1 00:00:01,126 --> 00:00:04,880 BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER. VISSE ASPEKTER ER FIKTIONALISERET. 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,998 COWBOYEN 3 00:01:21,790 --> 00:01:26,795 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 4 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Held og lykke. 5 00:01:49,985 --> 00:01:52,988 Husker du, Cavanaugh? For femten år siden ved Medeita-ranchen? 6 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 Sukker får tænderne til at rådne. 7 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 Tag den, Iwegbuna. 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Men du glemte én ting. 9 00:02:01,455 --> 00:02:02,831 At dræbe mig. 10 00:02:03,665 --> 00:02:04,708 Rejs dig! 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Ikke mere film. Gå hjem! 12 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Vi ser en film igen i næste uge. 13 00:02:39,826 --> 00:02:43,455 Din mor vil have os tilbage i butikken snart alligevel. 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Chioke. 15 00:02:54,758 --> 00:02:57,094 Forsigtig, mine små cowboys. 16 00:02:57,511 --> 00:02:59,221 Det er en stor hest. 17 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 Ned Nott blev skudt, og Sam Shott gjorde ikke. 18 00:03:19,199 --> 00:03:23,871 Så det er bedre at være Shott end Nott. 19 00:03:59,698 --> 00:04:01,033 Undskyld, er denne plads taget? 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,871 Nej. Og det er en skam. Det er den andenbedste plads i lokalet. 21 00:04:06,288 --> 00:04:09,041 Der er næsten ikke noget genskær af lyset på tavlen. 22 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Den bedste plads er min. Vi kan skiftes til at sidde her. 23 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Har du noget imod at flytte dig? Vi er i samme læsegruppe. 24 00:04:19,551 --> 00:04:20,552 Selvfølgelig. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,988 Hr. Ah-Kee-Gee, er der nogen grund til, du står op? 26 00:04:49,206 --> 00:04:50,123 Ja? 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Vil du slukke din cigaret? 28 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 Det er et offentligt sted, og røgen er ubehagelig. 29 00:05:01,468 --> 00:05:04,054 Jeg undskylder for i sidste uge. 30 00:05:04,137 --> 00:05:07,307 Som I alle ved, har frk. Jones nogle personlige problemer. 31 00:05:07,391 --> 00:05:09,434 Så vi ansætter en ny undervisningsassistent. 32 00:05:09,518 --> 00:05:12,813 Hvis der er nogen, der er interesserede, så find mig efter timen. 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 En spændende mulighed. Hvad er lønnen? 34 00:05:16,358 --> 00:05:18,193 Igen, find mig efter timen. 35 00:05:18,861 --> 00:05:22,739 Kenneth Arrows velfærdsøkonomiske teorem. Hvad synes vi? 36 00:06:12,331 --> 00:06:13,624 Jeg fik endelig mit brev. 37 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 Jeg håber også, der er gode nyheder i din kasse. 38 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Klart. 39 00:06:45,572 --> 00:06:50,244 Min bror! Jeg henter alle, så de kan tale med dig. 40 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 Hvordan har du det? 41 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Fint. 42 00:06:54,790 --> 00:06:55,832 Fortæl mig sandheden. 43 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Jeg overlever. 44 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 Du er den første Ikeji i USA. 45 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 Du må være ensom. 46 00:07:08,804 --> 00:07:12,391 Men husk planen. 47 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Gå i skole. 48 00:07:14,142 --> 00:07:15,519 Få en uddannelse. 49 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 Kom hjem. 50 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 Du vil snart være tilbage, hvor du hører til. 51 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 I fars butik sammen med mig. 52 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Han smiler til os fra himlen. 53 00:07:27,865 --> 00:07:30,325 Iwegbuna! Goddag! 54 00:07:32,619 --> 00:07:34,162 Bedstemor taler. 55 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Mma, du behøver ikke tage pænt tøj på for at sende båndet. 56 00:07:37,708 --> 00:07:41,044 Jeg klæder mig pænt på for min søn. 57 00:07:42,713 --> 00:07:44,965 Jeg sendte dig noget stof, som jeg har vævet! 58 00:07:45,048 --> 00:07:46,842 Det sælger som varmt brød i butikken. 59 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Du skal vide, at Gud passer godt på os. 60 00:07:52,431 --> 00:07:54,892 Der har været nogle få kampe 61 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 mellem soldaterne og præsidenten, 62 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 men det er vist ikke så slemt. 63 00:07:59,688 --> 00:08:02,191 Jeg vil gerne se dig. 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,236 Spar penge op hurtigt, så du kan komme hjem. 65 00:08:07,696 --> 00:08:10,866 Gå nu væk fra optageren. 66 00:08:10,949 --> 00:08:12,367 Jeg taler med... 67 00:08:26,298 --> 00:08:29,801 Nogen siger, Nott ikke blev skudt. 68 00:08:29,885 --> 00:08:33,013 Men Shott siger, han skød Nott. 69 00:08:33,096 --> 00:08:38,393 Enten blev skuddet, Shott skød mod Nott, ikke skudt, 70 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 eller også blev Nott skudt. 71 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 Okay. Godt. 72 00:08:41,980 --> 00:08:46,818 Godt. Husk nu, målet er én lyd. 73 00:08:46,902 --> 00:08:49,988 Og nu til dagens improviserede tale: 74 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 "Hvad jeg lavede i weekenden." 75 00:08:51,990 --> 00:08:53,033 Leith. 76 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Jeg begravede min hund. En ægte begravelse på grund af min pige. 77 00:08:57,162 --> 00:09:00,374 Et diskret vink med en vognstang burde være nok her. 78 00:09:04,545 --> 00:09:08,423 Okay. Sikke en forbedring. 79 00:09:09,675 --> 00:09:12,719 Jeg mistede min bil på en parkeringsplads. 80 00:09:17,015 --> 00:09:18,016 Okay. 81 00:09:20,644 --> 00:09:23,730 Min mor tog pænt tøj på, selvom jeg ikke kan se hende. 82 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Min niecer og nevøer er helt ustyrlige. 83 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Min bror er bekymret for, om jeg er ensom, 84 00:09:28,986 --> 00:09:32,322 og foreslog, at jeg besøger mine nigerianske venner i Tulsa snart. 85 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 Vi skal... 86 00:09:34,199 --> 00:09:39,955 Husk nu, at vi skal tale om vores liv her, ikke om Nigeria, 87 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 men hvad vi har lavet i weekenden. 88 00:09:41,623 --> 00:09:43,208 Ja, det er det, jeg gør. 89 00:09:43,625 --> 00:09:45,794 Åh, jeg er lidt forvirret. 90 00:09:45,878 --> 00:09:47,504 Hvorfor er du kun forvirret over mig? 91 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Min udtale er fin. 92 00:09:50,174 --> 00:09:52,968 Jeg har ikke Karolinas hviskeproblem, 93 00:09:53,385 --> 00:09:55,262 og min accent er ikke så tyk som Leiths. 94 00:09:55,345 --> 00:09:56,388 Knyt sylten. 95 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 Okay. 96 00:09:58,307 --> 00:10:03,270 Husk nu, at vi ikke skal støde vores "publikum" fra os 97 00:10:03,353 --> 00:10:06,023 ved at fremhæve deres personlige udfordringer. 98 00:10:06,106 --> 00:10:08,275 Men var alt, jeg sagde, ikke sandt? 99 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 Jeg tror måske, folk er mere direkte i Nigeria. 100 00:10:21,038 --> 00:10:22,497 God eftermiddag, professor Robbins. 101 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Jeg søgte om stillingen som assistent for længe siden. 102 00:10:24,875 --> 00:10:25,959 Hvornår får vi svar? 103 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 Vi venter stadig på flere ansøgere. 104 00:10:29,838 --> 00:10:33,634 Aha. Hvis du ikke har glemt det, er jeg den bedste i klassen. 105 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Jeg har størst behov, og pengene vil hjælpe mig rejse hjem til sommer. 106 00:10:36,887 --> 00:10:40,015 Jeg vil ansætte en studerende, som kan undervise i mit fravær. 107 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 -Det er mig. -Du er også enormt anmassende. 108 00:10:42,809 --> 00:10:43,894 Hvordan er jeg anmassende? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 For eksempel den måde, du forsøger at få dette job. 110 00:10:48,357 --> 00:10:52,945 Sandheden er, at du gør folk ukomfortable. 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Og selvom du forsøger at komme ind på fakultetet, 112 00:10:55,322 --> 00:10:58,575 lader du ikke til at gøre dig store anstrengelser for at passe ind. 113 00:10:59,368 --> 00:11:01,370 Nu må du have mig undskyldt. 114 00:11:18,846 --> 00:11:21,223 TIDENS FRISURER 115 00:11:23,267 --> 00:11:25,060 FRANCOS BARBERSALON 116 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 Så sagde jeg: "Du må gerne beholde jobbet. Så længe jeg må beholde pengene." 117 00:11:51,003 --> 00:11:52,671 Kan jeg hjælpe dig med noget? 118 00:11:53,255 --> 00:11:56,133 Det her... er et vidunderligt sted. 119 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Tak. 120 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 Kender du din hattestørrelse? 121 00:12:05,142 --> 00:12:07,561 Nej. Men det vil jeg gerne. 122 00:12:12,983 --> 00:12:16,528 -Hvad sagde du, den var til? -Til at have på. 123 00:12:16,612 --> 00:12:18,906 Ja, men til at have på hvor? 124 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 De er alle til noget forskelligt. 125 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 Det er en Ten-gallon. The Cattleman. Gus. 126 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Cutter, Brick, Gambler. 127 00:12:28,665 --> 00:12:29,791 Hvad leder du efter? 128 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Jeg vil have den stærkeste hat. 129 00:12:54,483 --> 00:12:56,026 Se, dét er den rigtige. 130 00:12:56,652 --> 00:12:57,903 Det er den rigtige. 131 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Er det prisen? 132 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 Det er et røverkøb. 133 00:13:05,661 --> 00:13:07,120 Hvem betaler så meget for noget? 134 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 Min far gav mig denne hat på min 18-års fødselsdag for 50 år siden. 135 00:13:13,418 --> 00:13:16,797 Det er ikke en baseballkasket, forstår du? Det er en investering. 136 00:13:17,339 --> 00:13:20,634 Vælg den rigtige, og du har en partner for livet. 137 00:13:26,849 --> 00:13:29,643 Hvad er din størrelse i sko? Du får brug for et par støvler. 138 00:13:30,352 --> 00:13:32,187 Nej, jeg har ikke flere penge. 139 00:13:32,604 --> 00:13:35,107 Jeg sagde ikke noget om penge. 140 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Jeg ved godt, jeg ikke ser sådan ud, men jeg forstår. Jeg har været der. 141 00:13:39,945 --> 00:13:42,906 Vern, giv ham de støvler, 142 00:13:42,990 --> 00:13:44,658 jeg kom med i sidste uge. 143 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 De er måske lidt for store til dig. 144 00:13:47,911 --> 00:13:49,621 De vil gnave dine hæle helt vildt. 145 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Men hvis du lægger dem i varmt vand, 146 00:13:52,291 --> 00:13:53,542 krymper de. 147 00:13:54,084 --> 00:13:58,839 Det er alt for venligt. Og bare rolig, støvler kan ikke skade mig. 148 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Goddag. 149 00:15:03,612 --> 00:15:08,367 Iwegbuna. Jeg måtte optage det her med det samme. 150 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Det er så sjovt. 151 00:15:10,911 --> 00:15:15,207 Din fætter Eno holder bryllup om tre dage, 152 00:15:15,290 --> 00:15:17,709 og jeg ville lave mad. 153 00:15:17,793 --> 00:15:22,506 Din bror gav mig en levende ged til en gryderet. 154 00:15:24,800 --> 00:15:27,427 Men geden var for klog. 155 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 Den vil ikke dø. 156 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Den løb ind i huset... 157 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Den er her, Chioke! 158 00:15:37,396 --> 00:15:41,358 Jeg siger dig! Din bror er en hyrde! 159 00:15:42,484 --> 00:15:43,694 Slemme ged! 160 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 Intet du gør derovre er så vildt som det, der sker her. 161 00:15:48,949 --> 00:15:49,950 Mor. 162 00:15:50,367 --> 00:15:51,910 Jeg har brug for hjælp. 163 00:15:53,078 --> 00:15:54,246 Nej, ikke mig. 164 00:15:54,329 --> 00:15:57,124 Jeg er for gammel til gedelege. 165 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Min søn. 166 00:16:04,173 --> 00:16:05,632 Hør her. 167 00:16:09,761 --> 00:16:13,640 Husk at opleve noget der, 168 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 før du kommer hjem igen. 169 00:16:17,311 --> 00:16:19,146 Ja, Mma. 170 00:16:59,770 --> 00:17:00,979 Åh, undskyld. 171 00:17:02,940 --> 00:17:04,397 Hr. Ah-Kee-Gee. 172 00:17:05,943 --> 00:17:06,944 Vil du ikke... 173 00:17:08,319 --> 00:17:10,570 ...finde en plads, så vi kan komme i gang? 174 00:17:28,632 --> 00:17:33,679 Vi fortsætter diskussionen om avanceret industriel udvikling, 175 00:17:34,596 --> 00:17:39,101 som den relaterer sig til stabiliseringen af valutakurser. 176 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 Flyt dig, ko. 177 00:18:04,710 --> 00:18:05,836 Flyt dig, ko. 178 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Slemme ko! 179 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Åh, pis. 180 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Hey, hvad laver du? 181 00:18:20,392 --> 00:18:23,187 -Jeg hjælper dig. -Du kommer til skade. 182 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Pas på. 183 00:18:30,694 --> 00:18:32,529 Okay, hold afstand. 184 00:18:34,198 --> 00:18:35,073 Rolig. 185 00:18:35,991 --> 00:18:37,826 Du var ikke just, hvad jeg ledte efter. 186 00:18:37,910 --> 00:18:39,411 Nu du er her, så giv mig en hånd. 187 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Kom herhen. Hold hende bagved. 188 00:18:43,123 --> 00:18:44,458 Rolig, rolig. 189 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Vil du hjælpe? Kom, giv mig en hånd. 190 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 Du skal gribe fat i den. 191 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Okay. 192 00:18:55,928 --> 00:18:59,431 Grav dine støvler ned i jorden, som var de træstubbe. 193 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Grav dem godt ned. Godt. 194 00:19:04,561 --> 00:19:05,771 Så, rolig. 195 00:19:07,898 --> 00:19:09,316 Bare vær hos hende. 196 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Det er godt. 197 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 Okay, du kan slippe hende nu. 198 00:19:23,997 --> 00:19:25,832 Okay, min pige. Værsgo. 199 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Godt klaret, nybegynder. Luk porten. 200 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 En appelsinsodavand, tak. 201 00:20:00,909 --> 00:20:02,327 Skriv den på min regning. 202 00:20:23,515 --> 00:20:26,643 Det var noget af en tandstik. Hvor har du den fra? 203 00:20:28,395 --> 00:20:29,563 Nigeria. 204 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 For pokker. Det havde du ikke behøvet. 205 00:20:38,030 --> 00:20:41,200 Det første år i et par nye støvler er altid noget særligt. 206 00:20:41,700 --> 00:20:44,578 Snart vil du ikke kunne huske, hvordan du klarede dig uden. 207 00:20:46,038 --> 00:20:47,706 Du kan have dem resten af livet. 208 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Tre pitches. 209 00:20:57,883 --> 00:21:00,385 Tre strikes. Tre outs. 210 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Kun i Amerika findes der sådan et perfekt spil. 211 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Baseball. 212 00:21:06,517 --> 00:21:12,022 Kun i Amerika tilføjer man skat ovenpå købsprisen. 213 00:21:12,773 --> 00:21:16,318 Kun her... 214 00:21:17,778 --> 00:21:19,863 ...smiler man uden at mene det. 215 00:21:20,739 --> 00:21:23,617 Karolina, sikke en forbedring. 216 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Tak. 217 00:21:35,629 --> 00:21:40,467 Her er der noget... kun i Amerika. 218 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Hamburgere. 219 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 Cheeseburgere. 220 00:21:47,766 --> 00:21:49,476 Cheeseburgere med bacon. 221 00:21:50,185 --> 00:21:52,271 Cheeseburgere med chili. 222 00:21:52,354 --> 00:21:54,690 Cheeseburgere med bacon og chili. 223 00:21:54,773 --> 00:21:57,192 Hvorfor? Hvorfor gør de det? 224 00:21:57,276 --> 00:21:59,820 Put flere ting på tallerkenen, hvis du vil. 225 00:21:59,903 --> 00:22:02,739 Put brød, tomat. 226 00:22:02,823 --> 00:22:06,243 Men hvorfor våd salat? Hvorfor ost? 227 00:22:07,286 --> 00:22:09,705 Og så bacon? En gris også? 228 00:22:10,789 --> 00:22:16,044 Denne stablen af alt ovenpå hinanden er en sygdom. 229 00:22:16,128 --> 00:22:17,379 Hvad smager man overhovedet? 230 00:22:17,796 --> 00:22:20,632 Man smager den våde ketchup. Den våde sennep. 231 00:22:20,716 --> 00:22:21,884 De våde løg. 232 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 De våde syltede agurker. Den helt vildt våde hemmelige sauce. 233 00:22:26,722 --> 00:22:30,184 Da Gud skabte kød, sagde Gud så til Adam: 234 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 "Det trænger til sauce." 235 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Hvorfor overhovedet bruge ko? 236 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 I vil ikke opdage det, hvis jeg slap den fri. 237 00:22:37,274 --> 00:22:41,403 I ville stadig sige: "Sikke en lækker hamburger. Meget våd." 238 00:22:42,571 --> 00:22:46,200 Det er noget, der kun findes i Amerika. 239 00:22:48,410 --> 00:22:49,786 Bravo. 240 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 -Jeg dansede bare. -Jackson Six. 241 00:23:15,479 --> 00:23:17,397 Brødre. Søstre. 242 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Det er så dejligt at se mine gamle venner igen. 243 00:23:20,651 --> 00:23:25,239 Mine ben faldt i søvn efter fire timers kørsel, men jeg klarede den. 244 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Hey! Iwegbuna! 245 00:23:27,908 --> 00:23:31,161 Den afrikanske Howdy Doody er ankommet. 246 00:23:33,497 --> 00:23:38,794 Jeg vidste, du var ensom, men kom på besøg her i stedet for det der. 247 00:23:38,877 --> 00:23:41,380 Vi kan splejse om benzinen eller køre til dig. 248 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Jeg var ensom, men det går bedre. 249 00:23:45,759 --> 00:23:47,511 -Victor, er der mere fufu? -Selvfølgelig. 250 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Jeg rejste til Tulsa, så jeg kunne spise ægte mad. 251 00:23:51,849 --> 00:23:54,476 Glæd dig ikke for meget, den er lavet af Bisquick. 252 00:23:54,560 --> 00:23:56,603 Jeg kalder den "Oklahoma fufu." 253 00:23:58,230 --> 00:24:02,734 Iwegbuna, du skiftede emne. Hvorfor har du det der på? 254 00:24:02,818 --> 00:24:04,528 -Ja. -Dig og din cowboy-fetish. 255 00:24:04,611 --> 00:24:05,988 Hr. Pony Express. 256 00:24:06,071 --> 00:24:11,827 Lige som Igboere forstår betydningen af hjem... 257 00:24:11,910 --> 00:24:12,953 Nu begynder han igen. 258 00:24:13,036 --> 00:24:14,162 ...gør en cowboy det også. 259 00:24:14,246 --> 00:24:15,581 -Okay. -Ja. 260 00:24:15,664 --> 00:24:18,166 Vi respekterer kvinder og børn. 261 00:24:18,625 --> 00:24:21,670 Vi går selvsikkert, selvom vores land har spyttet på os. 262 00:24:21,753 --> 00:24:23,046 Det er rigtigt. 263 00:24:23,130 --> 00:24:25,799 Hvad er vi, hvis vi ikke er cowboys? 264 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Sejt! 265 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Jeg så westernfilm med min far, før han døde. 266 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 -Ja. -Han var også en cowboy. 267 00:24:40,564 --> 00:24:44,902 Skål for vores vært, opfinderen af Oklahoma fufu. 268 00:24:44,985 --> 00:24:46,111 Tak, Victor. 269 00:24:46,195 --> 00:24:48,030 Selv tak, selv tak. 270 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 -Ja. Du skal prøve den. -Jeg er så glad for det her, 271 00:24:51,325 --> 00:24:55,579 men jeg glæder mig til at komme hjem og spise min mors yams og egusi. 272 00:24:58,665 --> 00:25:02,211 Iwegbuna. Hvornår hørte du sidst fra din familie? 273 00:25:02,878 --> 00:25:06,882 Det er et stykke tid siden. Postvæsenet i Nigeria er elendigt. Hvorfor? 274 00:25:07,216 --> 00:25:09,551 Jeg måtte droppe mine planer om at tage hjem til sommer. 275 00:25:09,635 --> 00:25:11,094 Også mig. 276 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Situationen blusser op igen. 277 00:25:14,056 --> 00:25:15,098 Hvorfor så meget frygt? 278 00:25:16,099 --> 00:25:18,936 Landet har overlevet borgerkrigen. Hvad mere kan der ske? 279 00:25:20,771 --> 00:25:24,024 Du er for klog til at være så naiv. 280 00:25:24,107 --> 00:25:25,567 Folk er bange lige nu, 281 00:25:25,651 --> 00:25:28,153 de tager alle deres penge ud af nigerianske banker. 282 00:25:28,237 --> 00:25:31,365 Hvis jeg var dig, ville jeg ringe hjem. 283 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Telefonist. 284 00:25:49,007 --> 00:25:50,217 -Telefonist? -Ja? 285 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ja. 286 00:25:51,385 --> 00:25:53,220 -Internationalt, tak. -Hvilket land? 287 00:25:53,303 --> 00:25:55,430 -Nigeria, Abiriba. -Hvad er nummeret? 288 00:25:55,514 --> 00:25:58,100 Bare send mig til deres callcenter. Jeg skal lægge en besked. 289 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 -Accepterer du gebyrerne? -Ja. Jeg accepterer gebyrerne. 290 00:26:00,811 --> 00:26:01,812 Vent venligst. 291 00:26:20,372 --> 00:26:21,248 Iwegbuna. 292 00:26:21,331 --> 00:26:22,332 Chioke! 293 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Chioke! Tal højere! 294 00:26:24,293 --> 00:26:25,627 Du ved, forbindelsen er dårlig. 295 00:26:26,003 --> 00:26:27,212 Min bror, 296 00:26:27,296 --> 00:26:29,214 det er så godt at høre din stemme. 297 00:26:29,756 --> 00:26:31,925 Jeg ville ønske, jeg kunne se dit ansigt. 298 00:26:32,009 --> 00:26:33,260 Hvad sker der? 299 00:26:33,343 --> 00:26:34,553 Hør. 300 00:26:34,636 --> 00:26:37,306 Folk taler om et militærkup! 301 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Hører du? 302 00:26:39,016 --> 00:26:40,767 Hvad gør de nu? 303 00:26:40,851 --> 00:26:42,227 Ingen ved det. 304 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Vi er okay. 305 00:26:43,395 --> 00:26:45,147 Vi lukker forretningen 306 00:26:45,230 --> 00:26:47,274 i tilfælde af, de prøver at tage det hele. 307 00:26:47,357 --> 00:26:48,817 Hvad? Jeg må komme hjem. 308 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 Sig nej. 309 00:26:50,235 --> 00:26:52,321 Hvor lang tid? Få ham til at slutte. 310 00:26:52,571 --> 00:26:57,159 Jeg har nok til en enkeltbillet. 311 00:26:57,242 --> 00:26:58,785 -Jeg kommer hjem. -Nej! 312 00:26:58,869 --> 00:27:01,038 -Men planen var... -Nej nej! 313 00:27:01,121 --> 00:27:02,581 Planer ændrer sig! 314 00:27:02,664 --> 00:27:05,292 Det er umuligt at komme nogen vegne i Nigeria lige nu. 315 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Du er derovre. 316 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 Udret noget, mens du kan. 317 00:27:10,214 --> 00:27:13,592 Det er sådan, du kan hjælpe os. 318 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Hallo? 319 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Hallo? 320 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Hallo? 321 00:28:10,607 --> 00:28:12,651 Fortæl mig, hr. Ah-Kee-Gee... 322 00:28:13,735 --> 00:28:16,280 ...hvorfor er du den bedste kandidat til jobbet? 323 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 Det ved jeg ikke. Det er jeg måske ikke. 324 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Jeg ved ikke engang, om jeg har brug for jobbet mere. 325 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Virkelig? Du har plaget mig om det i ugevis. 326 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 Hvad er der sket, hr. Ah-Kee-Gee? 327 00:28:29,835 --> 00:28:30,836 "Ikeji," 328 00:28:31,336 --> 00:28:34,173 ikke "Ah-Kee-Gee." Hr. Ikeji. 329 00:28:34,882 --> 00:28:37,968 Jeg havde brug for jobbet, så jeg kunne rejse hjem. 330 00:28:38,051 --> 00:28:41,638 Men mit land er brudt sammen, og jeg tager ikke hjem foreløbigt. 331 00:28:49,897 --> 00:28:51,190 Nå, hr. Ikeji, 332 00:28:51,273 --> 00:28:55,360 Nigeria har olie, så økonomien vil stabilisere sig... 333 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 Nej. Da olien kom, fik den os til at føle os rige. 334 00:28:58,405 --> 00:29:00,282 Men det var kun begyndelsen på den hollandske syge. 335 00:29:00,365 --> 00:29:04,411 Jeg er ikke sikker på, Cordens og Nearys model kan anvendes her, men... 336 00:29:04,494 --> 00:29:08,457 Det kan den. Nigeria fungerer som en monoprodukt-økonomi. 337 00:29:08,999 --> 00:29:12,127 Da olien blev opdaget, steg valutaen drastisk, 338 00:29:12,211 --> 00:29:14,254 men den øvrige økonomi stoppede med at vokse. 339 00:29:14,338 --> 00:29:17,591 Nu er der ekstrem fattigdom og udbredt korruption. 340 00:29:18,634 --> 00:29:21,512 Nu er mit land blevet overtaget af militæret. 341 00:29:24,431 --> 00:29:26,892 Det læste jeg. Det er jeg ked af. 342 00:29:28,560 --> 00:29:29,645 Men jeg må sige... 343 00:29:30,395 --> 00:29:34,608 Hr. Ikeji, idéen om Corden og Neary i Vestafrika er... 344 00:29:35,609 --> 00:29:36,735 ...fascinerende. 345 00:29:38,737 --> 00:29:43,033 Modellen er en uovertruffen til at forudse destabilisering i ulande. 346 00:30:00,384 --> 00:30:01,426 Hallo? 347 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Familie! 348 00:30:03,637 --> 00:30:06,139 Chioke, hvordan går det? 349 00:30:07,266 --> 00:30:10,769 Mma, jeg håber stadig, du tager pænt tøj på for mig. 350 00:30:11,270 --> 00:30:12,729 Hallo! 351 00:30:13,230 --> 00:30:16,692 Vi kan ikke engang stole på, hvad aviserne fortæller os mere. 352 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Stop med at kigge på den der. 353 00:30:20,404 --> 00:30:22,823 Kom og lyt til din brors bånd. 354 00:30:24,157 --> 00:30:27,327 Jeg har længe villet sende jer noget 355 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 for at opmuntre os alle. 356 00:30:29,580 --> 00:30:31,915 Nogle virkelig gode nyheder. 357 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Jeres stolthed og glæde, Iwegbuna Ikeji, 358 00:30:34,877 --> 00:30:36,712 har fået et job. 359 00:30:38,380 --> 00:30:40,340 Jeg er undervisningsassistent for professor Robbins 360 00:30:40,424 --> 00:30:41,717 på kandidaten i økonomi. 361 00:30:41,800 --> 00:30:45,220 Og næste semester skal jeg lede et kursus i 362 00:30:45,304 --> 00:30:48,473 økonomi i udviklingslande. 363 00:30:48,557 --> 00:30:50,517 Hey! 364 00:30:50,726 --> 00:30:51,727 Wow. 365 00:30:52,227 --> 00:30:55,480 Chioke, jeg har genopdaget noget. 366 00:30:55,564 --> 00:30:56,773 Cowboys. 367 00:30:58,025 --> 00:30:59,902 Cowboys er ægte. 368 00:30:59,985 --> 00:31:01,069 Jeg har set dem. 369 00:31:01,486 --> 00:31:05,866 Faktisk ser jeg på dem lige nu, mens jeg taler til jer. 370 00:31:06,742 --> 00:31:09,494 Jeg vil også gerne se dem. Det ville jeg ønske, jeg kunne. 371 00:31:12,873 --> 00:31:14,208 En dag 372 00:31:14,291 --> 00:31:17,544 flyver jeg jer alle hertil, så I kan møde dem. 373 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 Det er et hårdt liv for cowboys, 374 00:31:26,470 --> 00:31:29,556 men de klarer det. Præcis lige som os. 375 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Chioke. 376 00:31:33,685 --> 00:31:35,687 Forretningen er måske væk, 377 00:31:35,771 --> 00:31:38,148 men din kløgtige hjerne vil finde på en ny plan. 378 00:31:40,901 --> 00:31:43,153 Du skal ikke være bekymret. 379 00:31:43,237 --> 00:31:44,613 Jeg klarer mig her. Det lover jeg. 380 00:31:45,906 --> 00:31:48,033 Jeg lader den optage, til der ikke er mere bånd. 381 00:31:48,408 --> 00:31:49,826 Så I kan høre køerne. 382 00:32:05,592 --> 00:32:08,512 Men jeg tror, du kan se nærmere på pengetransaktionerne. 383 00:32:08,595 --> 00:32:10,514 De siger "følg pengene," ikke? 384 00:32:10,597 --> 00:32:12,307 -Tak. -Fortsæt det gode arbejde. 385 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Hr. Ikeji. 386 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Er alt i orden? 387 00:32:19,690 --> 00:32:21,859 Det er en tradition på fakultetet at... 388 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 ...aflevere den første lønseddel personligt. 389 00:32:27,030 --> 00:32:28,156 Vi er glade for at have dig. 390 00:32:28,907 --> 00:32:32,327 Mit råd: Brug den på noget særligt. 391 00:33:20,125 --> 00:33:23,962 IWEGBUNA ER NU DEKAN FOR ØKONOMI I LOUISIANA. 392 00:33:24,046 --> 00:33:28,133 MEN HAN FORSTÅR STADIG IKKE HAMBURGERE. 393 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BASERET PÅ EPIC MAGAZINES SERIE 'LITTLE AMERCA' 394 00:34:25,274 --> 00:34:26,190 BASERET PÅ EPIC MAGAZINES SERIE 'LITTLE AMERCA' 395 00:34:26,275 --> 00:34:28,193 Tekster af: Rie Hededal Nielsen