 340 00:21:04,473 --> 00:21:06,850 nhưng anh có muốn tôi dọn không? 341 00:21:08,685 --> 00:21:10,896 Không, tôi sẽ dọn. 342 00:21:10,979 --> 00:21:13,357 - Tôi có thể giúp. - Không sao, tôi lo được. 343 00:21:13,732 --> 00:21:16,401 Vâng. Chúc một ngày tốt lành. 344 00:22:31,894 --> 00:22:34,021 CÒN PHÒNG HƠN 70 KÊNH 345 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 A-lô. 346 00:23:12,226 --> 00:23:14,853 Anh Davidson, vui lòng gặp nhân viên quầy vé ở cổng ba. 347 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Anh Davidson, vui lòng gặp nhân viên quầy vé ở cổng ba. 348 00:23:30,202 --> 00:23:32,454 Hiện tại, xin mời các hành khách 349 00:23:32,538 --> 00:23:34,790 hàng ghế từ mười đến 20 lên máy bay. 350 00:23:56,562 --> 00:23:57,646 Beta. 351 00:24:17,708 --> 00:24:19,084 Chàng trai nào đây? 352 00:24:20,586 --> 00:24:22,004 - Của quý khách đây. - Tiếp theo. 353 00:24:22,087 --> 00:24:23,255 Khách hàng tiếp theo. Quầy số hai. 354 00:24:23,338 --> 00:24:27,009 Chào, cho chúng tôi ba phần combo bánh mì kẹp gà và ba Pepsi. 355 00:24:27,092 --> 00:24:30,012 Bố không uống Pepsi nữa. Ông ấy sẽ uống nước. 356 00:24:31,013 --> 00:24:32,014 Tiểu đường. 357 00:24:32,598 --> 00:24:33,807 Bố bị tiểu đường hả? 358 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Hai Pepsi. 359 00:24:36,226 --> 00:24:38,228 Thật ra, mẹ cũng không uống Pepsi. 360 00:24:38,312 --> 00:24:39,980 Mẹ ra chỗ ngồi đây. 361 00:24:44,401 --> 00:24:45,527 Một Pepsi. 362 00:25:04,046 --> 00:25:05,172 - Con làm đó. - Đẹp lắm. 363 00:25:05,255 --> 00:25:06,256 Chào mừng. Tôi là Shelton. 364 00:25:06,340 --> 00:25:07,591 MỪNG VỀ NHÀ! 365 00:25:07,674 --> 00:25:08,675 Rất vui được gặp anh. 366 00:25:08,759 --> 00:25:09,760 Tôi cũng vậy. 367 00:25:11,845 --> 00:25:12,971 Margaret đâu? 368 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Mẹ, cô ấy nghỉ làm lâu rồi. 369 00:25:18,560 --> 00:25:19,895 - Xin chào. - Xin chào. 370 00:25:22,898 --> 00:25:24,024 Máy vi tính? 371 00:25:24,608 --> 00:25:27,444 Dạ, nơi làm việc cho khách trọ. 372 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Hay lắm. 373 00:25:30,322 --> 00:25:31,365 Rất hay. 374 00:25:33,659 --> 00:25:35,369 Chúng ta về nhà rồi. 375 00:26:21,957 --> 00:26:23,208 Sao bố mẹ còn thức? 376 00:26:26,170 --> 00:26:27,838 Say máy bay. Không ngủ được. 377 00:26:28,547 --> 00:26:29,798 Vẫn còn vui quá. 378 00:26:31,300 --> 00:26:32,551 - Đến đây. - Ngồi đi. 379 00:26:48,650 --> 00:26:50,444 Beta, cuộc sống con thế nào? 380 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 Con sống tốt chứ? 381 00:27:03,790 --> 00:27:05,000 Cũng ổn ạ. 382 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 Bố mẹ thì sao? 383 00:27:12,090 --> 00:27:13,300 Giờ thì tốt hơn rồi. 384 00:27:52,965 --> 00:27:57,636 KABIR VẪN QUẢN LÝ NHÀ TRỌ CÙNG BỐ MẸ. 385 00:28:56,028 --> 00:28:57,988 DỰA THEO LOẠT TRUYỆN "GIẤC MƠ MỸ" CỦA TẠP CHÍ EPIC 386 00:29:00,032 --> 00:29:01,950 Phụ đề Việt ngữ bởi HG