1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ. NĚKTERÉ ASPEKTY BYLY ZMĚNĚNY. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 KOVBOJ 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝM PŘÍBĚHEM 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Hodně štěstí, synku. 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 NIGÉRIE, 1967 6 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Pamatuješ, Cavanaughu? Před patnácti lety na ranči Meceita? 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Cukr kazí zuby. 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Vem si tohle, Iwegbuno. 9 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Ale na jedno jsi zapomněl. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 Zabít mě. 11 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Vstaň! 12 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Konec filmu. Běžte domů! 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Příští měsíc se podíváme na další film. 14 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Vaše matka chce, abychom se vrátili brzy do obchodu. 15 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 16 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Opatrně, moji malí kovbojové. 17 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Tohle je velký kůň. 18 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Kolouch, kohout s mouchou mnohou... 19 00:03:19,199 --> 00:03:23,871 ...s hloupou chloubou houpou nohou. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Je to místo obsazené? 21 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Ne. A je to škoda. Je to druhé nejlepší místo. 22 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Neoslňují ho světla. 23 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Nejlepší místo je samozřejmě to moje. Můžeme se střídat. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Mohl by ses přesunout? Jsme z jedné studijní skupiny. 25 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Jistě. 26 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Pane Ah-Kee-Gee, je nějaký důvod, proč stojíte? 27 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Ano? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Můžete cigaretu típnout? 29 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Tohle je veřejný prostor a ten kouř není příjemný. 30 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Znovu se omlouvám za minulý týden. 31 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Jak víte, slečna Jonesová se potýká s osobními problémy. 32 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Proto najmeme nového asistenta. 33 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Kdyby měl někdo zájem, přijďte za mnou po hodině. 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 Skvělá příležitost. Kolik platí? 35 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Opakuji, přijďte po hodině. 36 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Teorém Kennetha Arrowa o ekonomii blahobytu. Co myslíte? 37 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Konečně mi přišla pošta. 38 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Snad vám přišly také dobré zprávy. 39 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Jistě. 40 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Bratře! Svolávám všechny, aby si s tebou popovídali. 41 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Jak se máš? 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Fajn. 43 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Pověz mi pravdu. 44 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Přežívám. 45 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Jsi první Ikeji, co se dostal do Ameriky. 46 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Musíš být osamělý. 47 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Ale pamatuj na plán. 48 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Chodit do školy. 49 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Získat titul. 50 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 A vrátit se domů. 51 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Brzy budeš zase tam, kam patříš. 52 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Společně povedeme tátův obchod. 53 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Usmívá se na nás z nebe. 54 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuno! Ahoj! 55 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Teď mluví babička. 56 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mami, nemusíš se kvůli tomu nahrávání parádit. 57 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Pro svého syna se parádit budu. 58 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Poslala jsem ti nějakou látku, co jsem utkala! 59 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 V obchodě jde na odbyt. 60 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Bůh nás drží nad vodou. 61 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Došlo k roztržce 62 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 mezi vojáky a prezidentem, 63 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 ale není to tak hrozné. 64 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Chci tě vidět. 65 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Šetři rychleji, ať se můžeš vrátit domů. 66 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Běž od toho magnetofonu. 67 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Mluvím s... 68 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Kolouch, kohout s mouchou mnohou 69 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 s hloupou chloubou houpou nohou. 70 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Plovou dlouhou strouhou ouzkou, 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 chroupou oukrop s pouhou houskou. 72 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Dobře. 73 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Fajn. Cílem je jedna hláska. 74 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Přejdeme na dnešní volnou řeč na téma: 75 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 „Co jsem dělal o víkendu.“ 76 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leithi. 77 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Pohřbil jsem svého psa. Včetně pohřbu, kvůli své holce. 78 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Chytrému napověz, hloupého trkni. 79 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Dobře. Zlepšil ses. 80 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Ztratila jsem své auto na parkovišti. 81 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Dobře. 82 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Moje matka se kvůli mně parádí, i když ji nevidím. 83 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Moje neteře a synovci jsou nezvladatelní. 84 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Bratr si dělá starosti, že jsem osamělý, 85 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 a navrhl, abych brzy navštívil své nigerijské přátele v Tulse. 86 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Budeme... 87 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Dobře. Měli jsme mluvit o našem životě tady, ne v Nigérii. 88 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 O tom, co jsme dělali o víkendu. 89 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Ano, přesně to dělám. 90 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Jsem trochu zmatená. 91 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Ale proč vás matu jen já? 92 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Moje výslovnost je dobrá. 93 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Nemám problém se šeptáním jako Karolina 94 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 ani tak silný přízvuk jako Leith. 95 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Sklapni. 96 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Dobře. 97 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Nezapomeň, říkali jsme, že si nechceme „diváky“ znepřátelit tím, 98 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 že poukážeme na jejich nedostatky. 99 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Ale není pravda, co jsem řekl? 100 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Myslím, že Nigerijci jsou možná upřímnější. 101 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 Dobré odpoledne, pane profesore. 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 O místo asistenta jsem žádal už před pár týdny. 103 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Kdy dostanu odpověď? 104 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Výběrové řízení ještě neskončilo. 105 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Aha. Abych vám osvěžil paměť, jsem nejlepší ve třídě. 106 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Potřebuji to ze všech nejvíc, abych našetřil na cestu domů. 107 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Chci najmout studenta, který bude učit místo mě. 108 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 - To jsem já. - Jste také příliš neodbytný. 109 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Proč? 110 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Třeba jak se snažíte získat tuhle práci. 111 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Pravdou je, že lidé jsou z vás poněkud nesví. 112 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 A na někoho, kdo tu chce učit, 113 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 se nesnažíte zapadnout. 114 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 A teď mě omluvte. 115 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 DNEŠNÍ ÚČESY 116 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 FRANCOVO HOLIČSTVÍ 117 00:11:25,727 --> 00:11:27,563 KOVBOJSKÉ POTŘEBY 118 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Tak povídám: „Jistě, nech si tu práci. Ale já si nechám výplatu.“ 119 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Mohu vám s něčím pomoct? 120 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Tohle... je krásné místo. 121 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Děkuji. 122 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Znáte svou velikost klobouku? 123 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Ne. Ale rád bych. 124 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 - K čemu že bude? - K nošení. 125 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Ano, ale kam? 126 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Každý klobouk je k jinému účelu. 127 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Tohle je Ten-gallon. Cattleman. Gus. 128 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Cutter, Brick, Gambler. 129 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Co přesně hledáte? 130 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Chci klobouk, který je nejsilnější. 131 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 To je ten pravý. 132 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 To je on. 133 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 To je cena? 134 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Je to výhodná koupě. 135 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Kdo dá za něco tolik peněz? 136 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Tenhle klobouk jsem před 50 lety dostal od táty k 18. narozeninám. 137 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Tohle nejsou žádné kšiltovky. Tohle jsou investice. 138 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Vyberte si ten pravý a získáte partnera na celý život. 139 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Jakou máte velikost bot? Budete potřebovat nové. 140 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Ne, už nemám žádné peníze. 141 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Na peníze jsem se neptal. 142 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Vím, že to tak nevypadá, ale chápu vás. Sám jsem to zažil. 143 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Verne, dej mu ty boty, 144 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 co jsem tu nechal minulý týden. 145 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Možná vám budou trochu velké. 146 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 Budou vás dřít na patách. 147 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Ale když je namočíte do vody, 148 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 srazí se. 149 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Jste velmi laskavý. A nebojte se, boty mi neublíží. 150 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Zdravím. 151 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuno. Musela jsem to hned nahrát! 152 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Je to strašně vtipné. 153 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Tvůj bratranec Eno se za tři dny žení 154 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 a já chtěla uvařit. 155 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Tvůj bratr mi koupil živou kozu na ragú. 156 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Ale tahle koza je moc chytrá. 157 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Nechce umřít. 158 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Utekla mu do domu... 159 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Je tady uvnitř, Chioke! 160 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Tvůj bratr je pastýř! 161 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Zlobivá koza! 162 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Určitě tam nezažíváš nic tak bláznivého jako my tady. 163 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mami. 164 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Potřebuju pomoc. 165 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Já ti nepomůžu. 166 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Na kozí hry jsem už stará. 167 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Synku. 168 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Poslouchej mě. 169 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Chci, abys tam něco zažil, 170 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 než se vrátíš domů. 171 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Ano, mami. 172 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Promiňte, pane. 173 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Pane Ah-Kee-Gee. 174 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Co kdybyste... 175 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 ...se posadil a začneme. 176 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Takže navážeme na diskuzi o pokročilém průmyslovém rozvoji 177 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 a jeho vlivu na stabilizaci směnných kurzů. 178 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Hni sebou, krávo. 179 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Pohyb. 180 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Zlobivá kráva! 181 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Kruci. 182 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Hej, co to děláš? 183 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 - Pomůžu vám. - Ublížíš si. 184 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Dávej bacha. 185 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Dobře, drž se zpátky. 186 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Klid. 187 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Tohle jsem zrovna nechtěl. 188 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Když už jsi tady, pomoz mi. 189 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 No tak, hochu. Chyť ji za zadní. 190 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Klid. 191 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Chceš mi pomoct? No tak, pomoz mi. 192 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Musíš ji pořádně chytit. 193 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Tak jo. 194 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Zapři se těma fešnýma botama pevně do země. 195 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Pořádně. Dobře. 196 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Teď počkej. 197 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Jen ji drž. 198 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Tak je to dobře. 199 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Fajn, můžeš ji pustit. 200 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Dobře, holka. Tak běž. 201 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Dobrá práce, zelenáči. Zavři bránu. 202 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 Oranžádu, prosím. 203 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Napište to na mě. 204 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 To je velký párátko. Kdes ho sehnal? 205 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 V Nigérii. 206 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 Sakra. To nemusíš. 207 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 První rok v nových botách je vždycky drsný. 208 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Brzy si ani nebudeš pamatovat, jak ses bez nich obešel. 209 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Vydrží ti až do konce života. 210 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Tři nadhozy. 211 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Tři striky. Tři auty. 212 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Taková dokonalá hra může existovat jen v Americe. 213 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Baseball. 214 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Jen v Americe se daň připočítává až po zobrazení ceny jízdného. 215 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Jen tady... 216 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 ...se lidé usmívají, i když to není upřímné. 217 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolino, to je velký pokrok. 218 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Děkuji. 219 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Řeknu vám... co je jen v Americe. 220 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hamburgery. 221 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Cheeseburgery. 222 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Cheeseburgery se slaninou. 223 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Chili cheeseburgery. 224 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Chili cheeseburgery se slaninou. 225 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Proč? Proč tohle dělat? 226 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Dejte si na talíř další jídlo, jestli chcete. 227 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Dejte si housku a rajče. 228 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Ale proč mokrý salát? Proč sýr? 229 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 A pak slaninu? Vepřové navíc? 230 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Tohle vrstvení je jako nemoc. 231 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Jakou to má vůbec chuť? 232 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Chutnáte mokrý kečup. Mokrou hořčici. 233 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 Mokrou cibuli. 234 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Mokré okurky. Tu nejmokřejší tajnou omáčku. 235 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Když Bůh stvořil maso, řekl snad Adamovi: 236 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 „K tomuhle je potřeba omáčka“? 237 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Proč vůbec chovat krávu? 238 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 Nevšimnete si jí, dokud ji nepustím. 239 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 Budete dál říkat: „To je ale vynikající hamburger. Velmi mokrý.“ 240 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Tohle najdete jen v Americe. 241 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Bravo. 242 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 - Jen jsem tančil. - Jackson Six. 243 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Bratři. Sestry. 244 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Tak rád zase vidím své staré přátele. 245 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Nohy mi po té čtyřhodinové cestě skoro zdřevěněly, ale jsem tady. 246 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Ahoj! Iwegbuno! 247 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Přijel k nám africký kovboj. 248 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Brácho, věděl jsem, že je ti smutno, ale tohle? Raději za námi jezdi častěji. 249 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Přispějeme ti na benzín nebo přijedeme za tebou. 250 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Bylo mi smutno, ale už je to lepší. 251 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 - Victore, zbylo ještě fufu? - Jistě. 252 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Kvůli opravdovému jídlu jsem jel až do Tulsy. 253 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Moc se nevzrušuj. Je z polotovaru. 254 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Říkám tomu „Okie fufu“. 255 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuno, měníš téma. Proč máš na sobě tohle? 256 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 - Ano. - Ty a tvá posedlost kovboji. 257 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Pan Pony Express. 258 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Stejně jako příslušník kmene Igbo chápe význam domova... 259 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Už je to tu zase. 260 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...tak i kovboj. 261 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 - Dobře. - Jo. 262 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Respektujeme ženy a děti. 263 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Kráčíme zpříma, i když na nás naše země plivla. 264 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Přesně tak. 265 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Co jsme, když ne kovbojové? 266 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Výborně. 267 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 S otcem jsem před jeho smrtí sledoval westerny. 268 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 - Jo. - Byl to také kovboj. 269 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Na našeho hostitele a tvůrce Okie fufu. 270 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Děkujeme, Victore. 271 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Nemáte zač. 272 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 - Jo. Ochutnej to. - Mám z toho velkou radost, 273 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 ale těším se, až se vrátím domů a dám si máminy brambory s egusi. 274 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuno. Kdy jsi naposledy mluvil se svou rodinou? 275 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Už je to dlouho. Nigerijská pošta je strašná. Proč? 276 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Musel jsem zrušit plány a jet v létě domů. 277 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Já také. 278 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Situace se zase zhoršuje. 279 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Proč ty obavy? 280 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Ta země přežila občanskou válku. Co víc se může stát? 281 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Jsi příliš chytrý, abys byl takhle naivní. 282 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Lidé mají takový strach, 283 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 že vybírají všechny peníze z nigerijských bank. 284 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Být tebou, zavolám domů. 285 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Tady spojovatelka. 286 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 - Spojovatelka? - Ano? 287 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ano. 288 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 - Mezinárodní hovor. - Jaká země? 289 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 - Nigérie, Abiriba. - A číslo? 290 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Přepojte mě na ústřednu. Chci nechat vzkaz. 291 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - Na váš účet? - Ano. 292 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Vydržte, prosím. 293 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuno. 294 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 295 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Chioke! Mluv víc nahlas! 296 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Spojení je špatné. 297 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Bratře, 298 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 moc rád tě slyším. 299 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Kéž bych tě mohl vidět. 300 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Co se děje? 301 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Poslouchej. 302 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Mluví se o vojenském převratu! 303 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Slyšíš mě? 304 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Co dělají teď? 305 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 To nikdo neví. 306 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Jsme v pořádku. 307 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Balíme se 308 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 pro případ, že nám všechno vezmou. 309 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Co? Měl bych se vrátit. 310 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Ať to nedělá. 311 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Jak dlouho ještě? Ukončete to. 312 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Mám tak akorát na cestu zpátky. 313 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 - Vrátím se domů. - Ne! 314 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 - Ale plán byl... - Ne! 315 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Plány se mění! 316 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 V Nigérii teď ničeho nedosáhneš. 317 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Jsi v Americe. 318 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Vypracuj se tam, kde to jde. 319 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Tak nám pomůžeš. 320 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Haló? 321 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Haló? 322 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Haló? 323 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Povězte mi, pane Ah-Kee-Gee... 324 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 ...proč jste zrovna vy nejlepším kandidátem na toto místo? 325 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Nevím. Možná nejsem. 326 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Už ani nevím, jestli tu práci potřebuji. 327 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Opravdu? Otravujete mě s tím už několik týdnů. 328 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Co se děje, pane Ah-Kee-Gee? 329 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 „Ikeji,“ 330 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 ne „Ah-Kee-Gee“. Pan Ikeji. 331 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Potřeboval jsem ty peníze na návštěvu své rodiny. 332 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 V mé zemi došlo ke kolapsu a v dohledné době se tam nevrátím. 333 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 No, pane Ikeji, 334 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigérie má ropu, takže ekonomika se vzpamatuje... 335 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Ne. Díky ropě jsme si připadali bohatí. 336 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Ale byl to pouhý počátek holandské nemoci. 337 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Nejsem si jistý, zda model Cordena a Nearyho platí v tomto případě... 338 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Platí. Nigérie funguje jako ekonomika závislá na jednom druhu produktu. 339 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Když objevili ropu, došlo ke zhodnocení měny, 340 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 ale širší hospodářství oslabilo. 341 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Vládne tam extrémní chudoba a rozsáhlá korupce. 342 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Teď moji zemi svrhla armáda. 343 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Četl jsem o tom. Mrzí mě to. 344 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Ale musím říct... 345 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Pane Ikeji, pojetí modelu Cordena a Nearyho v západní Africe je... 346 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 ...fascinující. 347 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Ten model je skvělý indikátor destabilizace v rozvojových zemích. 348 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Haló? 349 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Rodino! 350 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, jak se máš? 351 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mami, doufám, že se kvůli mně stále parádíš. 352 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Ahoj! 353 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Už ani nemůžeme věřit tomu, co napíšou v novinách. 354 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Nech toho čtení. 355 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Pojď si poslechnout kazetu od bratra. 356 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Chci vám něco poslat, 357 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 abych nám všem zvedl náladu. 358 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Nějakou předobrou zprávu. 359 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Vaše chlouba a radost Iwegbuna Ikeji 360 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 má práci. 361 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Dělám asistenta profesora Robbinse 362 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 na katedře ekonomie. 363 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 A příští semestr povedu kurz o výkladu hospodářství 364 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 v rozvojových zemích. 365 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 No teda! 366 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Páni. 367 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, něco jsem zase objevil. 368 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Kovboje. 369 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Kovbojové existují. 370 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Viděl jsem je. 371 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Vlastně se na ně zrovna dívám, zatímco mluvím s vámi. 372 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Taky je chci vidět. Kéž bych mohl. 373 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 Jednoho dne 374 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 vám všem koupím letenku, abyste se s nimi mohli setkat. 375 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Kovbojové mají těžký život, 376 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 ale poradí si. Stejně jako my. 377 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 378 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Možná jsme přišli o práci, 379 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 ale tvůj geniální mozek vymyslí jiný plán. 380 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Nedělejte si starosti. 381 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Postarám se o sebe. Slibuji. 382 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Nechám kazetu nahrávat až do konce. 383 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Abyste slyšeli ty krávy. 384 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Můžete jít u kapitálového toku víc do hloubky. 385 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 „Sledovat tok peněz,“ jak se říká. 386 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 - Díky. - Jen tak dál. 387 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Pane Ikeji. 388 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Je všechno v pořádku? 389 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Na katedře je zvykem... 390 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 ...doručit novému zaměstnanci první výplatu osobně. 391 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Jsme rádi, že vás tu máme. 392 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Radím vám, kupte si za to něco výjimečného. 393 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA PŮSOBÍ JAKO DĚKAN EKONOMIE V LOUISIANĚ. 394 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 ALE HAMBURGERY POŘÁD NECHÁPE. 395 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 NA MOTIVY ČASOPISECKÉ SÉRIE 396 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 NA MOTIVY ČASOPISECKÉ SÉRIE 397 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Překlad titulků: Petra Kabeláčová