1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 "هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 "راعي البقر" 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 "مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 بالتوفيق يا بنيّ. 5 00:01:39,558 --> 00:01:41,518 "(هولي سبرينغ)" 6 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 "(نيجيريا)، 1967" 7 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 أتذكر يا "كافانا"؟ منذ 15 عاماً في مزرعة "ميسيتا"؟ 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 السكر يفسد الأسنان. 9 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 خذ هذه يا "إويغبونا". 10 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 لكنك نسيت شيئاً واحداً. 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 أن تقتلني. 12 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 قم! 13 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 لا مزيد من الأفلام. عودوا إلى بيوتكم! 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 سنشاهد فيلماً آخر في الشهر المقبل. 15 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 أمكما تريدنا أن نعود إلى المتجر بسرعة. 16 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 "تشيوكي". 17 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 على مهلكما يا راعيي البقر الصغيرين. 18 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 هذا حصان كبير. 19 00:03:08,689 --> 00:03:11,066 "(إويغبونا)" 20 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 أرنبنا في منور "أنور". 21 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 "1981" 22 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 وأرنب "أنور" في منورنا. 23 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 "(نورمان)، (أوكلاهوما)" 24 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 عذراً، هل هذا الكرسي متاح؟ 25 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 نعم. وهذا مؤسف لأنه ثاني أفضل مقعد في القاعة. 26 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 لأنه لا توجد أي انعكاسات للضوء على السبورة. 27 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 وطبعاً مقعدي هو الأفضل. يمكننا التبديل. 28 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 هلا تغير مكانك لأننا في مجموعة دراسة معاً. 29 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 طبعاً. 30 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 يا سيد "أه كي غي"، هل تقف لسبب ما؟ 31 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 نعم؟ 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 هلا أطفأت سيجارتك. 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 إنها مساحة عامة ورائحة الدخان كريهة. 34 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 أعتذر مرة أخرى عن الأسبوع الفائت. 35 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 فكما تعلمون، تمر الآنسة "جونز" بظروف شخصية. 36 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 لذلك سنعيّن مساعد مدرس جديداً. 37 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 من كان مهتماً فليأت لرؤيتي بعد المحاضرة. 38 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 فرصة رائعة. كم راتبها؟ 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 مرة أخرى، تعال إليّ بعد المحاضرة. 40 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 نظرية "كينيث آرو" في اقتصاد الرفاه. ما رأينا؟ 41 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 بريدي وصل أخيراً. 42 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 آمل أن يحمل بريدك أخباراً طيبة أيضاً. 43 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 طبعاً. 44 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 أخي! جمعت الجميع ليتكلموا معك. 45 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 كيف حالك؟ 46 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 بخير. 47 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 أخبرني بصدق. 48 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 لا بأس بي. 49 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 أنت أول "إيكيجي" يرى "أمريكا". 50 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 لا بد من أنك تشعر بالوحدة. 51 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 لكن تذكّر الخطة. 52 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 اذهب إلى الجامعة. 53 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 واحصل على شهادتك. 54 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 وارجع إلى وطنك. 55 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 قريباً ستعود إلى حيث تنتمي. 56 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 وتدير متجر أبينا معي. 57 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 إنه يبتسم لنا من السماء. 58 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 "إويغبونا"! مرحباً! 59 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 جدتك تتكلم. 60 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 أمي، لست مضطرة إلى ارتداء ملابس أنيقة لتسجلي الشريط. 61 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 سأرتدي ملابس أنيقة لابني. 62 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 أرسلت لك بعض القماش الذي نسجته! 63 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 إنه يُباع بكثرة في المتجر. 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 اعلم أن الله يرعانا. 65 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 ثمة قتال ما 66 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 بين الجنود والرئيس، 67 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 لكن لا يبدو أنه سيئ جداً. 68 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 أريد أن أراك. 69 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 ادّخر مالك أسرع كي تتمكن من العودة إلى البيت. 70 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 ابتعدي عن المسجل فوراً. 71 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 إنني أتكلم مع... 72 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 البعض يقول إن أرنب "أنور" في منورنا. 73 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 لكن "أنور" يقول إن أرنبه في منورنا. 74 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 فإما أن يكون أرنبنا في منور "أنور"، 75 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 وإما أن يكون أرنب "أنور" في منورنا. 76 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 حسناً. جيد. 77 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 جيد. تذكروا أن الهدف هو صوت واحد. 78 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 موضوع خطاب اليوم الارتجالي 79 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 هو "ماذا فعلت في العطلة الأسبوعية". 80 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 "ليث". 81 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 دفنت كلبي في جنازة وكل شيء بسبب فتاتي. 82 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 واللبيب بالإشارة يفهم إن سألتموني. 83 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 حسناً. يا له من تحسن. 84 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 أضعت سيارتي في موقف السيارات. 85 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 حسناً. 86 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 أمي ترتدي ملابس أنيقة رغم أنني لا أراها. 87 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 وأبناء إخوتي تصعب السيطرة عليهم. 88 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 أخي قلق عليّ لوحدتي، 89 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 لذلك اقترح أن أزور أصدقائي النيجيريين قريباً في "تولسا". 90 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 سنفعل... 91 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 حسناً. تذكر أننا من المفترض أن نتكلم عن حياتنا هنا، لا في "نيجيريا"، 92 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 ما فعلناه في العطلة الماضية. 93 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 نعم، هذا ما أفعله. 94 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 لقد احترت قليلاً. 95 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 لكن لماذا احترت مني أنا؟ 96 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 طريقة إلقائي جيدة. 97 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 ليست عندي مشكلة همس "كارولينا"، 98 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 ولساني ليس ثقيلاً مثل "ليث". 99 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 اخرس. 100 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 حسناً. 101 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 تذكر، لقد قلنا ألا ننفّر "جمهورنا" 102 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 بالإشارة إلى صعوباتهم الشخصية. 103 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 لكن أليس كل ما قلته صحيحاً؟ 104 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 لا، أظن أن الناس أكثر صراحة في "نيجيريا". 105 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 مساء الخير يا أستاذ "روبنز". 106 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 ملأت استمارة وظيفة مساعد المدرس منذ أسابيع. 107 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 متى سنتلقى الرد؟ 108 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 لم ينته التقديم بعد. 109 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 فهمت. حسناً، لأنعش ذاكرتك، أنا الأفضل في الصف. 110 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 أنا الأكثر احتياجاً، وسيساعدني المال في العودة إلى وطني في الصيف. 111 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 أحاول توظيف طالب يمكنه التدريس بدلاً مني. 112 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - هذا أنا. - وأنت أيضاً لحوح جداً. 113 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 لماذا أنا لحوح؟ 114 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 حسناً، انظر مثلاً كيف تتكلم عن نفسك لتحصل على هذه الوظيفة. 115 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 اسمع، الحقيقة هي أنك تزعج الناس قليلاً. 116 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 وبالنسبة إلى شخص يريد الانضمام إلى هيئة التدريس، 117 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 لا يبدو أنك تحاول باجتهاد أن تندمج. 118 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 والآن، معذرةً. 119 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 "قصات الشعر اليوم" 120 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 "(فرانكو) للحلاقة" 121 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 "(ويسترن) لأدوات رعاة البقر" 122 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 لذلك قلت له: "بالطبع يمكنك أن تحتفظ بعملك، طالما احتفظت أنا براتبك". 123 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 أيمكنني مساعدتك في شيء؟ 124 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 هذا... مكان مذهل. 125 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 شكراً. 126 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 أتعرف مقاس قبعتك؟ 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 لا، لكنني أود أن أعرف. 128 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - لأي غرض تريدها؟ - لأعتمرها. 129 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 نعم، لكن أين ستعتمرها؟ 130 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 انظر، توجد أنواع مختلفة، فهمت؟ 131 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 هذه "تن غالون"، و"ذا كاتلمان"، و"غاس". 132 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 و"كاتر"، و"بريك"، و"غامبلر". 133 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 أيها تريد؟ 134 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 أريد القبعة الأقوى. 135 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 هذه هي. 136 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 هذه هي. 137 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 أهذا سعرها؟ 138 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 حسناً، إنه سعر مغر. 139 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 من يدفع هذا المبلغ لأي شيء؟ 140 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 أبي أعطاني هذه القبعة في عيد ميلادي الـ18، منذ 50 عاماً. 141 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 إنها ليست قبعة بيسبول، أتفهم؟ إنها استثمار. 142 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 اختر القبعة الصحيحة وستكون شريكتك مدى الحياة. 143 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 ما مقاس حذائك؟ ستحتاج إلى حذاء. 144 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 لا، لا أملك مزيداً من المال. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 لم أسألك عن المال. 146 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 أعرف أن الأمر لا يبدو كما هو الآن، لكنني أتفهم. مررت بهذا من قبل. 147 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 "فيرن"، لم لا تعطه الحذاء 148 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 الذي أحضرته هنا ونسيته الأسبوع الماضي. 149 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 قد يكون كبيراً عليك. 150 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 سيحك كعبيك كثيراً. 151 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 لكن إن نقعته في الماء، 152 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 فإنه سينكمش. 153 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 أنت طيب جداً. ولا تقلق، الأحذية لا يمكنها أن تؤذيني. 154 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 مرحباً. 155 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 "إويغبونا". اضطُررت للتسجيل فوراً! 156 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 إنه موقف مضحك جداً. 157 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 فرح ابن عمك "إينو" بعد 3 أيام، 158 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 وأردت أن أطهو. 159 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 اشترى لي أخوك عنزة حية لأطهوها. 160 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 لكن العنزة ذكية جداً. 161 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 لا تريد أن تموت. 162 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 هربت منه إلى داخل البيت... 163 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 لقد دخلت يا "تشيوكي"! 164 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 أؤكد لك! أخوك راعي غنم! 165 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 عنزة سيئة! 166 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 لا شيء تفعله عندك أكثر جنوناً مما يحدث هنا. 167 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 أمي. 168 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 أريد بعض المساعدة. 169 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 لا، ليس أنا. 170 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 إنني كبيرة على ألعاب الماعز. 171 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 بنيّ. 172 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 أصغ إليّ. 173 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 أريدك أن تمر بخبرات عندك 174 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 قبل أن ترجع إلى وطنك. 175 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 حسناً يا أمي. 176 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 عذراً يا سيدي. 177 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 السيد "أه كي غي". 178 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 لم لا... 179 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 تجلس كي نبدأ؟ 180 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 سنستكمل حديثنا عن التنمية الصناعية المتقدمة 181 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 لارتباطها باستقرار أسعار الصرف. 182 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 تحركي يا بقرة. 183 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 تحركي يا بقرة. 184 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 بقرة سيئة! 185 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 اللعنة. 186 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 أنت، ماذا تفعل؟ 187 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - سأساعدك. - ستؤذي نفسك. 188 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 احذر. 189 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 حسناً، ابق بعيداً. 190 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 لا تتحركي. 191 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 لم يكن هذا ما أنتظره بالضبط. 192 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 ساعدني بما أنك هنا. 193 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 هيا يا بنيّ. أمسكها من الخلف. 194 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 اهدئي. 195 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 أتريد أن تساعدني؟ تعال وساعدني. 196 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 أمسك بها بإحكام يا بنيّ. 197 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 حسناً. 198 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 والآن ثبّت حذاءك في الأرض كأنه جذر شجرة. 199 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 ثبّت حذاءك في الأرض. جيد. 200 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 والآن اثبت. 201 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 ابق معها هنا فحسب. 202 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 هذا جيد. 203 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 حسناً، يمكنك أن تفلتها. 204 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 حسناً يا فتاة. اركضي. 205 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 أحسنت أيها المبتدئ. أغلق البوابة. 206 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 صودا بالبرتقال من فضلك. 207 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 ضعها على حسابي. 208 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 هذا عود أسنان كبير. من أين اشتريته؟ 209 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 "نيجيريا". 210 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 لا، لست مضطراً لهذا. 211 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 دائماً ما يكون أول عام تقضيه في الحذاء الجديد رائعاً. 212 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 قريباً جداً لن تتذكر كيف كنت تعيش من غيره. 213 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 هذا الحذاء سيعيش معك طوال عمرك. 214 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 3 ملاعب. 215 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 3 ضربات. 3 نهايات. 216 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 لا يمكن أن توجد لعبة مثالية كهذه إلا في "أمريكا". 217 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 البيسبول. 218 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 فقط في "أمريكا" تضيف الضريبة بعدما ترى سعر التذكرة. 219 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 هنا فقط... 220 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 تبتسم من غير صدق. 221 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 لقد تحسنت يا "كارولينا". 222 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 شكراً. 223 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 يوجد هنا شيء... لا يوجد إلا في "أمريكا". 224 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 الهامبرغر. 225 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 وبرغر الجبن. 226 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 وبرغر الجبن باللحم المقدد. 227 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 وبرغر الجبن بالفلفل الحار. 228 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 وبرغر الجبن بالفلفل الحار واللحم المقدد. 229 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 لماذا؟ لماذا تفعلون هذا؟ 230 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 تناولوا طعاماً آخر في أطباقكم من فضلكم. 231 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 كلوا خبزاً وطماطم. 232 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 لكن لماذا تضعون خساً رطباً؟ ولماذا تضعون جبناً؟ 233 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 ثم لحماً مقدداً؟ خنزيراً أيضاً؟ 234 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 تكدسون كل شيء فوق كل شيء، هذا سخيف. 235 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 أي منها تتذوقون أصلاً؟ 236 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 تتذوقون الكاتشب الرطب، والمسطردة الرطبة. 237 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 والبصل الرطب. 238 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 والخيار المخلل الرطب. أكثر صلصة سرية رطبة على الإطلاق. 239 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 عندما خلق الله اللحم، هل تعتقدون أنه قال لـ"آدم": 240 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 "يجب أن تضع صلصة على هذه". 241 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 لماذا تأكلون البقر أصلاً؟ 242 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 لن تلاحظوا إن تركتها تهرب. 243 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 فإنكم ما زلتم ستقولون: "إنه هامبرغر لذيذ. رطب جداً". 244 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 هذا شيء لا يوجد إلا في "أمريكا". 245 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 أحسنت. 246 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - كنت أرقص فحسب. - أنت "جاكسون" السادس. 247 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 إخواني. أخواتي. 248 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 يسرني أن أرى أصدقائي القدامى ثانيةً. 249 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 أشعر بخدل في قدميّ من القيادة لـ4 ساعات، لكنني وصلت. 250 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 "إويغبونا"! 251 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 لقد وصل "هاودي دودي" الإفريقي. 252 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 أخي، أعرف أنك وحيد، لكن تعال لترانا بدلاً من فعل هذا، صح؟ 253 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 يمكننا أن ندفع لك ثمن البنزين أو نأتي إليك. 254 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 كنت وحيداً، لكن الوضع يتحسن. 255 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - هل ما يزال يوجد "فوفو"؟ - طبعاً. 256 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 قطعت كل هذا الطريق إلى "تولسا" كي آكل طعاماً حقيقياً. 257 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 لا تتحمس كثيراً. إنه مصنوع من خليط الخبز. 258 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 أدعوه "فوفو" الأوكلاهومي. 259 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 لقد غيّرت الموضوع يا "إويغبونا". لماذا ترتدي هذه الثياب؟ 260 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - نعم. - أنت وهوسك برعاة البقر. 261 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 السيد "راع بلا بقر". 262 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 كما يفهم رجل الـ"إغبو" أهمية الوطن... 263 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 سيكرر كلامه ثانيةً. 264 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 كذلك يفعل راعي البقر. 265 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - حسناً. - أجل. 266 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 نحترم النساء والأطفال. 267 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 نمشي بثقة رغم أن بلدنا بصقت علينا. 268 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 هذا صحيح. 269 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 من نكون إن لم نكن رعاة بقر؟ 270 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 مدهش! 271 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 شاهدت أفلام رعاة البقر مع أبي قبل موته. 272 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - أجل. - لقد كان راعي بقر أيضاً. 273 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 ونخب مضيفنا الذي أعدّ "فوفو" الأوكلاهومي. 274 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 شكراً يا "فيكتور". 275 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 على الرحب والسعة. 276 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - أجل. جربه. - أنا سعيد جداً لهذا اللقاء، 277 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 لكنني لا أطيق الانتظار حتى أعود إلى البيت وآكل بعض اليام والـ"إيغوسي" من يد أمي. 278 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 "إويغبونا". متى كانت آخر مرة تكلمت فيها مع عائلتك؟ 279 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 منذ فترة. خدمة البريد في "نيجيريا" سيئة. لماذا؟ 280 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 اضطُررت لإلغاء خططي كلها لأعود إلى بيتي هذا الصيف. 281 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 وأنا أيضاً. 282 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 الوضع يسوء ثانيةً. 283 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 لم كل هذا الخوف؟ 284 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 نجا البلد من الحرب الأهلية. ما الذي يمكن أن يحدث أكثر من ذلك؟ 285 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 إنك أذكى من أن تكون بهذه السذاجة. 286 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 الناس خائفون جداً حالياً، 287 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 ويحوّلون أموالهم كلها خارج البنوك النيجيرية. 288 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 لو كنت مكانك لاتصلت بالبيت. 289 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 عاملة الهاتف. 290 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - عاملة الهاتف؟ - نعم؟ 291 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 نعم. 292 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - اتصال دولي من فضلك. - أي دولة؟ 293 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - "نيجيريا"، مدينة "أبريبا". - ما الرقم؟ 294 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 صليني بمركز الاتصالات لديهم فحسب. أريد أن أترك رسالة. 295 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - هل تقبل الرسوم؟ - نعم، أقبلها. 296 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 انتظر من فضلك. 297 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 "إويغبونا". 298 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 "تشيوكي"! 299 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 ارفع صوتك يا "تشيوكي"! 300 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 تعرف أن الخط سيئ. 301 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 أخي، 302 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 يسعدني أن أسمع صوتك. 303 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 أتمنى لو كنت أرى وجهك. 304 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 ماذا يحدث؟ 305 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 اسمع. 306 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 يقولون إنه حدث انقلاب عسكري! 307 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 أتسمعني؟ 308 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 ماذا يفعلون الآن؟ 309 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 لا أحد يعرف. 310 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 نحن بخير. 311 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 إننا نجمع أغراض المتجر... 312 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 في حالة إذا حاولوا أخذ كل شيء. 313 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 ماذا؟ يجب أن أعود إلى البيت. 314 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 أخبره بألا يرجع. 315 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 منذ متى تتكلم؟ يكفي هذا. 316 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 معي مال يكفي لتذكرة ذهاب فقط. 317 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - سأعود إلى الوطن. - لا! 318 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - لكن الخطة كانت... - لا! 319 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 الخطط تتغير! 320 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 مستحيل أن ينجح أي شيء في "نيجيريا" الآن. 321 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 أنت هناك. 322 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 حاول أن تنجح حيث تستطيع. 323 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 هكذا ستساعدنا. 324 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 مرحباً؟ 325 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 مرحباً؟ 326 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 مرحباً؟ 327 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 أخبرني إذاً يا سيد "أه كي غي"... 328 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 لماذا أنت المرشح الأفضل لهذه الوظيفة؟ 329 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 لا أعرف. قد لا أكون الأفضل. 330 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 لا أعرف إن كنت أريد الوظيفة أصلاً. 331 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 حقاً؟ لقد كنت تضايقني بخصوصها لأسابيع. 332 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 كيف تشرح هذا يا سيد "أه كي غي"؟ 333 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "إيكيجي"، 334 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 اسمي سيد "إيكيجي"، لا "أه كي غي". 335 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 أردت هذه الوظيفة لأنني أردت الادخار كي أزور وطني. 336 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 لكن وطني انهار ولن أرجع إليه في المستقبل القريب. 337 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 حسناً يا سيد "إيكيجي"، 338 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 "نيجيريا" بها نفط، لذلك سيتعافى الاقتصاد... 339 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 لا. عندما اكتشفنا النفط، جعلنا نشعر بأننا أغنياء. 340 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 لكنه كان بداية المرض الهولندي فحسب. 341 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 لست متأكداً من أن نموذج "كوردن نيري" ينطبق على هذه الحالة، لكن... 342 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 بل ينطبق. اقتصاد "نيجيريا" لا يعتمد إلا على منتج واحد. 343 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 اكتشفنا النفط، فتصاعدت قيمة العملة، 344 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 لكن الاقتصاد الأوسع توقف عن النمو. 345 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 والآن استشرى الفساد وانتشر الفقر المدقع. 346 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 والآن أطاح الجيش ببلدي. 347 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 قرأت عما حدث. آسف. 348 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 لكن عليّ أن أقول... 349 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 يا سيد "إيكيجي"، مفهوم "كوردن نيري" في غرب "إفريقيا"... 350 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 مذهل. 351 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 النموذج ممتاز لتوقع الاضطرابات في البلدان النامية. 352 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 مرحباً؟ 353 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 عائلتي! 354 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 كيف حالك يا "تشيوكي"؟ 355 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 أمي، أرجو أنك ما تزالين تتأنقين لي. 356 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 مرحباً! 357 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 لم نعد نثق بما تقوله الجرائد. 358 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 كفّ عن قراءتها. 359 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 تعال اسمع شريط أخيك. 360 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 كنت أنتظر أن أرسل لكم شيئاً 361 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 ليسعدنا جميعاً. 362 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 بعض الأخبار الحلوة الجميلة. 363 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 ابنكم "إويغبونا إيكيجي"، مصدر فخركم وسعادتكم، 364 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 حصل على وظيفة. 365 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 صرت مساعداً للأستاذ "روبنز" 366 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 بالدراسات العليا بقسم الاقتصاد. 367 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 وفي الفصل القادم، سأقدم محاضرات عن فهم 368 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 اقتصاد الدول القومية النامية. 369 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 مرحى! 370 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 رائع. 371 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 "تشيوكي"، أتعرف أنني أعدت اكتشاف شيء ما؟ 372 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 رعاة البقر. 373 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 رعاة البقر حقيقيون. 374 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 لقد رأيتهم. 375 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 بل إنني أراهم الآن بينما أتكلم معك. 376 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 أريد أن أراهم بنفسي. أتمنى لو كنت أستطيع. 377 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 يوماً ما 378 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 سأحضركم جميعاً إلى هنا كي تلتقوا بهم. 379 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 حياة رعاة البقر شاقة، 380 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 لكنهم يواصلون العيش. مثلنا بالضبط. 381 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 "تشيوكي". 382 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 ربما تكون تجارتك كسدت، 383 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 لكن عقلك العبقري سيأتي بخطة أخرى. 384 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 لا تقلق كثيراً. 385 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 سأكون بخير هنا. أعدكم. 386 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 سأترك الشريط يسجل حتى النهاية. 387 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 حتى تتمكنوا من سماع الأبقار. 388 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 لكنني أرى أن بإمكانك أن تتعمق أكثر في تدفق رأس المال. 389 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 يقولون: "اتبع المال"، صح؟ 390 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - شكراً. - أتمنى لك التوفيق. 391 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 سيد "إيكيجي". 392 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 هل كل شيء بخير؟ 393 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 يوجد تقليد في القسم... 394 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 بأن نسلّم أول راتب للعضو الجديد شخصياً. 395 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 يسعدنا انضمامك لنا. 396 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 أنصحك بأن تنفق هذا المال على شيء مميز. 397 00:32:36,790 --> 00:32:38,584 "جامعة (أوكلاهوما)" 398 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 "أصبح (إويغبونا) الآن عميد كلية الاقتصاد في (لويزيانا)" 399 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 "لكنه ما يزال عاجزاً عن فهم الهامبرغر" 400 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 "مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إبيك)" 401 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 "مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) بمجلة (إبيك)" 402 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 ترجمة: "مصطفى جبيل"