1 00:00:01,084 --> 00:00:04,880 СЕРИАЛЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ НЯКОИ ЧАСТИ СА ПЛОД НА ИЗМИСЛИЦА 2 00:01:10,821 --> 00:01:14,074 ЯГУАРЪТ 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,580 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 4 00:01:47,149 --> 00:01:48,150 Пепита? 5 00:01:48,859 --> 00:01:50,360 Казах да сгънеш дрехите. 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Сгъвам ги. 7 00:01:51,528 --> 00:01:53,405 Не, правиш ги на топка. 8 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Представяш ли си да си толкова богат и да сложиш това в дома си? 9 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Не знам... 10 00:01:59,745 --> 00:02:01,079 Ще се захвана с изкуство. 11 00:02:01,163 --> 00:02:02,289 Ще те чуе. 12 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Какво? 13 00:02:04,041 --> 00:02:05,918 Не разбира езика ни. 14 00:02:06,168 --> 00:02:07,878 Донеси прането. 15 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Мама харесва скулптурата. 16 00:02:18,388 --> 00:02:20,641 Благодари й от мое име. Грасиас. 17 00:02:21,600 --> 00:02:22,935 Грасиас, Глория. 18 00:02:48,794 --> 00:02:50,504 Ставай, мързеливецо. 19 00:02:51,797 --> 00:02:53,048 Прибирам прахосмукачката. 20 00:02:53,131 --> 00:02:55,592 Остави ме, работих 15 часа. 21 00:02:55,676 --> 00:02:57,761 Гушни я, все едно че ти e гадже. 22 00:03:00,430 --> 00:03:01,974 Остави ни на мира. 23 00:03:18,949 --> 00:03:22,119 МАРИСОЛ 24 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 КОМПИЛАЦИИТЕ НА ГАРИ 25 00:04:05,871 --> 00:04:07,372 ОЦЕНКИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ 26 00:04:07,456 --> 00:04:09,541 НЕ СЛУША УЧИТЕЛИ ПОДИГРАВА СЕ НА СЪУЧЕНИЦИ 27 00:04:09,625 --> 00:04:10,667 НЕ ВНИМАВА В ЧАС 28 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 ПОДПИС НА РОДИТЕЛ 29 00:04:26,975 --> 00:04:28,310 Довиждане, сине. - Чао. 30 00:05:11,603 --> 00:05:14,106 Глупачка. Не ми пука, че са безплатни. 31 00:05:14,189 --> 00:05:16,942 Изтрий плейлистата и свали нови песни. 32 00:05:17,025 --> 00:05:19,653 Компилациите на Гари ми харесват. 33 00:05:28,996 --> 00:05:30,205 Диего! 34 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 "Вземете мен! 35 00:05:31,707 --> 00:05:33,542 Зидам за три долара на час." 36 00:05:35,043 --> 00:05:36,545 Не съм зидар. 37 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Здравей. 38 00:05:56,315 --> 00:05:58,525 Да играем на "Това не ти трябва". 39 00:06:01,778 --> 00:06:03,906 Това не ти трябва! - Росадо! 40 00:06:04,698 --> 00:06:05,824 Видях те. 41 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 Дай ми документа. 42 00:06:22,841 --> 00:06:24,259 Подписът на майка ти ли е? 43 00:06:24,718 --> 00:06:26,386 Прилича на твоя почерк. 44 00:06:26,470 --> 00:06:28,096 Да, защото сме роднини. 45 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 Докога ще играем тази игра? 46 00:06:29,973 --> 00:06:32,059 Замисли се за бъдещето си. 47 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 Пак ли тази лекция? 48 00:06:33,685 --> 00:06:35,646 Да, има колежи... 49 00:06:35,729 --> 00:06:36,772 Не се смей. 50 00:06:37,814 --> 00:06:39,775 Предлагат стипендии. 51 00:06:41,401 --> 00:06:44,154 Ще ми дадете ли социалноосигурителния си номер? 52 00:06:47,115 --> 00:06:50,327 Искам подпис на родител, иначе ще те накажа. 53 00:07:05,467 --> 00:07:07,469 БЕЗПЛАТНИ ОБУВКИ И РАКЕТИ! 54 00:07:07,553 --> 00:07:09,888 ВСИЧКИ СА ДОБРЕ ДОШЛИ В КЛУБА ПО СКУОШ! 55 00:07:20,357 --> 00:07:22,943 Страхотна водна статуя! 56 00:07:23,443 --> 00:07:24,945 Какво обичате? 57 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Здравейте. 58 00:07:26,113 --> 00:07:29,575 Дойдохме да играем скуош. 59 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Чудесно. 60 00:07:34,663 --> 00:07:37,291 Тук мирише на пари. 61 00:07:37,374 --> 00:07:39,251 Не забравяй безплатните обувки. 62 00:07:51,054 --> 00:07:54,016 Момичета, моля ви. Казах ви да тупкате топките. 63 00:07:55,976 --> 00:07:58,854 Чуваш ли? Тупкай топките! 64 00:07:58,937 --> 00:08:00,564 Ти си кралицата на топките. 65 00:08:00,647 --> 00:08:02,774 Чувал съм тези шеги. 66 00:08:02,858 --> 00:08:04,234 Нищо ново. 67 00:08:04,693 --> 00:08:06,737 Ела с мен. - Защо? 68 00:08:07,154 --> 00:08:08,864 Новаците са с предимство. 69 00:08:09,656 --> 00:08:13,118 Всички да минат зад стъклото. Хайде! 70 00:08:14,077 --> 00:08:15,495 Затворете вратата. 71 00:08:20,876 --> 00:08:21,877 Благодаря. 72 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 Скуошът е лесeн. Просто удряш топката. 73 00:08:26,924 --> 00:08:29,968 Не очаквам да видя умения - не притежавате такива. 74 00:08:30,928 --> 00:08:32,429 Особено ти. 75 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 Търся инстинкти. 76 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Готова ли си? 77 00:08:36,475 --> 00:08:37,476 Започваме. 78 00:08:41,395 --> 00:08:44,650 В началото ще губиш. Позволено е да плачеш. 79 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 Аз не плача. - Така ли? 80 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Още веднъж. 81 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 И отново. 82 00:08:59,206 --> 00:09:00,541 Следващата. 83 00:09:00,624 --> 00:09:01,625 Още веднъж. 84 00:09:16,098 --> 00:09:17,641 По дяволите. 85 00:09:18,183 --> 00:09:19,476 Много добре. 86 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 Наистина ли? - Изложи се. 87 00:09:23,480 --> 00:09:26,024 Но в теб живее ягуар. 88 00:09:28,402 --> 00:09:29,653 Добре. 89 00:09:29,736 --> 00:09:33,615 Както е казал великият баскетболист Кевин Гарнет, 90 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 известен като К.Г., 91 00:09:35,784 --> 00:09:37,870 "Не можеш да създадеш звяр. 92 00:09:38,412 --> 00:09:40,914 Или го носиш у себе си, или не. 93 00:09:42,165 --> 00:09:45,627 Инстинктите на звяр не се продават по магазините". 94 00:09:47,838 --> 00:09:49,089 Следващата. 95 00:09:49,173 --> 00:09:50,716 Гладна съм. 96 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 Нормално ли е? - Пица? 97 00:09:52,885 --> 00:09:54,428 В мола. Веднага. - Добре. 98 00:09:54,845 --> 00:09:55,846 Чакайте! 99 00:09:57,681 --> 00:09:59,308 Оставете ги тук. 100 00:09:59,391 --> 00:10:00,851 Какво? - Обувките. 101 00:10:00,934 --> 00:10:02,603 Не може да ги носите вкъщи. 102 00:10:02,686 --> 00:10:03,687 Наистина ли? 103 00:10:03,770 --> 00:10:05,439 Ще ги ползвате само тук. 104 00:10:05,522 --> 00:10:06,857 Ама че глупост. 105 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Братовчед ми учи право. Радвайте се, че не съдя хора. 106 00:10:10,402 --> 00:10:13,071 Да си вървим. Не сме желани тук. 107 00:10:17,951 --> 00:10:19,703 Вторник, 15 ч. 108 00:10:20,454 --> 00:10:21,580 Ще се видим ли? 109 00:10:24,333 --> 00:10:26,376 Колко пъти да ви казвам? 110 00:10:26,460 --> 00:10:28,337 Гаражът е мой, правилата също. 111 00:10:28,420 --> 00:10:31,590 Дръжте храната си във вашия хладилник. 112 00:10:31,673 --> 00:10:33,509 Няма достатъчно място. 113 00:10:33,592 --> 00:10:34,927 Това не е мой проблем. 114 00:10:35,552 --> 00:10:38,931 На този хладилник пише: "Забранено. Санджей". 115 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Шунката е моя. 116 00:10:41,350 --> 00:10:42,392 Имотът също. 117 00:10:44,019 --> 00:10:46,688 Ето те и теб. Късно е. 118 00:10:48,357 --> 00:10:49,691 Попитай го за чешмата. 119 00:10:50,108 --> 00:10:52,528 Кога ще пратиш майстор за чешмата? 120 00:10:53,195 --> 00:10:55,739 Казах ви, че чакам братовчед си. 121 00:10:55,822 --> 00:10:58,825 Минаха два месеца. Този звук ме влудява. 122 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 Е, и? 123 00:11:00,410 --> 00:11:01,578 Обади се в полицията. 124 00:11:07,167 --> 00:11:08,585 Ще се изсера върху шунката му. 125 00:11:09,878 --> 00:11:11,004 Вкусно. 126 00:11:11,088 --> 00:11:12,089 Знаеш ли... 127 00:11:12,798 --> 00:11:16,093 Обадиха ми се от училището, трябвало да ми покажеш нещо. 128 00:11:16,176 --> 00:11:17,719 Оценка за поведение. 129 00:11:17,803 --> 00:11:18,804 Нищо важно. 130 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 Добре, но искам да ги видя. Бързо. 131 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 Не разбирам думите. Сине? 132 00:11:33,944 --> 00:11:35,362 Ела тук. 133 00:11:45,539 --> 00:11:46,748 Нищо особено. 134 00:11:47,207 --> 00:11:49,042 Пише, че се справя добре. 135 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Стига глупости. 136 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Добре. 137 00:11:56,466 --> 00:11:59,511 В понеделник Марисол е застанала насред класната стая 138 00:11:59,595 --> 00:12:02,472 и е викала: "Историята е тъпа!". 139 00:12:03,849 --> 00:12:06,560 Вторник. Марисол е закъсняла 140 00:12:06,643 --> 00:12:11,023 и е хвърлила молив към тавана, докато учителят е преподавал. 141 00:12:11,690 --> 00:12:13,108 В сряда... 142 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 О, не. 143 00:12:14,776 --> 00:12:18,947 В сряда Марисол е хвърлила дневника в кошчето. 144 00:12:25,495 --> 00:12:27,539 Мамо, това не е нищо особено. 145 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 "Нищо особено." 146 00:12:29,958 --> 00:12:31,710 Все това повтаряш. 147 00:12:32,294 --> 00:12:36,882 Брат ти напусна училище, за да работи и да изучим теб. 148 00:12:37,299 --> 00:12:40,427 Ако за теб училището е "нищо особено", напусни. 149 00:12:54,942 --> 00:12:56,693 Ягуарът се завръща. 150 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 А приятелката ти? 151 00:12:58,987 --> 00:13:00,155 Отказа се. 152 00:13:00,239 --> 00:13:01,573 Каза, че си тъпак. 153 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 Такъв съм. Ти защо се върна? 154 00:13:04,451 --> 00:13:06,703 Не знам. Обеща да си получа обувките. 155 00:13:06,787 --> 00:13:08,121 Излъгах те. 156 00:13:09,414 --> 00:13:10,916 Вземи ги и си върви. 157 00:13:13,502 --> 00:13:15,087 Мисля, че скуошът ти хареса. 158 00:13:15,796 --> 00:13:17,381 Не. - Сега ти лъжеш. 159 00:13:17,714 --> 00:13:20,092 Малцина се хвърлят към топката като луди. 160 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Домингес и Росадо ще играят. 161 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Останалите - вън. Хайде. 162 00:13:30,978 --> 00:13:31,979 Играйте. 163 00:13:36,316 --> 00:13:39,236 Спрете. Росадо, какво правиш? 164 00:13:39,319 --> 00:13:41,363 Замахваш като ненормална. 165 00:13:41,446 --> 00:13:43,615 Силните удари не носят победа. 166 00:13:43,699 --> 00:13:45,701 Не знам как се играе, човече! Научи ме. 167 00:13:45,784 --> 00:13:47,369 Трябва да решаваш, човече. 168 00:13:47,953 --> 00:13:49,913 Мисли за настоящия момент. 169 00:13:49,997 --> 00:13:52,082 Победата е серия от добри решения. 170 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 А ако сгреша? 171 00:13:58,130 --> 00:14:00,174 Топката винаги се връща. 172 00:14:00,591 --> 00:14:03,719 И когато това стане, вземи различно решение. 173 00:14:04,136 --> 00:14:05,137 Твой сервис. 174 00:14:24,406 --> 00:14:25,574 Как се представих? 175 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Като ягуар. 176 00:15:05,822 --> 00:15:07,074 Млъквай, глупачке! 177 00:15:57,332 --> 00:15:58,584 АЙПОДЪТ НА ГАРИ 178 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 АЙПОДЪТ НА МАРИСОЛ 179 00:17:11,365 --> 00:17:15,077 Където и да играеш, трябва да знаеш всичко за корта. 180 00:17:15,577 --> 00:17:18,579 Всеки ъгъл, всяка стена. 181 00:17:19,829 --> 00:17:22,791 Всяка от тези дупки е различно решение. 182 00:17:22,876 --> 00:17:25,587 Ако се заслушаш, ще чуеш историите им. 183 00:17:26,213 --> 00:17:29,842 Мисля, че вече си готова за състезание. 184 00:17:30,801 --> 00:17:31,885 Не съм съгласна. 185 00:17:31,969 --> 00:17:33,595 Вече те записах. 186 00:17:33,679 --> 00:17:37,140 Платих входната такса от 25 долара. Трябва да участваш. 187 00:17:37,975 --> 00:17:40,143 Хайде, тренираш от осем месеца. 188 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 Ами... 189 00:17:44,398 --> 00:17:47,359 Не искам парите да отидат на вятъра. 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,611 Местният турнир е началото. 191 00:17:49,695 --> 00:17:50,946 Следва национален. 192 00:17:51,655 --> 00:17:54,741 После ще участваш в международни турнири. 193 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Ще обикаляш света. 194 00:17:58,078 --> 00:18:00,205 Не мога. - Можеш, ти си ягуар. 195 00:18:00,289 --> 00:18:01,790 Престани да го повтаряш. 196 00:18:01,874 --> 00:18:04,168 Ще станеш капитан на отбора на САЩ. 197 00:18:04,251 --> 00:18:07,087 Мечтай си. - Преговаряме с Олимпийския комитет. 198 00:18:08,005 --> 00:18:10,215 Нямам паспорт. - Извади си. 199 00:18:12,593 --> 00:18:13,594 Не мога. 200 00:18:19,683 --> 00:18:20,851 Добре. 201 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 Да мислим за местното състезание. 202 00:18:25,355 --> 00:18:29,359 Нали знаеш момичето, което постоянно тренира в другата зала? 203 00:18:29,443 --> 00:18:32,696 Скандинавката с кости на бузите. 204 00:18:32,779 --> 00:18:33,822 Как се наричат? 205 00:18:34,573 --> 00:18:36,074 "Скули". - Да. 206 00:18:36,867 --> 00:18:38,202 Чувала ли си й гласа? 207 00:18:38,785 --> 00:18:40,621 Прилича на анимационно пони. 208 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Да, какво за нея? 209 00:18:43,207 --> 00:18:45,250 Казва се Шарлот Ансли. 210 00:18:45,334 --> 00:18:47,836 На първо място е в щата. 211 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Да, бива си я. 212 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Да. 213 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 Мога да те науча как да я разбиеш. 214 00:18:56,595 --> 00:18:57,763 Искаш ли? 215 00:19:01,099 --> 00:19:02,184 Отлично. 216 00:19:03,977 --> 00:19:07,022 Сега вече си готова за първото си състезание. 217 00:19:09,399 --> 00:19:12,736 Кубинец е и е много мил. 218 00:19:13,362 --> 00:19:15,656 Истински джентълмен. 219 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 Хубавец ли е? 220 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 Не ставай любопитна. 221 00:19:21,078 --> 00:19:22,079 Знаеш ли? 222 00:19:22,162 --> 00:19:23,789 Няма да раждам повече. 223 00:19:23,872 --> 00:19:25,165 Особено след теб. 224 00:19:27,417 --> 00:19:29,086 Виж. 225 00:19:29,545 --> 00:19:31,713 Анцугът на г-н Гилбърт. 226 00:19:31,797 --> 00:19:33,841 Нов е. Става за скуош, нали? 227 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Никой не тренира с такива дрехи. 228 00:19:38,136 --> 00:19:40,514 Нали тичате и се потите? 229 00:19:40,597 --> 00:19:44,017 Да, мамо, но ти не разбираш. Сложно е. 230 00:19:44,434 --> 00:19:47,187 Не искам да нося боклуците на г-жа Гилбърт. 231 00:19:48,856 --> 00:19:49,857 Добре тогава. 232 00:19:52,359 --> 00:19:53,527 Мамо? 233 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 Всичко е наред. 234 00:20:13,130 --> 00:20:15,340 Росадо - 10 точки. Уанбърг - осем. 235 00:20:15,424 --> 00:20:16,842 Точка за Росадо. 236 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 Отлично. - Благодаря. 237 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Беше много близо до стената. 238 00:20:43,911 --> 00:20:45,829 Да гушнеш топката ли искаше? 239 00:20:45,913 --> 00:20:47,497 Така изглеждаше. 240 00:20:48,123 --> 00:20:49,917 Финалът е утре. 241 00:20:50,000 --> 00:20:54,171 Ако играеш така срещу анимационното пони, ще загубиш. 242 00:20:55,214 --> 00:20:56,507 Току-що победих. 243 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 Защо не кажеш нещо хубаво? 244 00:21:00,886 --> 00:21:02,262 Обичам баба си. 245 00:21:02,763 --> 00:21:04,056 Какво? - Такова. 246 00:21:04,139 --> 00:21:05,933 Баба ми е чудесна жена. 247 00:21:07,059 --> 00:21:08,769 Усмихни се. 248 00:21:08,852 --> 00:21:10,437 Довечера сме на парти. 249 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 Добре. 250 00:21:14,608 --> 00:21:17,611 Не знам... Прекалено ли е да облека рокля? 251 00:21:17,694 --> 00:21:18,820 Не ме питай. 252 00:21:18,904 --> 00:21:21,198 Ти знаеш какво носят състезателите. 253 00:21:21,698 --> 00:21:22,783 Мамо. 254 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 Партито е в огромно имение. 255 00:21:26,370 --> 00:21:28,413 Поканени са само финалистите. 256 00:21:28,830 --> 00:21:30,666 Знаех си, че ще успееш. 257 00:21:31,458 --> 00:21:34,503 Странно. Каза, че няма да стигна до финалите. 258 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Обратна психология. 259 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Нали ще дойдеш утре? 260 00:21:40,008 --> 00:21:44,429 Искам, но не мога. Ако не отида на работа, ще загубя клиентите си. 261 00:21:45,305 --> 00:21:46,723 Състезанието е важно. 262 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Къщата е с четири спални. Ще взема 200 долара. 263 00:21:54,314 --> 00:21:55,482 Отивам да се облека. 264 00:22:37,399 --> 00:22:38,525 Закъсня. 265 00:22:38,609 --> 00:22:39,735 Престани. 266 00:22:40,569 --> 00:22:41,570 Вземи. 267 00:22:41,653 --> 00:22:44,656 Газираното е отрова, но тази вечер празнуваме. 268 00:22:45,574 --> 00:22:49,203 Тук са основните дарители на лигата по скуош. 269 00:22:49,745 --> 00:22:51,955 Издъниш ли се, дължиш ми 50 000 долара. 270 00:22:55,167 --> 00:22:56,460 Какво да правя? 271 00:22:56,543 --> 00:22:58,253 Запознай се с гостите, 272 00:22:58,337 --> 00:23:00,422 хапни си вкусно суши. 273 00:23:02,174 --> 00:23:03,300 Ако изтърся глупост? 274 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 Не я повтаряй. 275 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 Спечели правото си да си тук. 276 00:23:09,973 --> 00:23:11,558 Виждам бившата си любовница. 277 00:23:22,694 --> 00:23:23,695 Коктейл от скариди? 278 00:23:24,321 --> 00:23:26,156 Да, благодаря. 279 00:23:32,037 --> 00:23:33,038 Марисол. 280 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Гледахме мача ти днес. Страхотни попадения. 281 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Благодаря. 282 00:23:38,877 --> 00:23:40,546 Приятно ми е. - Не искам да ти влияя, 283 00:23:40,629 --> 00:23:43,340 но те виждам в моята алма матер в Кеймбридж. 284 00:23:43,674 --> 00:23:45,384 Защо не кажеш "Харвард"? 285 00:23:46,009 --> 00:23:47,469 Винаги вербувате хората. 286 00:23:47,553 --> 00:23:49,471 Може да учиш в "Станфорд". 287 00:23:49,763 --> 00:23:52,599 Играеш отскоро, а постигаш невероятни резултати. 288 00:23:52,683 --> 00:23:54,935 Ще те приемат, където пожелаеш. 289 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 Или да уча навсякъде. 290 00:23:58,897 --> 00:24:00,148 Марисол? 291 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 Знаех си, че си ти. 292 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Здравейте. 293 00:24:04,236 --> 00:24:06,029 Не знаех, че играеш скуош. 294 00:24:07,614 --> 00:24:09,199 Откъде се познавате? 295 00:24:13,912 --> 00:24:15,998 Майка ми чисти къщата й. 296 00:24:17,499 --> 00:24:18,625 Тя е прекрасна. 297 00:24:19,084 --> 00:24:20,460 Трудолюбива е. 298 00:24:25,215 --> 00:24:27,968 И ние обичаме нашата чистачка. Казва се Рената. 299 00:24:33,098 --> 00:24:35,184 Видя ли? Мина добре, без сълзи. 300 00:24:36,059 --> 00:24:37,561 Казах ти, че не плача. 301 00:24:37,978 --> 00:24:39,354 Нямах предвид теб. 302 00:24:44,151 --> 00:24:46,486 Тук ли живееш? Хубава къща. 303 00:24:49,531 --> 00:24:50,657 Благодаря, че ме докара. 304 00:24:53,035 --> 00:24:54,077 И... 305 00:24:55,120 --> 00:24:56,496 Не живея в къщата. 306 00:25:11,887 --> 00:25:13,889 Как мина партито, миличка? 307 00:25:14,681 --> 00:25:15,849 Беше забавно. 308 00:26:16,577 --> 00:26:19,538 "АЙВИ СКУОШ КЛАСИК" 2009 Г. 309 00:26:37,848 --> 00:26:39,141 Здравей, Пепита! 310 00:26:40,893 --> 00:26:43,395 Разгрей раменете си. 311 00:26:43,478 --> 00:26:44,771 Майка ми е тук. 312 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 Ще остане до края на мача. 313 00:26:47,524 --> 00:26:49,651 Като победител ли искаш да я поздравиш, 314 00:26:50,319 --> 00:26:53,697 или като победена, защото не си направила загрявка? 315 00:26:54,239 --> 00:26:55,282 Избирай. 316 00:27:05,792 --> 00:27:07,002 Притеснена си. 317 00:27:07,085 --> 00:27:10,422 Как да не бъда, след окуражителните ти думи? 318 00:27:11,715 --> 00:27:14,676 Ще цитирам великия рапър, 319 00:27:15,177 --> 00:27:16,512 моя любимец - 320 00:27:17,387 --> 00:27:20,766 Р.З.А., известен като Боби Диджитал: 321 00:27:20,849 --> 00:27:24,353 "Очаквам мрак и ще дойде светлина. 322 00:27:24,978 --> 00:27:29,399 Трябва да избягаш от капана на страха". 323 00:27:39,868 --> 00:27:40,911 Точка за Росадо. 324 00:27:41,703 --> 00:27:43,747 Това е сестра ми! 325 00:27:43,830 --> 00:27:47,835 Марисол! 326 00:28:07,312 --> 00:28:08,564 Добре ли си? - Да. 327 00:28:08,647 --> 00:28:09,982 Рефер, това беше фал. 328 00:28:10,524 --> 00:28:13,068 Да, преиграйте сета. Сервис за Росадо. 329 00:28:13,151 --> 00:28:15,946 Бутнах я случайно. Точката е моя. Сляп ли сте? 330 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 Предупреждение за г-ца Росадо. 331 00:28:18,532 --> 00:28:20,367 Какво предупреждение? 332 00:28:20,450 --> 00:28:21,702 Не дадохте точката! 333 00:28:21,785 --> 00:28:25,247 Наказателна точка за г-ца Росадо за обида на съдията. 334 00:28:25,330 --> 00:28:26,748 Не съм те обидила, човече! 335 00:28:26,832 --> 00:28:28,417 Сервис за Ансли. - Глупости! 336 00:28:28,500 --> 00:28:29,626 Таймаут. 337 00:28:29,710 --> 00:28:31,170 Искам таймаут. - Обявявам. 338 00:28:31,670 --> 00:28:32,671 Три минути. 339 00:28:32,754 --> 00:28:34,214 Таймаут за Росадо. 340 00:28:35,048 --> 00:28:37,342 Какво правиш? - На кого му пука? 341 00:28:37,426 --> 00:28:39,094 Няма да ме оставят да победя. 342 00:28:39,178 --> 00:28:41,722 Кои "те"? Всичко е в твои ръце. 343 00:28:41,805 --> 00:28:43,682 Оспори решението на рефера. 344 00:28:43,765 --> 00:28:46,518 Концентрирай се и продължи мача. - Няма. 345 00:28:46,602 --> 00:28:48,145 Ще плачеш вкъщи? - Може би! 346 00:28:48,228 --> 00:28:49,229 Чакай! 347 00:28:49,980 --> 00:28:54,234 Казах ти, че ако направиш грешка, винаги имаш шанс да я поправиш. 348 00:28:54,318 --> 00:28:55,944 Топката винаги се връща. 349 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 Това важи за скуоша, а не за реалния живот. 350 00:28:59,406 --> 00:29:01,200 Невинаги имаш втори шанс. 351 00:29:05,954 --> 00:29:07,372 Марисол. 352 00:29:07,956 --> 00:29:09,541 Марисол. 353 00:29:15,297 --> 00:29:16,465 Хайде. 354 00:29:18,717 --> 00:29:20,344 Сервис за Ансли. 355 00:30:30,747 --> 00:30:31,999 Игра добре. 356 00:30:32,082 --> 00:30:33,250 Ти също. 357 00:30:33,750 --> 00:30:36,545 Бива си те. Казвам се Шарлот. 358 00:30:37,546 --> 00:30:39,715 Знам. Аз съм Марисол. 359 00:30:40,257 --> 00:30:42,176 Да, чух скандиранията на брат ти. 360 00:30:44,761 --> 00:30:45,929 Ще си видим. 361 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 До скоро. 362 00:30:51,685 --> 00:30:53,103 Боже мой, Марисол! 363 00:30:53,187 --> 00:30:56,982 Бори се като истински боец! Беше невероятна, нали? 364 00:30:57,065 --> 00:30:58,066 И още как! 365 00:30:58,150 --> 00:31:00,235 Гордея се с теб. 366 00:31:01,320 --> 00:31:04,239 Каква гордост? Загубих. 367 00:31:04,823 --> 00:31:06,366 Какво говориш? 368 00:31:06,450 --> 00:31:08,202 Завърши на второ място. 369 00:31:09,411 --> 00:31:10,871 За малко да победиш. 370 00:31:13,582 --> 00:31:15,209 Пепита... 371 00:31:15,292 --> 00:31:16,710 Ела, миличка. 372 00:31:19,046 --> 00:31:20,130 Любов моя. 373 00:31:26,887 --> 00:31:27,930 Така. 374 00:31:28,305 --> 00:31:29,556 Мамо. 375 00:31:29,640 --> 00:31:31,141 Благодаря. - Моля, Пепита. 376 00:31:43,862 --> 00:31:45,072 ТОВА СИ ТИ! 377 00:32:16,687 --> 00:32:19,314 МАРИСОЛ Е ПРИЕТА В НАЦИОНАЛНИЯ ОТБОР ПО СКУОШ 378 00:32:19,398 --> 00:32:22,025 И ВЛИЗА В ТОП 10 НА ИГРАЧИТЕ В АМЕРИКА. 379 00:32:34,538 --> 00:32:37,249 СЕГА Е ЧЛЕН НА БОРДА НА ЛИГАТА ПО СКУОШ 380 00:32:37,332 --> 00:32:39,793 И ОБУЧАВА МЛАДИ ЯГУАРИ. 381 00:33:36,934 --> 00:33:37,851 ПО "МАЛКАТА АМЕРИКА" В СП. "ЕПИК" 382 00:33:36,934 --> 00:33:37,851 ПО "МАЛКАТА АМЕРИКА" В СП. "ЕПИК" 383 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Превод Анна Делчева